999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

認知語言學視角下的專名研究

2018-05-08 09:28:32葉忠星
現代語文 2018年2期

摘要:國內外專名的認知研究著重關注人名和地名的非典型用法,尤其是專名的語義普通化,所涉及的理論主要有隱喻、轉喻和概念整合。通過隱喻和轉喻的機制,許多英語專名同樣可以來源于其他語言,而且專名成為認知參照點后往往能構建新創專名和生造專名,這背后則體現了概念整合的認知機制。一旦專名的字面意義和比喻意義得到凸顯,會構成隱喻性雙關,從而具備一定的幽默效果。最后,專名派生的專有形容詞也大量出現在非典型比較級中,“more American than…”構式頻率明顯高于“more Chinesethan…”,因此在國家修辭層面有必要挖掘各種典型的積極中國文化意象。

關鍵詞:專名 隱喻 轉喻 概念整合 國家修辭學

在傳統語法中,專有名詞或專名被視為名詞的次類,主要包含人名、地名、機構名稱等,往往不受數量詞限定,用法比普通名詞更加固定,在特定的語境下也會轉化為普通名詞。在國外,傳統語法集大成之作Quirk et.al探究了在某些情況下專有名詞可以加上復數標記、冠詞、限定詞和修飾詞等特殊用法。不過,他們并沒有從認知語言學的角度進行解釋。比如:aShakespeare(an author I ike Shakespeare)是隱喻的用法,而his new Shakespeare(hiscopy of the works of Shakespeare)則屬于轉喻,即“作者代表作品”(AUTHOR FORWORKS)。

一、研究綜述

認知語言學常常關注一些非典型的語言現象,因此專名也成為其中一個重點話題。在國外,從認知的角度研究專有名詞取得了比較豐富的成果,基本集中在人名和地名的非典型用法,涉及的理論包括轉喻、隱喻、概念整合等,研究人員多數來自歐洲認知語言學界。早在1987年,概念隱喻理論創始人之一Lakoff研究了人名的轉喻用法,即所謂的“names as paragons”(人名作為模范)的現象,即“某一個體或一些個體,代表了理想成員或其對立面”。比如Babe Ruth是美國棒球運動的“模范”,所以會出現類似“aregular Babe Ruth”的非常規用法。西班牙學者Barcelona探討了普通名詞和專有名詞之間的互相轉化,并且認為Lakoff的“人名作為模范”背后的機制是轉喻;之后他又深入研究了“模范”人名的不規則語法行為背后的機制,認為該構式由兩個轉喻過程所導致:1.“模范”的社會轉喻模式使得其一般屬性被所有范疇成員所共享;2.“模范”通過轉喻代指范疇。比如,莎士比亞作為大文豪的特征為所有大文學家所共享,因此“莎士比亞”可以轉指“所有大文豪”。這樣,“a real Shakespeare”就可以用來描述西班牙作家塞萬提斯。此外,Markert&Nissim;通過語料庫研究法,證實了機構名稱的轉喻主要存在指代“成員”“設施”“指數”等用法。

Brdar&Brdar-Szab6;的兩篇論文擴大了轉喻在專名研究中的應用范圍,兩位學者分析了構式“Det-5Xpersonal name+of Y”,這里的人名還是屬于Lakoff意義上的“模范”,但是他們認為該構式除了體現轉喻機制,還有隱喻在起作用,比如:“Humboidt is the Shakespeareof travelers-as much superior in genius toother travelers as Shakespeare to otherpoets.”(洪堡特是旅行家中的莎士比亞)既運用了轉喻也運用了隱喻。之后,兩人將研究范圍擴大到了英語、德語、匈牙利語、克羅地亞語等四種語言中地點名稱的轉喻和非轉喻用法,主要以“THE CAPITAL FOR GOVERNMENT”(首都代指政府)為研究對象。在同一時期,Berberovid將視野投向了“the X ofY”構式,其中“X”是人名,而“Y”是時間周期。比如,標題中的“the Michael Jackson of today”(今日的邁克爾·杰克遜)等。雖然她沿襲了前面幾位認知語言學家的轉喻研究法,但使用了更具體的轉喻次類“ENTITY FOR ACTIVE ZONE”(實體代指活動區),并且認為Brdar&Brdar-Szabo;的研究對象實際上也是一種“實體代指活動區”的轉喻。

至于隱喻與專名的結合研究,新加坡學者Lionel Wee探討了人名的隱喻性用法,認為該語言現象更符合隱喻的類內包模式(class-inclusion model)而非照應模式(correspondence model)。當然,其使用的著名籃球運動員Allen Iverson(艾弗森)等例證,基本上還是屬于專有名詞的語義泛化。之后,Berberovid深化了之前的“the X ofY”構式研究,將“Y”的范圍拓展到各種人類活動,諸如政治、體育、音樂以及各種不同物體、概念、地點,并且將一系列連續的轉喻與隱喻映射作為這種構式的認知機制。而作為概念隱喻理論的繼承和發展,概念整合也同樣受到了國外學者的關注,Berberovid&Dzanid;的新作借此分析了人名的比喻意義,有趣的是竟然使用了魯迅作為一個例證,即“Lu Xun is revered as the Chinese Gorki.”(魯迅被視作中國的高爾基。)然而,概念整合理論不只是體現在句子層面,這兩位學者的所有例證基本上都是句子。

國內從認知角度研究專名的成果主要是專名的普通化或意義泛化,采用的認知語言學理論是轉喻與隱喻、認知語法。因為專名和專有名詞語義一致,為了避免遺漏,我們在檢索中國知網的相關文獻時,采用了交替檢索關鍵詞“專名”或“專有名詞”,其余幾個關鍵詞分別是“普通化”“泛化”“隱喻”“轉喻”“認知”“概念整合”等。截止2017年3月13日,通過關鍵詞“專名/專有名詞+概念整合”檢索,發現0篇論文使用概念整合理論。結合關鍵詞“泛化”可以得出7條結果,只有4條與認知語言學相關,分別是李永芳和吳利利的碩士論文以及這兩位學者的碩士論文改寫后的文章。之后,將“泛化”更換為“普通化”,得出檢索結果有36條,其中結合認知語言學的研究有周樹軍。

由于上述檢索可能存在局限性,因此將檢索詞重新設定為“認知”,共計檢索出22項結果,而且部分與上述研究成果重合,比如雖然馬軍的論文標題是“專名與通名互轉的認知機制研究”,但其使用的例證大多數還是專名的泛化/普通化。實際上Quirk早就研究過“four Davids on the soccer team”這種用法,即使加入了認知語法的分析方法也不會解釋清楚這個例證的認知機制。張成國關注了專有名詞變異的現象,也探討了所謂的“跨域映射”和“同域映射”。不過他只是將“聯想能力”和“關聯理論”視作其認知基礎。在認知語言學界,聯想能力范疇過于寬泛和模糊;關聯理論則屬于語用學三論之一,即是基于關聯理論的認知語用學和認知語言學也存在較大的差別。最后,劉蕾利用了概念隱喻理論研究哈利波特系列文學作品中的人名等新創專有名詞,有助于解釋新專名的接受過程。但是,劉蕾例證中的Muggle和Firebolt本質上應該是普通名詞經過隱喻轉化而形成的,而認知語言學界更偏好用概念整合理論來解釋新創隱喻的生成。

二、研究內容

結合以往的研究,本文力圖拓寬和深化專名與認知語言學的結合研究,重點關注專名普通化之外的現象,也會借用隱喻與轉喻之外的認知理論。主要的研究問題如下:

1.英語中的專名能否源于其他語言?

2.在什么情況下專名同時具備字面意義和比喻意義?

3.基于專名的幽默和認知語言學有什么關系?

4.新創名詞背后的認知機制是什么?

5.概念整合理論是否還作用于生造專名?

6.專名在非典型比較級中有什么體現?

三、容易被忽視的專名研究領域

(一)來自其他語言的專名

西班牙學者Barcelona指出,專有名稱的原義往往都是轉喻性質的。王寅提出了命名轉喻論,即專名和普通名詞的命名都是轉喻行為。Barcelona舉例說明了英語單詞“January”(一月)來自拉丁語,并且指出專名最終會成為其指稱對象的嚴格指示詞。雖然學者以5種語言中的專名作了對比分析,但是并未探討英語中來自其他語言的專名。前文提到的劉蕾還以“伏地魔”(Voldemort)為例,認為該專名源于“Vol de mort”(避免死亡的宿命),但劉蕾并沒有指出該短語出自法語。Chris Pleasance~在《每日郵報》中指出,實際上,Voldemort的發音類似“vol de mort”,義為“flying death”(會飛的死神),也可以類似“voleur demort”,義為“death thief”(死神小偷)。由此可以看出,劉蕾應該進一步指出英語文學作品中的專名也有可能來自拉丁語、法語和德語等。簡言之,除了文學作品中會有來自其他語言的新創專名,英語中還有很多來自其他語言的專名,而且其背后也往往是轉喻和隱喻在起作用。

比如,英語詞匯中的blitz和Blitzkrieg(大小寫皆可)直接源于二戰時期德國的Blitzkrieg(閃電戰)。比如,音樂專輯Blitzkrieg Pop自然是將源域“戰爭”和目標域“音樂”整合在一起,以期達到轟動效應。普通名詞blitz也被收錄到英語詞典中,具備字面意義之外的比喻義,比如《麥克米倫詞典》在線版的blitz詞條中就有an advertising/marketing/promotional et.blitz.(廣告/營銷/促銷閃電戰)等例證。

以地名為例,除了源于英語,美國許多地名還來自于印第安語、西班牙語、法語等。典型的有西班牙語詞匯caliente(熱的)和fornalla(爐子)構成了加州(California)的認知理據,而加州氣候炎熱干燥,這正如一個火爐,是英語學習者容易忽視的隱喻;甚至Maine(緬因州)直接得名于法國Maine(緬因省);New Orleans(新奧爾良市)就得名于法國城市Orleans(奧爾良)。

由此可以看出,來自其他語言的普通詞匯或專名,同樣會進入英語詞匯構建專名,之后意義會經歷泛化的過程。不僅可以成為文學作品中新創專名的命名基礎,比如互聯網上就有《指環王》三部曲中人名和地名淵源的分析,也可以用在現實生活的交際語境,而這種雙向互動以往往往不夠重視。

(二)基于專名的幽默

幽默研究專家Blake提到了一些公眾人物的綽號和已注冊的動物名有幽默的效果,比如美國尼克松總統曾被戲謔為Tricky Dicky,以及美國歷史上著名賽馬Sea Biscuit(海餅干)的特殊名稱。遺憾的是,Blake并沒有指出其幽默效果實際上來自隱喻,而隱喻的幽默效果則是認知語言學界所公認的。

Dick很久以來是姓氏Richard的簡稱,但在現代俚語中其指代范圍過大,甚至包括身體器官。因此,尼克松總統的綽號既是轉喻,即用身體器官代指人物,也是雙關,并且這個綽號竟然直到現在都是對尼克松的蓋棺定論。而“海餅干”意為低級海員吃的低級糧食,以此來隱喻該賽馬早期惡劣的生長環境。最后“海餅干”創造了奇跡,甚至與其名字的隱喻意義截然相反,2003年美國還據此拍攝了熱門電影《奔騰年代》(Seabiscuit)。

隱喻與轉喻同樣可以在幽默的專有名詞中產生作用。鑒于互聯網上英國常被戲謔為腐國,甚至有人將其稱呼為“United Kingdom of Gay Britain and Naughty Ireland”。不難看出,“Gay”與“Great”諧音雙關,“Naughty”與“North”諧音雙關。除了諧音雙關,該戲謔語本質上是一種personification(擬人),即將英國隱喻化為人。

(三)認知參照點與新創專名

Langacker將轉喻看作“參照點構式”(reference-point constructions),本質是在心理上通過一個概念實體把握另一個概念實體,把源域看成是觀察和理解目標域的參照點。

據研究,舊的專名可以成為認知參照點(reference point),與前綴、后綴、普通詞等成分一起構成新專名,比如南極洲(Antarctica)的語源學淵源。從Antarctica的構成中可以看出詞匯Arctic(北極)的存在,字面意義就是“opposite to the Arctic”,由前綴ant(i)+Arctic構成。

在許多經歷過遷都的國家,新首都的定名往往也基于認知參照點,而以往的相關轉喻研究更關注的是“CAPITAL FOR GOVERNMENT”(首都代政府)。Brasi¨a由葡語國名Brasil+后綴-ia構成,是以國名為參照點來命名新首都。除了國名充當認知參照點,舊都也常常成為新首都命名的認知參照點,比較典型的有新德里(New Delhi),東京和北京名稱的由來。我們的解釋是,先有舊都德里(Delhi),才有新德里;先有京都(Kyoto),然后才有東京(Tokyo),甚至這兩個日本城市的英文名只是順序顛倒;明朝的舊都南京得名在先,而后才有新首都北京的得名。因為篇幅所限,更多新舊地名等背后的認知機制不再探討。

(四)生造復合專名與概念整合

前面文獻綜述部分提到Berberovid的專名研究使用了概念整合理論,不過例證基本上都還是屬于句法層次的,比如前文的“魯迅”例證。實際上,專名在詞匯層面和詞組層面同樣可以體現概念整合理論,尤其是一些生造復合詞,常常出現在傳媒、外國電影名、政治標語、政治運動以及政治口號等場合,部分例證參照表1。

有必要說明的是,這種生造專名往往是單域型整合網絡,即兩個輸入空間有各自不同的組織框架,但只有一個輸入空間的組織框架被投射到合成空間,并繼續在合成空間中運行。表1中的幾個生造復合專名基本上保留了輸入空間。的隱喻意義,并且還具有雙關的修辭效果,這點將在下節中探討。

(五)雙關與專名的互動

雖然專名具有固定的指稱意義,但是研究表明專名往往構造自普通名詞或其他專名。因此在特定的語境下專名的指稱義和比喻義可以同時出現,這時候就構成pun(雙關),尤其是在新聞標題中出現比較廣泛。

連小英分析了NBA英語新聞標題中的修辭手法,指出許多球隊名和動物有關,認為隱喻是使用最多的修辭手段,比如Hornets Strike Early to Sting Sonics(黃蜂隊擊敗超音速隊。“Sting”本義是“叮”)。其實將這些例句歸類為隱喻會過分拔高隱喻的超然地位,也容易忽視其他修辭格的作用,因此顯得不夠全面。我們認為,這種修辭格更確切地說是屬于一種metaphorical pun(隱喻性雙關)。

基于舊專名的新專名也會構成隱喻性雙關,最典型的是Blake對英語新前綴Mc的研究。他以流行詞McJob為例,指明了其含義“低薪、缺乏安全感、缺乏晉升機會的工作”與專名McDonald(麥當勞)的淵源。書中還有很多Mc前綴的詞匯,遺憾的是作者既沒有將其視為隱喻,也沒將其視為雙關。李澤華、鐘守滿也只是將Mc前綴視作隱喻,未能結合雙關來研究,也沒有利用更動態的概念整合理論來解釋這種隱喻性雙關。

最后,生造專名也往往能夠激活雙關,尤其是基于舊專名的類型。由于舊專名容易成為認知參照點,因此即使只是部分改動字母或字詞,也仍然不妨礙在讀者的心理詞庫中被激活,從而與新專名構成雙關。以2016年英國脫歐(Brexit)所引起的幽默話語為例。

Upcoming risky events in Europe:Brexit to be followed by Grexn,Departugal,It aleave,Fruekoff,Czechout,oustrai,Finish,Slovlong,Latervia,Byegium,until叫reaches the state of Germlonely.(歐洲即將上演的危

險事件:英[脫]之后會發生希[落],葡[逃]牙,意大[離],捷[賬],[凹]地利,[分]蘭,

斯洛[發克],拉[脫]維亞,[拜]利時,最后歐盟就只有德[寡]。)

實際上,本文的“生造復合專名與概念整合”小節的例證也可以算作一種雙關,主要是利用了諧音雙關和意義雙關。而網絡新聞標題中諸如“費玉污”等名號則是利用了意義雙關,能迅速讓人聯想起著名歌手費玉清擅長講葷段子。

(六)非典型比較結構

“paragons”(模范)代表了理想成員或其對立面,因此可以代指整個范疇,成為評價其他成員的一種標準和心理期待。雖然張琦、葉忠星曾經將“模范”納入非典型比較結構中,但是三個例證都是說明了“模范”會具有極限意義從而代替最高級。比如,“Shanghai is New York inChina.”(上海是中國的紐約。)隨著收集語料的豐富,本人還發現專名和專有形容詞同樣會出現在非典型比較級中,頻率也比較高,而在章振邦等傳統語法書中專名派生的形容詞往往不會出現在形容詞比較級的例證之中。

下面以“more+國籍+than+國名/國人”構式為例,主要包括American,British,German,French,Spanish,Japanese,Chinese等,2017年2月23日通過檢索微軟搜索引擎bing.com,結果顯示很大的差異。

首先,對于“more+國籍than+國名/國人”構式,最多的是“more American thanAmerica”,其次是“more Briti sh than Britain”,出現1處“more German than theGermans”,出現1處“more Japanese than Japan”和1處“The USA-more Spanish than Spain”。

其次,“more American than…”的比較對象特別廣泛,涵蓋Chrysler,apple pie,skydiving,baseball,corn flakes,Ford等美國文化意象,甚至還存在一首美國愛國歌曲“Whats more American?”除此之外,其比較對象竟然還有加拿大,美國《國家評論》雜志網站甚至還追問:Is Canada more American than America?(加拿大是否比美國還美國?)“moreGerman than…”的比較對象有食物Wurst(德國香腸)和二戰之前被同化了的德國猶太人;而;“more British than…”的比較對象主要是茶文化,以及英國前殖民地福克蘭島和南澳大利亞等。“more French than…”的比較對象只有加拿大境內說法語的魁北克省。而“The USA-more Spanish than Spain”的語義核心還是凸顯美國境內大量的西班牙裔。

最后,對于亞洲的中國和日本而言,遺憾的是沒有檢索出“more Chinese than…”的例證。而“more Japanese than”的比較對象是歐洲的前途和蘋果公司。例句“Europes futurelooks more Japanese than German”顯然認為歐元區的經濟恢復和日本經濟恢復一樣是個持久戰。而例證“how Apple is more Japanesethan Japan”(蘋果公司怎么比日本還要日式?)則說明蘋果公司的組織結構比日本公司更日本化。

在我們看來,這種涉及到國籍的非典型比較結構屬于陳汝東首倡的國家修辭學的研究范圍。上述以國籍為比較對象的修辭,指向了民族國家范疇的形象建設與國際話語能力。高頻“more American than…”和低頻“more Chinese than…”的顯著反差顯示出中國急需在英語世界中發出更多自己的聲音,提升國際話語能力,而挖掘傳統和現代的積極文化意象等塑造中國國家形象也顯得比較迫切。

四、結語

專名的認知研究所涉及的理論主要有隱喻、轉喻和概念整合,專名和普通名詞是雙向轉換的關系。通過隱喻和轉喻的機制,許多英語專名源于其他語言,并且專名往往會成為認知參照點構成新創專名和生造專名,一旦專名的字面意義和比喻意義同時凸顯,會形成隱喻性雙關,并具備一定的幽默效果。最后,“模范”可以出現在非典型比較級中,其中“more American than…”構式頻率明顯高于“more Chinese than…”,因此在國家修辭層面有必要挖掘各種典型的正面中國文化意象。

作者簡介:葉忠星,男,湖州師范學院外國語學院講師,碩士。

主站蜘蛛池模板: 成色7777精品在线| 54pao国产成人免费视频| 久青草免费在线视频| 一区二区三区毛片无码| 操操操综合网| 久久a级片| 一级片免费网站| 五月天久久综合| 国产欧美日韩视频怡春院| 国产精品香蕉在线观看不卡| 波多野结衣第一页| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 国产精品免费福利久久播放| 国产v欧美v日韩v综合精品| 亚洲精品麻豆| 国产精选小视频在线观看| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 69av在线| 久草青青在线视频| 黄片一区二区三区| 人妻中文久热无码丝袜| av在线手机播放| 国模视频一区二区| 成人精品在线观看| 国产高清不卡视频| 色天天综合| 欧美伦理一区| 亚洲天堂视频在线观看免费| 亚洲视频免费在线| a级毛片毛片免费观看久潮| 欧洲高清无码在线| 国产日韩久久久久无码精品| 播五月综合| 亚洲精品午夜无码电影网| 国产成人精品高清不卡在线 | 人妻无码中文字幕第一区| 女人18毛片久久| 天天做天天爱天天爽综合区| 国产精品久久久久久久久| 在线a视频免费观看| 成人亚洲视频| 国产精品美女免费视频大全| 久久99国产乱子伦精品免| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 国产极品美女在线播放| 婷婷亚洲综合五月天在线| 五月婷婷丁香色| 国产精品无码一区二区桃花视频| 精品午夜国产福利观看| 久久黄色免费电影| 国产91精品久久| 久久亚洲美女精品国产精品| 又污又黄又无遮挡网站| 欧美激情视频一区| 99久久免费精品特色大片| 在线国产资源| 亚洲成人一区二区| 激情综合五月网| 一级毛片无毒不卡直接观看| 中文字幕无码av专区久久| 成人国产精品2021| 久久国产精品夜色| 少妇高潮惨叫久久久久久| 国产成人精品男人的天堂| 亚洲欧美另类色图| 国产97色在线| 中文字幕av无码不卡免费 | AV老司机AV天堂| 日韩黄色在线| 欧美日韩精品综合在线一区| 国产精品手机在线观看你懂的| 亚洲一区二区视频在线观看| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 成人中文在线| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 亚洲日本www| 国产精品吹潮在线观看中文| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 国产乱子伦视频在线播放| 天堂成人av| 狠狠亚洲婷婷综合色香|