999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論提升英語口譯準確性的有效策略

2018-05-04 09:18:06黃佳敏
校園英語·上旬 2018年1期
關鍵詞:策略

【摘要】隨著時代科技進步,全球化步伐加快,國際溝通越來越多,英語口譯已成為克服溝通障礙的重要手段,其作用日益凸顯。口譯中出現的任何誤譯、漏譯都可能導致溝通失敗,造成不可挽回的損失。因此,完整、準確的口譯復述至關重要。本文針對英語口譯準確性進行討論,先闡述了口譯準確性的前提條件,分析影響口譯準確性的原因,最后指出提升口譯準確性的有效策略,為口譯學習者提供參考。

【關鍵詞】英語口譯;準確性;策略

【作者簡介】黃佳敏(1987.1- ),女,漢族,福建人,本科,應用翻譯交傳,對外經濟貿易大學英語學院在職人員高級課程研修班學員。

英語口譯是政治、經濟、文化交往活動中必不可少的輔助溝通技能。隨著全球化腳步加快,僅依靠漢語溝通難以走向國際。在面臨英語溝通障礙時,口譯人員成為語言溝通的關鍵角色。隨著市場對口譯人員的需求攀升,口譯職業迅速發展,豐厚的薪酬使越來越多的英語學習者選擇專業口譯方向。但就目前而言,真正合格的口譯者依舊鳳毛麟角。因為大多數口譯學習者學習資源有限、目標不清晰、方法不得當,雖向往這份職業,但因譯文準確性低,能力不足,錯失良機。因此本文對如何改進口譯學習方法,提升口譯準確性,就有了一定的探索。

一、口譯準確性的前提條件

1.完備的英語表達能力。要想口譯準確,口譯人員必須要有完備的英語表達能力,體現在熟練的聽、說、讀、寫能力,運用自如。英語口譯是對基礎英語學習的升級,要求口譯人員能夠完整、準確、流暢的轉述說話人意思。語言轉換過程中的任何錯誤、遺漏,都會造成溝通障礙,導致難以想象的嚴重后果,所以口譯者必須要有過硬的英語基礎。

2.良好的個人心理素質。口譯者不僅需要扎實的英語基本技能,還要有良好的個人心理素質。英語口譯是溝通交流的傳遞過程,受時間、地點、場合的限制,口譯過程中可能會發生一些難以預測的狀況,包括說話人表達不清、遇見罕見生詞或者是因個人原因緊張怯場,出現口譯中斷,導致意思偏差,譯文不準。因此口譯者要有良好的心理素質,能夠以平常心去面對每一位說話人和聽眾。有良好個人心理素質的口譯者,更容易自如、穩定的駕馭語言。即使在情緒受到影響時,也能立刻調整、泰然處之,準確、完整地復述出說話人意思。

3.知識的融會貫通。口譯過程是語言輸入和輸出的過程,口譯者在其中起到加工轉換作用,口譯者必須要將聽到的一種語言完整準確的用另一種語言表達出來。在面對一些冷僻詞匯、名言警句、詩詞段落時,也能隨機應變,準確達意。口譯者需要大量的知識積累,將知識融會貫通才能做到心中有數。知識的融會貫通是準確口譯的前提,幫助口譯者迅速理解原文,進而保證翻譯質量。

可以說扎實的英語基礎、良好的心理素質和豐富的知識儲備,是口譯者應具備的基本條件。但并非具備這些條件的口譯學習者,都能成為一名合格的譯員。在口譯學習道路上,還有諸多潛在問題影響譯文準確性。

二、口譯準確性低的原因

1.學習態度散漫。英語口譯非一朝一夕能成,很多英語學習者雖然想要成為專業口譯,但其思想上沒有完全重視,仍然把一般英語的學習態度套用在口譯學習上,缺乏持之以恒的精神。口譯學習不同于其它專業,需要有足夠的自律能力,通過大量知識儲備和實踐,才能達到準確、流暢的效果。但就現狀而言,大部分口譯學習者并未完全端正學習態度,下定決心。這類問題主要體現在兩種學生人群上,一種是英語能力較強,認為自己的水平已經足夠,存在僥幸心理,認為只要口語好,不用練習也能勝任口譯工作,這類學生往往是井底之蛙,沒有認真審視自身的能力,固步自封。另一種是英語基礎能力較差,對于基本的語義語法尚不能完全掌握理解,口譯學習對其有一定難度。這類學生如做不到勤能補拙,往往跟不上口譯的訓練步伐。學習時容易散失信心,學習態度日漸散漫,最終半途而廢。不積跬步,無以至千里,不論是哪種人群,沒有正確的學習態度和持之以恒的決心,就不可能做到口譯準確、流暢。

2.重口譯輕筆譯。語言的精妙在于,可以用不同的詞語、句式表達出相同的意思。口譯準確性,就是要學會從各種表達方式中攫取最準確的譯文成品。在短時間內,如何能迅速表達出最準確的意思?這就要求用筆譯練習輔助,通過思考進行積累。但現實中,大部分學習者易忽視筆譯訓練,僅將時間都投入到口譯上,練習粗糙,翻譯功底不扎實。長此以往,即便口譯反應速度有所提高,但是大多詞句過分口語化,句式生硬、單一,缺乏準確性。對于合格的口譯者來說,準確表達出說話人的意思才是翻譯的終極目的。僅過于重視口譯訓練會顧此失彼,使譯文缺乏靈魂,自然影響到語言準確性。

3.聽力層次淺顯。口譯作為英語學習的一種,對英語聽力要求頗高。常規的英語聽力學習大多屬于應試訓練,由教師的課堂教學和基礎的聽力訓練組成,這種程度的聽力訓練大多是只要求學生基本聽懂原文意思,簡單做出選擇判斷,有時錯過部分內容,也可以借助上下文揣測文意。但是對于口譯學習而言,這種程度遠遠不夠。口譯者必須完全聽懂原文,才有可能完整、準確、流暢的復述。

除以上因素外,造成口譯準確性低的原因還有很多,在此不一一贅述。口譯學習者應注意觀察自己的學習情況,及時發現、補充不足。為了更好地提升口譯準確性,下文將進一步指明提升口譯準確性的有效策略。

三、提升英語口譯準確性的有效策略

1.口譯筆譯雙管齊下。口譯工作者要求具備敏捷的中英轉換能力以及快速的語言輸出能力。如口譯學習者不具備扎實的筆譯功底,是很難達到即時反應、脫口而出的效果。然而多數口譯學習者急于求成,易患重口輕筆的誤區,忽略日常筆譯基礎練習。很多口譯初學者表示初學口譯時,表達能力有限,似乎理解說話者意思,卻無法找到準確的語言進行口頭轉述。存在表達內容生硬,句與句之間的邏輯連貫性差,缺乏整體性等問題。這些問題均是缺乏筆譯練習,翻譯經驗積累不足導致。筆譯是口譯的前提,是提升口譯準確性的主要手段。筆譯練習能幫助學習者在查閱文獻、資料時儲備知識,通過不同詞語搭配對比語境效果來提升語言準確性,經大量練習后熟能生巧,脫口而出。練習筆譯,學習者既能鞏固基本翻譯技能,也能迅速提升反應速度,在較短時間內篩選語言進行準確復述。因此以筆譯練習輔助口譯,十分必要。建議學習者口譯筆譯雙管齊下,從量變到質變,最終實現準確、流暢的口頭表達。

2.口譯筆記相結合。筆記是口譯人員必須熟練掌握的一門技能,也是提升口譯準確性的必要手段。口譯要求口譯人員在有限的時間內,迅速理解說話人意思,通過大腦進行語言加工、轉換,最后復述給聽眾。在這個過程中,口譯筆記起到良好的信息存儲作用,有效提示口譯者語意信息和各句間的邏輯關系,從而提升口譯的完整、準確性。口譯筆記不要求口譯人員把聽到的所有內容都完整記錄,而是使用簡單的符號、數字和詞語,幫助達到記憶效果。口譯筆記因人而異,筆記中通常會選擇使用自己熟悉或易聯想到的符號。學習者也可以通過借鑒他人的筆記習慣,認真練習、仔細研磨,發掘出一套適合自己的筆記模式。筆記結合能有效避免在翻譯過程中,翻譯前句忘后句、數字不準確和邏輯關系混亂等尷尬,最終達到提升口譯準確性的效果。

3.深度聽力訓練。英語口譯對口譯者的聽力水平要求很高,準確復述的前提是完全聽懂。很多口譯初學者會有類似的經歷,感覺貌似聽懂,但詞匯匱乏表述不出,或出現漏譯甚至誤譯等情況。這些問題通常是聽力訓練不到位引起,沒有完全聽懂說話人意思和邏輯。因此,對于口譯學習者而言,大量的聽力訓練是每天必須堅持的,由淺入深、由易入難。口譯聽力訓練區別于普通的英語聽力,要求學習者必須完全聽懂原文,包括一個詞、一句話和每句話之間的邏輯關系。因此建議聽力訓練先選用結構清晰的文章,培養邏輯思維意識和語言結構歸總能力;之后逐步擴大選文范圍,切換至具有復雜背景知識,帶有一定廣度、深度的文章。練習中,口譯者也需要養成良好的聽力習慣,限定自己聽完一遍后,立刻復述。雖然最初很難做到復述準確、完整,但長期堅持,經過認真練習,必能取得準確、流暢的效果。聽力過關才能確保口頭輸出準確,只字不漏。

4.拓展行業知識。口譯者作為語言媒介,應提前了解相關的翻譯行業知識,進行深入學習。這就要求口譯人員閱讀大量書籍、了解最新時政、熟悉前沿詞匯,與時俱進,隨時拓展行業知識。很多口譯學習者表示在口譯過程中很吃力,不是因為英語口譯能力不足,而是因為他們背景知識儲備不夠,面對專業性較強的主題,例如科學技術、化工化學等,在翻譯前沒有做好功課。如果知識儲備不到位,容易出現反應慢,嚴重影響了口譯的連貫、準確性。臺上三分鐘臺下十年工,口譯學習者要有針對性的積攢行業知識,這樣既能夠拓展眼界跟上時代步伐,也能隨時面對突發的詞匯窘況,提高口譯準確性。

5.提高專注力和記憶力。通常說話人會出現2-3分鐘的連續發言,沒有好的記憶力和專注力是很難完整、準確的復述出說話人意思。因此,記憶力和專注力訓練是口譯學習中必不可少的環節。良好的記憶力和專注力,不可能一蹴而就,需要通過練習逐步提升。口譯學習者可以從簡單的段落練習開始,確保在聽話過程中心無旁騖,注意力高度集中,用心理解、記住說話人意思,從而做到點滴不漏、前后連貫。之后,循序漸進,逐步過渡到較長的文章或講稿,并以筆記輔助,擴展自己的專注力和記憶力,達到一腦三用。記筆記的同時,不影響耳朵的聽力輸入,完全理解、記住說話人意思,最后進行復述。改善專注力和記憶力是提升口譯準確性的重要保障。

四、總結

口譯作為政治、文化、經濟溝通的語言樞紐,對準確性要求極高。任何意思理解偏差,都有可能導致難以想象的后果。因此,提升英語口譯準確性十分重要。口譯學習者只有保持持之以恒的學習精神,輔助各種有效訓練手段不斷練習,才能達到切實提高語言準確性的效果,克服口譯難題。

參考文獻:

[1]梅德明.通用口譯教程[M].北京:北京大學出版社,2007.

[2]盧信朝.挑戰口譯-聽辨[M].上海:上海交通大學出版社,2007.

[3]王曉燕.口譯特點與口譯教學[J].中國翻譯,2003(2):56-58.

[4]劉宓慶.口筆譯理論研究[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[5]陶友蘭,鮑曉英.高級英語口譯:理論、技巧與實踐[M].上海:上海譯文出版社,2008.

[6]牛躍輝,李繼.科技英語的特點及其翻譯規律探討[J].中國電力教育,2008,(07).

[7]張宏獻.淺談科技英語翻譯技巧[J].外語學法教法研究,2012,(2).

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
幾何創新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數據分析中的避錯策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
“唱反調”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調整 講策略求互動
中國衛生(2016年8期)2016-11-12 13:26:50
主站蜘蛛池模板: 国产真实自在自线免费精品| 亚洲另类第一页| 欧美一级在线看| 日韩天堂在线观看| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 在线观看国产精品一区| 亚洲成a人片7777| 亚洲天堂视频网站| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 天堂中文在线资源| 亚洲性视频网站| 精品国产99久久| 黄色网址手机国内免费在线观看| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 国产区精品高清在线观看| 永久在线精品免费视频观看| 国产毛片高清一级国语| 国产综合日韩另类一区二区| 99久久免费精品特色大片| 免费大黄网站在线观看| 国产99视频在线| 国产99精品久久| 久久久久无码精品| 欧美成人手机在线观看网址| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 伊人色在线视频| 亚洲国产精品日韩专区AV| 国产成人精品午夜视频'| 91亚瑟视频| 国产91无毒不卡在线观看| 国产精品粉嫩| 国产在线精彩视频论坛| 亚洲女人在线| 日本a∨在线观看| 8090成人午夜精品| 婷婷六月激情综合一区| 国产精品丝袜视频| 国产无码高清视频不卡| 国产AV毛片| 国产精品人成在线播放| 四虎影视8848永久精品| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 91最新精品视频发布页| 久久亚洲国产一区二区| 视频二区国产精品职场同事| 毛片一区二区在线看| 毛片视频网| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 91免费精品国偷自产在线在线| 亚洲无码高清免费视频亚洲 | 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 国内精品久久九九国产精品| 四虎国产精品永久一区| 欧美性爱精品一区二区三区| 一级毛片不卡片免费观看| 国产午夜福利片在线观看| 久久久久青草大香线综合精品| 亚洲第一成年人网站| 国产日本一区二区三区| 99久久国产综合精品2020| 一本大道香蕉高清久久| 亚洲二区视频| 欧类av怡春院| 99在线视频精品| 亚洲日韩在线满18点击进入| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉 | 一级做a爰片久久免费| 在线观看国产网址你懂的| 亚洲天堂在线免费| 国产毛片高清一级国语| 亚洲天堂在线免费| 国产区福利小视频在线观看尤物| 国产打屁股免费区网站| 国产欧美日韩va另类在线播放| 国产福利拍拍拍| 福利视频一区| 中文字幕2区| 日韩欧美国产成人| 亚洲男人天堂2020| 色综合久久无码网| 国产成人免费高清AⅤ| 国产福利小视频高清在线观看|