999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

科技英語文本翻譯中功能對等理論的應用

2018-05-14 09:57:14孟繁敏
現代職業教育·職業培訓 2018年9期
關鍵詞:詞匯文本理論

孟繁敏

[摘 ? ? ? ? ? 要] ?功能對等理論多被應用于專業性較強的翻譯工作中,故近期內多數的科技英語文本翻譯團隊便都會將功能對等理論作為開展翻譯的根本原則。以功能對等理論為主,首先分析了科技英語文本翻譯的基本特征,后又對功能對等理論的翻譯原則進行了闡述,最終對具體的翻譯方法進行了簡單敘述。

[關 ? ?鍵 ? 詞] ?科技英語;文本翻譯;功能對等理論

[中圖分類號] ?H315.9 ? ? ? ? ? ? ? [文獻標志碼] ?A ? ? ? ? ? ? [文章編號] ?2096-0603(2018)27-0144-01

科技英語屬于一種特別的英語文體,其多數時間都會在科技書刊中被應用,具有絕對的專業特征。但也正因其具有專業性特征,才令科技英語的翻譯工作極具困難性。多數情況下,我們國家若要引入外國的科技英語,就需要專業人才進行深度翻譯,這樣才能保證原文中的每個句子和詞匯均能夠重現其根本的含義。而在針對科技英語進行翻譯時,為了盡可能保留原文特色,翻譯人員便會應用功能對等理論加以重現。

一、科技英語文本翻譯的特征

(一)詞匯翻譯特征概述

科技英語文本中幾乎所有的詞匯都屬于專業詞匯,且其覆蓋范圍較廣。從科技創新產業、人工智能產業再到相對傳統的農業、工業產業等,都有可能被包含在科技英語文本的內容范圍內。且一般情況下專業詞匯都會具有特定的含義,因此翻譯者必須做到盡可能直譯,才能為漢語讀者提供絕對準確的科技譯本。

(二)語法翻譯特征概述

一般而言文本語法都會分為兩類,其一是主動性語句,即第一人稱語法等。其二則是被動語句,通俗來看類似于敘述體。科技英語文本因其特殊的內容,故其語法結構中涉及的大多數語句都為被動性語句。且科技類語句具有一定的規律,即文本內容所含的知識點難度越大,文章中出現的語句長度就越長。因此在翻譯時,譯者就必然特別觀察冗長的句式,盡可能還原其句子的本來面貌。

(三)語篇翻譯特征概述

科技英語文本因專業性使然,故其語篇內所含的邏輯思維極為清晰。多數語篇都屬于“陳述事實”的結構,故譯者必須還原語篇的含義、句式以及隱含內容。如此才能令譯本具有切實的參考價值。

二、功能對等理論的翻譯原則概述

(一)以作者作為翻譯考量核心

功能對等理論注重于還原原文本身與本質,因此譯者在翻譯科技英語文本時,就應該先通讀整篇文章,盡可能明確作者的創作意圖和整篇文章的行文脈絡,盡可能以作者視角和作者思維用漢語再度重現整篇文章。

(二)盡可能服務于讀者

科技英語文本本就具有一定的專業性和學術性特征。因此如若譯者在翻譯的進程中過于注重于還原原文,就可能會造成譯文不通順。故譯者也應該注意觀察和研究科技類文章讀者的閱讀需求與閱讀習慣,盡可能使用讀者比較熟悉的漢語句式進行翻譯,如此才能做到以兩方面為主全面考慮。

(三)考慮功能信息是否準確

在翻譯進程中,專業詞匯并非能夠限制讀者閱讀的要素。相反,只有當譯文中的語法形式超出讀者的認知和閱讀能力時,他們才會產生閱讀困難等現象。故針對此,譯者便應該充分考量讀者所能夠承擔的功能信息,譯者需先做到能夠理解譯文,才能判定譯文是否具有出版價值。如若譯者自身都無法理解翻譯后的文本語法,則即使該譯文具有學術價值,也無法滿足國內的各個科技論文讀者。

三、科技英語文本翻譯中功能對等理論的應用方法研究

(一)詞匯對等翻譯

首先,在翻譯詞匯時,譯者需要保證能夠直接翻譯和準確翻譯每一個詞語,先無需考慮整篇文章的連通性,而應該盡可能地保障詞匯翻譯足夠尊重作者的創作意圖。而在翻譯詞匯時也會遇到本來含義與文本應用含義不重合的現象,例如詞匯“eat”在通常的翻譯情境中為“吃”,但當其在科技論文中出現時,其便可表示為“分解”。同理的詞匯還包含通俗情況下代表“燃燒”的“burn”,在科技論文中其便應該翻譯為“消耗”。

(二)語句對等翻譯

翻譯語句時,譯者需要先對語句的邏輯以及語序進行了解和判定,繼而再使用逐句翻譯的方式,將語句中的詞匯加以重現。過程中,譯者還需要盡可能完善整個語句中的邏輯,譯者可以聯系上下文進行設定。也可以采用表層對等方式,直接將源語句翻譯為形式對等的譯文即可。

(三)語篇對等翻譯

語篇是科技英語文本中最大的語言單位,故在應用功能對等理論進行語篇翻譯時,譯者需要注重于對邏輯的審理,同時也要考慮到英文語境與中文語境存在的差異性,這樣才能保證語篇翻譯能夠被漢語讀者所認同。

綜上所述,文章以科技英語文本為主,對其翻譯進程中功能對等理論的應用進行了深入的研究分析。望文中內容可以為翻譯界內的相關研究人員提供一些可用的翻譯參考素材。

參考文獻:

[1]黃林娟,劉芹.淺談功能對等理論在科技英語翻譯中的應用:以科技英語長句漢譯為例[J].語文學刊(外語教育教學),2013(8):48-50.

[2]趙佳佳.功能對等理論框架下的科技英語翻譯研究[J]. 黑龍江教育學院學報,2017,36(1):121-123.

猜你喜歡
詞匯文本理論
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創新 引領百年
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
相關于撓理論的Baer模
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
在808DA上文本顯示的改善
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
主站蜘蛛池模板: 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 成人夜夜嗨| 日韩欧美在线观看| 国产三级毛片| 粉嫩国产白浆在线观看| 毛片网站观看| 最新国产精品第1页| 无码精品福利一区二区三区| 亚洲小视频网站| 国产精品思思热在线| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 99热国产这里只有精品9九 | 亚洲最大综合网| 九色视频线上播放| 人妻21p大胆| 国产在线日本| 五月天久久婷婷| 久久久久亚洲Av片无码观看| 国产成人精品一区二区免费看京| 自慰网址在线观看| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 欧美高清三区| 亚洲永久色| 久久综合九九亚洲一区| 国产精品女同一区三区五区| 成人在线不卡视频| 亚洲成人免费看| 97成人在线观看| 久久久受www免费人成| 久久综合成人| 国产情精品嫩草影院88av| 四虎成人精品| 精品在线免费播放| 免费人成视频在线观看网站| 中日无码在线观看| 亚洲中文无码h在线观看| 欧美精品成人| 九九香蕉视频| 亚洲成年人网| 五月综合色婷婷| 国产精品一区在线麻豆| 国产91精品最新在线播放| 久久国产精品嫖妓| 亚洲欧美日韩动漫| 久久香蕉国产线| 69视频国产| 伊人福利视频| 狠狠五月天中文字幕| 久久国产热| 2021精品国产自在现线看| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 国产免费黄| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 一区二区自拍| 国产麻豆福利av在线播放| 亚洲婷婷六月| 91精品最新国内在线播放| 91丝袜乱伦| 91区国产福利在线观看午夜| 四虎精品免费久久| 国产熟女一级毛片| 亚洲免费播放| 色亚洲激情综合精品无码视频 | 欧美一区精品| 成人国产小视频| 免费毛片在线| 手机精品福利在线观看| 久久久久中文字幕精品视频| 国产自无码视频在线观看| 亚洲另类色| 国产主播在线观看| 欧美yw精品日本国产精品| 一级香蕉人体视频| 在线观看国产小视频| 欧美一级在线看| 日本色综合网| 午夜国产在线观看| 福利小视频在线播放| 国产凹凸一区在线观看视频| 一级黄色欧美| 国产自在线拍| 99爱视频精品免视看|