李一帥
在蘇聯時期和解體后的新俄羅斯時期,俄羅斯都拍攝了不少戰爭題材的電影。近年來,中國對紅色經典戰爭題材的電影十分重視,也開始翻拍幾十年前影響兩三代人的紅色經典作品。對經典戰爭電影的翻拍并不容易,既要保留其傳統的美學價值,又要考慮當今電影的國際觀眾審美品位,考慮當代人的審美接受。俄羅斯電影《這里的黎明靜悄悄》進行了一次經典戰爭電影翻拍的嘗試,電影于1972年第一次改編上映,再于2015年翻拍,1972年版(后稱老版)和2015年版(后稱新版)中間間隔了43年之久,兩個版本都在俄羅斯本土以外的國家上映。43年期間,俄羅斯發生了巨大的改變,而這部電影在蘇聯和新俄羅斯時期扮演的角色也隨之變化著。
一、 兩個版本的敘事:浪漫主義與現實主義的交織
俄羅斯和中國電影在20世紀都傳承著現實主義的傳統,但近些年俄羅斯電影已經不再居于為現實主義代言,有些電影開始加入浪漫主義的陣營,大量加入浪漫主義元素。如何把握經典戰爭題材電影中的浪漫主義與現實主義之間的分寸問題,是中國、俄羅斯在戰爭題材電影翻拍中都需要解決的難題。
電影《這里的黎明靜悄悄》改編自蘇聯作家鮑里斯·瓦西里耶夫的同名小說,描寫1942年準尉瓦斯科夫接收了上級派來了兩個班女兵,負責守衛171會讓站設施。一天,女兵嘉莉婭在森林里發現了兩名德國兵,隨即向瓦斯科夫匯報。瓦斯科夫帶領5名女戰士前去狙擊,最終發現德國兵一共有16人。瓦斯科夫和5個女戰士用勇敢和智慧和敵人誓死周旋,最終5個姑娘以不同的方式壯烈犧牲,瓦斯科夫押著最后的戰俘離開,直到后方支援部隊到來。
新版影片中強調浪漫主義色彩,盡量擺脫蘇聯電影中常常用到的現實主義手法的影子。開篇往往能夠奠定一部電影的主要基調,老版電影開篇是和平時期幾位年輕人在他們曾經戰斗的地方郊游,一對情侶站在瓦斯科夫和女戰士們當年同樣的位置上遙望,以同一地點連接“現在”與“過去”。“過去”的故事開始就是瓦斯科夫向少校匯報士兵們整天尋歡作樂,借助語言的幽默和緊湊感將觀眾帶入。而新版電影開場先是長鏡頭俯視了全村美如畫的景象,村民士兵各自耕種和奔忙,頗有一種和平時期田園感。背景音樂也是愉悅清朗的笛聲,使得電影又增加了幾分浪漫主義色彩。第三者敘述故事的背景,敘述的內容則是遵照原著的內容進行。從開篇來看,新版已經去除了老版中現實主義那種直接、生硬的開端,變得更具有浪漫主義色彩敘事風格?!伴_頭既需要作為敘事的一部分身處故事之內,又需要作為先于故事存在的生成基礎而身處故事之外?!盵1]在戰爭題材電影中,開篇的浪漫性和后面戰爭的殘酷性容易產生強烈對比,在情感上更讓人們有著共鳴,而新版幾乎拋棄了蘇聯電影的刻板,試圖用浪漫的畫面和音樂給觀眾建立一種新的印象。
在老版中,對故事的敘事交代顯得面面俱到,這顯示了現實主義電影的特色。比如老版中對幾位女兵愛情歷程的回顧十分具體,幸福的過去與她們在戰爭中悲慘的現實形成對比,讓觀眾十分惋惜。新版對現實主義的敘事顯然削弱,俄羅斯電影對現實主義的把握顯然強于浪漫主義,關于俄羅斯的浪漫主義問題,俄羅斯思想家別爾嘉耶夫早就談到:“我們的愛情中從沒有真正的浪漫主義。浪漫主義——是西歐現象?!盵2]俄羅斯對浪漫主義的把握是在過程中慢慢探索的。
實際上,中國在整個20世紀受到俄羅斯文藝的影響十分之深,其中一個方面就是現實主義的影響。“現實主義”與“浪漫主義”并不是二律背反,表現“現實感的浪漫”和“浪漫地展現現實”是可以實現的。畢竟,“‘浪漫的與‘現實的之區別比批評理論所暗示的還要捉摸不定?!盵3]但《這里的黎明靜悄悄》是一部被世界熟知的電影,面對的不僅是俄羅斯觀眾,還有世界的觀眾,一味地融入西歐的浪漫主義傳統,不僅不會贏得西歐的觀眾,反而也失去了自己現實主義電影獨特的魅力。在俄羅斯電影啟示下,中國紅色經典、戰爭經典電影的翻拍更應該先保持住自己獨特的現實主義傳統,再對浪漫主義元素的融入進行探尋。
二、 兩個版本的語言:對話語言與詩性語言的變化
在電影中,語言不僅僅是一種符號,同時還是電影文化基調的顯現?!罢Z言不再只是‘工具,而是與人們的文化、存在攸切相關的一切符號表達方式。”[4]語言的恰到好處不僅意味著語言本身的魅力,還有整個電影審美的體驗。在老版電影中,女兵們在宿舍爭吵的場景可謂是精彩片段,它表現出女性在戰場的另外一面——感性的一面,讓女戰士的神圣回歸到平凡,使我們關注她們最本質的身份——女性。新版和老版對于這一場景語言的描寫是完全不同的。老版的女兵們因調侃瓦斯科夫而進行語言交鋒,火藥味極其濃烈,而新版的改編不僅簡化了對話內容,同時對劇情敘事也有修改,使得語言體現的人物性格并不分明。老版的語言特征表現出的是每一位姑娘的性格——副排長的霸道、麗莎的軟弱、麗達的正義、熱尼亞的義氣、索尼婭的息事寧人,在短短的幾個來回對話中都已經表現全面。而新版的言語對話改后,瓦解了“麗莎-麗達-熱尼亞”的友情聯盟,取消了她們作戰中深厚感情的伏筆。新版把對話語言簡單化、戲劇沖突簡單化的結果,就是觀眾不能對人物豐滿性格和形象進行理解。電影藝術中,語言所表現的力量是難以用畫面來補充的。再宏大的畫面沖突也無法代替語言對話建立的戲劇沖突,語言是敘事的核心表現手段,直接影響整部電影的敘事結構。
另外,老版中還在劇情上增加了更多的詩意。在姑娘們吵架過后,索尼婭朗誦的一段普希金的詩歌《我曾經愛過你》,當索尼婭開始朗誦,所有姑娘都陷入沉默。這是一首俄羅斯耳熟能詳的詩歌,詩歌的內容是愛情,而貫穿整個電影的一條重要主線就是姑娘們的愛情故事,所以在聆聽詩歌中她們陷入深思。新版電影則直接把背誦詩歌的這一段刪除,看似詩歌“占用”了時間,沒有推進敘事,但是正是詩歌這種古老的文藝形式成為了姑娘們傳達內心情感的載體。亞里士多德在《詩學》中的表述的“詩凈化人的情感”,詩歌正是姑娘們吵架后回歸平靜的路徑,詩歌在戰爭電影中彰顯的正是人性脆弱的感知。正是帕克所說:“詩的題材是內心生活——心境、追求和人類的熱烈活動?!盵5]它帶來的是在戰爭環境中對美好遐想的無限可能性,詩化語言是消除戰爭電影刻板化的有效方式。
老版電影中,姑娘們犀利的語言特征是顯而易見的,她們多次對瓦斯科夫調侃構成了一種強烈的女性自主意識,尤其是她們其中多數在遭遇伴侶和自己命運的不幸后女性自主意識的自然顯露。姑娘們開始對瓦斯科夫的調侃和后面與瓦斯科夫并肩作戰的默契形成了鮮明對比,尤其在備戰過程中與瓦斯科夫建立的如父如兄的感情,瓦斯科夫對待她們的態度也充分體現了既是對待士兵、也是對待女性的尊重、忍耐、幫助。“同一階級間的男人和女人,是親密無間、純自無染的兄弟姐妹。他們是同一非肉身的父親——黨、人民的兒女。他們是作為一個共同的敘事形象或曰空間形象而存在的?!盵6]
新版繼承了老版語言風格上改編得可謂有利有弊,新版的語言繼承了俄羅斯民族語言特征。民族語言特征在經典戰爭電影中的體現是十分必要的,民族語言特征直接反應的是民族精神。我們可以通過帶有民族特征的語言,感受到俄羅斯的民族文化和精神,但是作為電影本身,我們更應該關注展現人物命運的語言風格。但是新版輕視片中人物性格和語言細節的刻畫。這種“因大失小”的語言方式容易給觀眾留下空而泛的印象,應該對人物的語言風格再進行雕琢,從某個人物的語言風格來樹立令人印象深刻的形象?!哆@里的黎明靜悄悄》這部電影并沒有過多的宏大敘事和宏大語言風格,這是由它的內容決定的,內容從始至終關注的就是六個人的命運和故事。新版的電影更傾向于把6個人看作一個整體來推進敘事,他們固然是一個整體,但是新版減少了對每個人故事敘事的雕刻,變成一帶而過。最終,并沒有老版“拖拉”的語言和敘事讓人回味無窮。
三、 兩個版本取得的成就
1972年版本的《這里的黎明靜悄悄》由蘇聯導演羅斯托茨基根據小說改編拍攝。羅斯托茨基是蘇聯著名電影導演、蘇聯人民藝術家,他拍攝的題材多與戰爭、人民、農村生活相關,因電影《這里的黎明靜悄悄》的成就,他獲得了蘇聯國家獎章和列寧共青團獎章。老版的電影于1972-1977年間分別在意大利、東德、日本、匈牙利、波蘭、芬蘭、阿根廷、土耳其上映,因為東德與西德的歷史原因,老版電影于2006年才在德國上映(DVD首映)。①而2015年版的《這里的黎明靜悄悄》由60年代生人的導演達夫列吉亞羅夫拍攝,他早年在莫斯科電影制片廠工作,1999年到2006年他擔任莫斯科國際電影節總導演,但真正拍攝電影是從2011年開始。新版電影于2015年—2016年分別在哈薩克斯坦、烏克蘭、德國、中國、法國、日本上映。②
從上映的國家來看,老版比新版上映的國家更多,老版在9個國家上映,而新版在6個國家上映,且這6個國家中還有2個為前蘇聯成員國。20世紀70年代,蘇聯的電影意識形態和電影審查制度都是西方國家較為關注的問題,尤其是《這里的黎明靜悄悄》這樣的現實主義電影,自然引起歐美國家的興趣。但是到了2015年,新版的《這里的黎明靜悄悄》上映的國家并沒有40多年前多,歐洲僅有法國和德國,最大的觀眾群體反而來自中國,當年老版的《這里的黎明靜悄悄》是作為譯制片走進中國電視熒幕的。當今的中俄不論在經濟、貿易、文化等各個方面的往來都非常頻繁,新版的《這里的黎明靜悄悄》走進中國電影市場也是必然的。
值得關注的是,老版電影曾經獲得1973年威尼斯國際電影節紀念獎、全蘇電影節大獎,同時獲得了1973年第45屆奧斯卡金像獎最佳外語片提名。在美蘇冷戰時期,一部蘇聯戰爭電影能得到美國的奧斯卡金像獎提名是不容易的,并不是說要用奧斯卡獎來評判一部電影的成功與否,而是美蘇當時的政治分歧和關系決裂并沒有阻擋住這部以蘇聯紅軍姑娘為主角的電影在世界上的成功?!哆@里的黎明靜悄悄》不僅在政治緊張的時刻走出了蘇聯國門,而且還拿到了西方電影獎項提名,所以一部電影與政治的關系不能否定電影的真正藝術性。美通過藝術形式的傳播給觀眾,觀眾接收到藝術的內容,通過已有的經驗和知識轉化為自己對藝術的理解。所以心靈震撼是個體的震撼,個體的人性表現更容易讓人產生共鳴,更能啟迪人性。“這種純粹的精神之美和靈魂之美,令我們感受到強烈震撼,內心充滿了神圣感,這種神圣感正是藝術之所以可以超越平庸和渺小,把人類的精神世界提升到一個新的高度的力量所在?!盵7]《這里的黎明靜悄悄》的內容具體關注到了每個姑娘的生活與命運,可以說,她們每個人的死亡方式都與從前生活方式和經歷有一定關系,讓觀眾領略到痛徹心扉。老版和新版都基于小說的內容,專注于精雕細刻每個姑娘的命運,讓觀眾對個體生命產生更多的深刻認識和共鳴,才留下十分深刻、回味無窮的印象。
參考文獻:
[1](美)米勒.解讀敘事[M]. 申丹,譯. 北京:北京大學出版社,2002:55.
[2]Бердяев Н.А. Миросозерцание Достоевского[M].Париж:YMCA-PRESS.1923.С.113.
[3](英)利里安·弗斯特.浪漫主義[M].李今,譯.北京:昆侖出版社,1989:83.
[4]王一川.修辭論美學——文化語境中的20世紀中國文藝[M].北京:中國人民大學出版社,2009:17.
[5](美)帕克.美學原理[M].張今,譯.桂林:廣西師范大學出版社,2001:174-175.
[6]戴錦華.鏡城突圍:女性·電影·文學[M].北京:作家出版社,1995:73.
[7]顧春芳.自然之情與平凡人性的“神圣顯現”——評歌劇《這里的黎明靜悄悄》[J].中國文藝評論,2017(8):112.