999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關聯理論視角下《怦然心動》翻譯策略分析
——以陳常歌漢譯本為例

2018-03-29 00:42:44李玉瑤
成功 2018年7期
關鍵詞:關聯理論效果

李玉瑤

西北工業大學 陜西西安 710072

Flipped(《怦然心動》)是美國女作家文德琳·范·德拉安南的現當代愛情小說作品,其中,陳常歌的漢譯本受到了國內年輕讀者的推崇。文中運用了多種翻譯技巧,使得原作者和讀者達到最佳關聯,獲得了足夠的語境效果。因為翻譯涉及原作者、譯者、讀者三方,譯者是原文作者及譯文讀者之間的重要橋梁,譯文是譯者對原文作者意圖及原文意圖明示后再進行推理解讀的結果。因此,將關聯理論和翻譯技巧相結合,研究關聯理論在翻譯實踐中的運用,可以更好地理解關聯理論在跨文化交際中的重要作用。

一、關聯理論與翻譯

Sperber和Wilson在《關聯性:交際與認知》一書中提出了關聯理論,它是認知語用學的基礎。它把交際看作是一個明示-推理過程,交際雙方之所以能配合默契,明白對方話語的暗含內容,主要是有一個最佳關聯性原則。即找到對方話語同語境假設的最佳關聯,付出推理努力,通過推理推斷出語境暗含,取得足夠的語境效果,使得交際成功。譯者在翻譯時,要在降低努力的同時,保證最佳的語境效果,以滿足讀者的需求。為了減少不必要的推理努力,采用適當的翻譯技巧是十分必要的。

二、基于關聯理論的《怦然心動》翻譯策略分析

陳常歌譯本翻譯風格輕松,富有童真,貼近年輕讀者群,很好地使譯文讀者與原文讀者產生心靈上的共鳴。同時,為了將源語言作者的意圖和目的語讀者的期待在認知環境方面與譯本取得最佳關聯,使目的語讀者在良好的語境效果下通過最小的推理努力獲得最佳關聯,譯者在語言層面和文化層面上主要采用了增譯,略譯和歸化相結合的翻譯策略。

(一)增譯

由于中英兩種語言的不同的思維方式、語言習慣和表達習慣,在翻譯時增添一些短語和句子,來幫助讀者更準確地理解原文所包含的意義。

如,在《怦然心動》中有這樣一段話:…that,my friend,makes more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort.這句話的語境發生在布萊斯無法忍受朱莉并抱怨她無止境的示好。直譯為:“……所以,我的朋友,這簡直是超過五年的戰術性回避和社交恐懼”。直譯過來,中國讀者很難明白這到底是什么意思,這時候就需要用增譯法,完善并準確地表達出說話人真正的信息意圖,因此被翻譯為“……也就是說,整整五年,我不得不忍受著社交上的不便,對她實行‘戰略性回避’”。同時,譯者考慮到讀者的年齡層,放棄使用過于正式的短語而采用富有特色地表達方式,更貼近讀者的認知語境,達到最佳關聯。

(二)略譯

努力程度,是關聯理論的重要影響因素,讀者所做出的理解嘗試越少,則語境效果越好,翻譯質量也會越高。所謂略譯,就是在保證語句完整地情況下,盡量減少和省略不必要的成分和內容,滿足最佳的語境效果,又不會失去原有的意思,降低努力程度的同時,提升翻譯質量和效果。

如,Mr.Mertins has got some kind of doctorate in seating arrangements or something,because he analyzed and scrutinized and practically baptized the seats we had to sit in.被翻譯為:馬丁先生對于安排座位很有心得,他翻來覆去研究我們應該各自坐在哪里。如果直譯則會顯得太過啰嗦與重復,有一種畫蛇添足的味道。在實際翻譯過程中,減少逐字翻譯,降低翻譯處理的努力程度,以此來達到最佳的語境效果。

(三)歸化

為了保證中國讀者可以通過最小努力與原文取得最大關聯,使讀者讀起來沒有距離感、流暢通順,譯者還采用了歸化的翻譯策略,把源語言本土化,以目標語或譯文讀者作為歸宿,根據目標語讀者的表達習慣,讓原文向目的語讀者用法靠攏。

如:Well,a girl like that doesn’t live next door to everyone.譯文:這種女孩可是可遇不可求的。“可遇不可求”,是典型運用了歸化手法的翻譯方式。翻譯中,譯者根據語境,用富有中國色彩的詞來翻譯,中國讀者較易理解,沒有閱讀障礙。使目的語讀者與源語言讀者擁有同樣的閱讀感受,滿足了讀者的閱讀期待。

三、結語

Sperber和Wilson提出的關聯理論認為,語言交際是一種明示-推理過程,涉及交際過程中的參與雙方。翻譯作為一種特殊形式的交際活動,涉及原文作者與譯者的交際、譯者與目的語讀者的交際。而譯者作為連接原作者和目的語讀者的橋梁,將關聯理論與翻譯實踐相結合,可以使讀者用最小的努力獲得最大的語境效果。特別地,在跨文化交際方面,譯者的關聯理論交際觀使得源語言作品的交際意圖和目的語觀眾的期待和需求相吻合,使國內讀者與國外讀者產生同樣的心靈感觸,達到成功交際的目的。因此,關聯理論在解決翻譯問題,促進不同文化間的交流發揮著重要的作用。

猜你喜歡
關聯理論效果
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
按摩效果確有理論依據
神秘的混沌理論
“苦”的關聯
當代陜西(2021年17期)2021-11-06 03:21:36
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
迅速制造慢門虛化效果
抓住“瞬間性”效果
中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:34
奇趣搭配
智趣
讀者(2017年5期)2017-02-15 18:04:18
主站蜘蛛池模板: 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 日韩乱码免费一区二区三区| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 国产在线观看一区精品| 国产一级毛片高清完整视频版| 高清国产在线| 欧美成人怡春院在线激情| 制服丝袜国产精品| 日韩人妻精品一区| 欧美福利在线播放| 亚洲精品动漫| 丰满人妻一区二区三区视频| 久久久四虎成人永久免费网站| 就去吻亚洲精品国产欧美| 久久99久久无码毛片一区二区| 日韩成人午夜| 国产av剧情无码精品色午夜| 中国国产A一级毛片| 久久久噜噜噜| 国产精品久久久久久久久kt| 久久黄色视频影| 亚洲天堂日韩在线| 欧美不卡在线视频| 啪啪免费视频一区二区| 日本高清在线看免费观看| 亚洲精品无码高潮喷水A| 国产成人一区免费观看| 中日无码在线观看| 四虎影视永久在线精品| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 欧美精品1区| 亚洲中文字幕无码mv| 99中文字幕亚洲一区二区| 国产丝袜丝视频在线观看| 无码专区国产精品一区| 国产理论精品| 欧美中出一区二区| 国产精品丝袜在线| 亚洲区第一页| 欧美在线天堂| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 久久99国产综合精品1| 91精品国产无线乱码在线| 国产精品嫩草影院av| 亚洲综合色吧| 国产成人无码Av在线播放无广告 | 日本高清免费不卡视频| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 国产真实二区一区在线亚洲| 亚洲精品人成网线在线 | 欧美国产菊爆免费观看| 国产日韩欧美在线视频免费观看 | 91麻豆精品视频| 亚洲成网777777国产精品| 国产成人免费视频精品一区二区 | 国产区人妖精品人妖精品视频| 欧洲欧美人成免费全部视频| 成人一级免费视频| 美女被狂躁www在线观看| 99er这里只有精品| 一级片一区| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 麻豆精选在线| 午夜国产理论| 日韩黄色在线| 婷婷亚洲视频| 一本久道久综合久久鬼色| 自拍偷拍一区| 国产成人高精品免费视频| 国产成人精品在线| 伊人久久大线影院首页| 日本一区二区三区精品AⅤ| 乱系列中文字幕在线视频| 国产精品永久在线| 怡春院欧美一区二区三区免费| 亚洲国产高清精品线久久| 久久一本精品久久久ー99| 超清无码一区二区三区| 美女扒开下面流白浆在线试听| 老司机aⅴ在线精品导航| 久久黄色影院| 国产亚洲精品自在久久不卡|