999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

探究隱喻式翻譯對漢語詩歌“不可譯”問題的啟示

2018-04-26 10:27:00劉蘋王斌
青年文學家 2018年9期

劉蘋 王斌

摘 要:自翻譯這門學科誕生以來,關于“可譯”與“不可譯”的討論也從未停止過,特別是在文學領域的詩歌翻譯上。該論文從隱喻式翻譯的視角來看待漢詩英譯的“不可譯”問題及從中得到可操作性的啟示。

關鍵詞:不可譯;漢語詩歌;隱喻式翻譯

作者簡介:劉蘋(1995-),女,漢,碩士在讀,研究方向:外國語言文學。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-09-0-03

一.引言

詩歌翻譯從誕生以來就是一個頗受爭議的課題。許多詩人、語言學家甚至翻譯家都對詩歌翻譯持否定態度,但人們在詩歌翻譯上的努力也從未停止。

而對于隱喻的研究,也有很長的歷史。Lakoff( 1980)認為“隱喻就是借一事物談另一事物”。把隱喻與詩歌翻譯相聯系的研究如《隱喻:詩歌的邏輯》中對隱喻進行了歸類和分析。國內學者對隱喻和翻譯的研究,一方面是分析不同語言中隱喻話語的翻譯實踐問題,一方面探討隱喻理論對翻譯理論及實踐的影響和價值。通過研究隱喻在翻譯中的應用,譯者應該結合目的語讀者不斷提高的文化知識水平和具體的語境靈活地采取自己的翻譯策略。

二.隱喻式翻譯的特點

Sapir和Whorf 假說認為,人類的思考模式受到其使用語言的影響,因而對同一事物可能會產生不同的看法和理解,這也就是為什么會有“一千個讀者就有一千個哈姆雷特”說法的原因。在不同文化環境下成長和生活的人,自然對這個世界有著不同的看法和認識,形成不同的世界觀和價值觀。這種情況下,我們很難在思想和認知上達到高度統一。人的體驗方式盡管不盡相同,但對事物的認知會存在某些共性,找到這種共性,使之應用于其他相對陌生的事物,是增加理解、實現文化交流的有效方式之一。

王斌教授(2015)在《體認與翻譯》中說,隱喻式翻譯即“用隱喻手段來實施翻譯過程,它是用譯語文化交際模式對原語文化交際模式做類比性解釋”。也就是說,隱喻式翻譯就是找到某種共性的一種方式,在譯語和原語文化之間找到對接方式,使讀者能夠在自己的認知范圍內更好地理解原語文化。

王斌教授(2015)指出,“隱喻式翻譯的優勢在于使用人們熟悉的概念范疇或交際模式來解釋不熟悉的東西,很容易被譯語文化的人接受”。這有點類似于大人在給孩子介紹某些新事物的時候使用的方法,比如當孩子問道:“警察是什么?”大人回答:“警察就跟奧特曼一樣,專門打壞蛋的,你以后要是遇見壞人了記住要找警察叔叔哦!”這里大人就把“警察”和“奧特曼”聯系在一起,因為他們有共同的特點懲惡揚善,在孩子的認知里,對奧特曼的形象已經很了解,因而當聽到“警察和奧特曼一樣”時,自然會馬上明白警察在社會中扮演的角色,也會接受“警察”這個詞所代表的意義。這種隱喻式翻譯能夠在跨文化交際中避免一些不必要的誤解,加深對其他文化的理解。

三.漢語詩歌中意象的使用

漢語詩歌通常包含豐富的意象,詩人傾向于把自己的情緒、理想寄托于具體的事物上,因而在中國詩歌文化中,有很多的事物被賦予了特殊的含義和情感,例如杜鵑,柳樹,梧桐,雨雪等。另一方面,詩人不受限于詞類,可以靈活使用詞,創造出更高的意境和精神境界。

漢語詩歌中的意象所代表的含義極其豐富,若脫離其語境孤立地分析,往往難以把握詩歌所表達的感情和意圖。王粉、敖佳勇(2016)在《詩歌的可譯性及其限制》中提到“詩歌的意義永遠超過它的字面意義”。比如李商隱的《錦瑟》中“莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑”一句連用“莊周夢蝶,望帝化鵑”兩個典故,若不了解典故的人可能就只知道莊生夢見自己是蝴蝶,望帝把自己的愿望托給杜鵑鳥,而不知詩人借此來表達人生的悲歡離合。另一方面,“一個普普通通物體可能與當地的風土人情有著千絲萬縷的聯系”,如“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”中“插茱萸”就是重陽節的習俗;也有可能與當地的一些地點有關,如“朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜”中“朱雀橋”和“烏衣巷”就是地名,以前豪門世族就居住于此。再者,“睹物思情, 會讓有不同文化背景的人浮想聯翩”。例如詞人李清照的《醉花陰》里“簾卷西風,人比黃花瘦”一句,若讓不同文化讀者來讀的話,完全不能理解人怎么可能會比“黃花”還要“瘦”,這就是他們缺乏相關的語境和意象的背景知識。

四.隱喻式翻譯對意象的處理

隱喻式翻譯也是類比翻譯的一種,在翻譯中應用廣泛。譯者通過移植式隱喻、白描式隱喻等方法對詩歌中涉及到的意象進行翻譯,力求在使讀者理解的同時又保證譯文的整體質量。例如南宋詩人趙師秀的《約客》中就出現了多個意象。

例1. 約客 (趙師秀)

黃梅時節家家雨,

青草池塘處處蛙。

有約不來過夜半,

閑敲棋子落燈花。

譯文1:Appointment Zhao Shixiu

Yellow plum season,rainfall on house after house,

Green grass and ponds,frogs heard here and there.

Appointment with no show,already midnight past,

Casual drumming of chess pieces,the lamp wicks drop.(任治稷、余正譯)

譯文2:The Appointed Hour Zhao Shixiu

Unceasing falls the rain when plums are growing ripe,

Within their sedgy pools the bullfrogs croak and pipe.

The hour they named has passed,my friends have failed to call,

A careless tap with chessman makes the lamp wick fall.(蔡廷干譯)

《約客》中的“黃梅”、“雨”、“蛙”等意象既暗示處于梅雨時節,同時通過雨聲、蛙聲的反襯出夏夜的寂靜,而詩人在這種寂靜的環境中等待友人,雖顯得清閑,但也有些許寂寞。“棋子”、“落燈花”通過詩人的“閑敲”更突顯寂寞之情。這種感情詩人并未在詩句中提及,但通過意象的烘托便流露出來。但外國讀者對于中國的“黃梅時節”沒有一個全面的認知,自然對詩歌的情感把握會有所欠缺。然而,外國文化中對“雨”的認知卻有相似之處。由此看來,任譯“yellow plum season”,而蔡譯“unceasing falls”,“陰雨不斷的季節”相比“黃梅時節”就更易讓外國讀者明白;最后一句任譯“casual drumming of chess pieces”,而蔡譯“a careless tap with chessman” ,“careless”一詞要比 “casual” 一詞修飾面的動詞更加生動,更加能表現出詩人的寂寞和焦急的心理,這種情感在翻譯中不可避免地會有缺失,但仍要盡可能地將這種情感傳達給譯語讀者。

還有一例,更是將意象用到極致,即馬致遠的《天凈沙·秋思》,用意象拼接起來的畫面,蕭瑟之景襯托出“斷腸人”內心的悲涼與惆悵。這里,譯者就要思考如何將這些富有傳統內涵的意象通過隱喻的方式將作者的情感傳遞出來。下面選取了兩位譯者的譯作進行對比。

例2. 天凈沙·秋思 (馬致遠)

枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯。

譯文1:Tune to “Sand and Sky” Autumn Thoughts

Dry vine,old tree,crow at dusk,

Low bridge,steam running,cottages,

Ancient road,west wind,lean nag,

The sun westerning,

And one with breaking heart at the skys edge. (Tr.Wayne Schlepp譯)

譯文2:To the Tune of Tianjingsha

Withered vines hanging on old branches,

Returning crows croaking at dusk.

A few house hidden past a narrow bridge,

And blow the bridge a quiet creek running.

Down a worn path,in the west wind,

A lean horse comes plodding.

The sun dips down in the west.

And the lovesick traveler is still at the end of the world.(丁祖馨譯)

Schlepp 作為一個外國譯者,對于原文的理解可能并沒有那么深入,因此可以看出他的譯文就是將原文的意象照搬過來,沒有進行其他的處理,唯一一句可以看出作者情感的譯文即最后一句“one with breaking heart”。但原文中“枯藤”、“老樹”、“昏鴉”等意象都具有蕭瑟悲涼之感,直譯則可能會把這些內涵都丟失了。丁譯的則比Schlepp要更進一步,譯文添加了很多的形容詞來修飾這些意象,如“withered”, “old”, “returning”, “narrow”, “worn”, 就能將衰敗之景描畫出幾分,而且烏鴉尚有巢可歸,但“the lovesick traveler is still at the end of the world”,對比之下,就能體會到幾分詩人無處可依、內心悲涼的情感了。因此,后者的譯文因為在對意象進行了更詳盡的描寫,給目的語讀者更強的畫面感,使讀者更能接受作品所傳達的感情,較前者的譯文是更加成功的。

五.隱喻式翻譯對漢語詩歌“不可譯”問題的啟示

通過上述分析可以看出,隱喻式翻譯雖不能解決漢語詩歌翻譯的全部問題,但也給予我們或多或少的啟示。

首先,作為譯者來說,譯者本身對不同文化中隱喻和表達方式要有較深的理解,在此前提下,才能對詩歌翻譯中的意象做出妥當的處理。譯者要做的就是在源語文化和譯語文化之間找到能夠銜接的點,以保證被讀者接受,達到成功的文化交流。王東風(2003)認為,“為了實現源語文本與目的語讀者的交流,交流的雙方必須有共同的背景知識或語用前提”。若在雙方背景知識不同的情況下,就可以借助隱喻將目的語讀者不熟悉的事物轉換成他們能夠接受的概念,這樣翻譯才能繼續下去,即轉“不可譯”為“可譯”。

其次,從讀者角度出發,譯者要充分考慮目的語讀者的文化背景、年齡層次,以此確定何種隱喻來便于目的語讀者理解。來自不同文化的讀者有著不同生活方式,思維模式,認知習慣,因而對譯文的理解也會出現差異;不同年齡階段的讀者的理解力水平也有所不同,譯者需要有明確的目的和讀者群,兼顧好原文和譯文間文化差異可能帶來的誤解。

總之,詩歌的“不可譯”問題尤其是漢語詩歌的翻譯,對譯者來說是一個很大的挑戰,但也并非難以戰勝。譯者不斷拓寬自己的知識領域,多了解其他文化的歷史傳統、人文習俗等,對提升譯者辨別能力有積極作用。

六.結束語

漢語詩歌要英譯,難度固然大,但不能因為難度大而不作為,這也是當代譯者們正在努力的方向。隱喻式翻譯雖不能完全解決漢語詩歌英譯上的困難,但也指出了一條較為可行的方案。此外,隨著各種文化間的相互交流,文化傳播日益廣泛,人們對于不同文化中的陌生事物也加深了理解,在此情況下,有利于隱喻式翻譯應用于詩歌翻譯,但如何選擇最佳的隱喻方式使讀者易于接受仍需要更多的學者進行更深入的研究。

參考文獻:

[1]王斌.體認與翻譯[M].上海:東華大學出版社,2015,180-196.

[2]Lakoff G.and Johnson M. Metaphors We Live By [M].Chicago: University of Chicago Press,1980/2003.

[3]Lakoff G.Cognitive Linguistics:What It Means and Where It Going[J].外國語,2005(2).

[4]王粉,敖佳勇.談詩歌的可譯性及其限制[J].校園英語,2016(3).

[5]郭建中.文化與翻譯[C].北京:中國對外翻譯出版公司,2003,238.

主站蜘蛛池模板: 韩国v欧美v亚洲v日本v| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 亚洲国产精品不卡在线| 色成人亚洲| 国产精品久久自在自2021| 国产国语一级毛片| 波多野结衣久久高清免费| AV无码一区二区三区四区| 亚洲国产天堂久久九九九| 国产成人久久777777| 日韩一二三区视频精品| 国产精品林美惠子在线观看| 亚洲第一页在线观看| 久久免费精品琪琪| 色呦呦手机在线精品| 国产麻豆另类AV| 久久国产乱子| 91欧美亚洲国产五月天| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 亚洲欧美自拍中文| 久久精品丝袜高跟鞋| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 免费啪啪网址| 乱人伦中文视频在线观看免费| 国产精品欧美在线观看| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 国产女人爽到高潮的免费视频| 午夜综合网| 波多野结衣视频一区二区| 国产精品3p视频| 亚洲国产日韩欧美在线| 成人免费午间影院在线观看| 最新亚洲人成网站在线观看| 人妻丰满熟妇αv无码| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰 | 精品久久久久久中文字幕女| 欧美性精品| 久久精品中文字幕少妇| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 成人夜夜嗨| av在线无码浏览| 黄片在线永久| 亚洲三级视频在线观看| 污网站免费在线观看| 97精品久久久大香线焦| 国产精品林美惠子在线观看| 日韩 欧美 小说 综合网 另类 | 白浆免费视频国产精品视频| 欧美亚洲国产一区| 免费一级α片在线观看| 国内嫩模私拍精品视频| 老司机久久99久久精品播放| 精品久久蜜桃| 国产成人三级在线观看视频| 国产av一码二码三码无码 | 免费啪啪网址| 亚洲国产综合精品一区| 国产午夜不卡| 久久这里只有精品免费| 国产美女91呻吟求| 少妇人妻无码首页| 美女国产在线| 日韩精品亚洲人旧成在线| 免费观看亚洲人成网站| 欧美精品伊人久久| 老司机精品一区在线视频| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱 | 国产喷水视频| 在线观看av永久| 日韩成人在线视频| 九色免费视频| 色综合天天娱乐综合网| 国产激情第一页| www.国产福利| 国模极品一区二区三区| 黄色网页在线观看| 福利片91| 国产成人精品免费视频大全五级| 国产色婷婷视频在线观看| 色色中文字幕|