張定浩
大都市時(shí)常讓人心煩意亂。所以我們總是能聽到吵架的聲音,在巴士和地鐵上,在黑壓壓的電影院后排,在明亮熾熱的大街上,在陌生人之間,在手牽著手的情侶之間。有一次,走在大街上的我們居然也吵架了,在一段保持距離的沉默行走之后,我想起她一直說要去看海。“我們?nèi)ズ_叞桑俊蔽艺f。“現(xiàn)在?怎么去?”她驚訝的表情像是我提議去月球。“坐上往東的巴士,應(yīng)該很快就能到。”在這座主要由摩天大樓構(gòu)筑的城市生活久了,有時(shí)的確會(huì)忘了,海和這座城市的關(guān)系,不僅是體現(xiàn)在名字上。
在巴士停止向前的地方,風(fēng)已經(jīng)染上了咸味。下午的防波堤上早有三三兩兩的人,我們也坐在其中,眼前就是一片看不到盡頭的海水了。說實(shí)在的,它并不藍(lán),也不夠壯闊,這只是長(zhǎng)江入海口處的一段平淡無奇的海岸罷了。我們也沒有等到夕陽(yáng)映紅天宇,就回家了,手牽著手。
閱讀瑞士作家于爾克-舒比格的這本《大海在哪里》的感覺,仿佛就是面對(duì)一片無可名狀的真實(shí)的海,你無法去拿它和其他文字或者攝影鏡頭中的海去比較,也無法從中提煉或探詢到什么主題,你只能聽到海浪不停涌上來的聲音,不停地涌上來,把你慢慢地沖洗成一個(gè)小孩子。
這是一本薄薄的小書,里面有長(zhǎng)長(zhǎng)短短的共28段小故事。不過,這些故事和我們通常所見到的兒童故事都不一樣,它不帶有任何教育意義,也沒有吸引人的情節(jié),它總是沒頭沒尾,你仿佛能看見一個(gè)被小孩子纏得沒有辦法繼續(xù)伏案工作的大人。好吧,講個(gè)故事吧,就講一個(gè),講什么呢?講一張紙坐在酒店里,一頭豬進(jìn)來和它同桌。豬要了一杯飲料,紙要了一杯啤酒……
故事時(shí)常就這么隨心所欲地開始了。沒辦法,每個(gè)家里都會(huì)有這么一個(gè)要工作的大人,和吵著要聽故事的小孩子。不過,大人的故事時(shí)常會(huì)被打斷,比如,從前有一個(gè)女巨人。她有一棵白楊樹那么高。那是很久以前的事了吧?是的。直到今天人們還知道她。從哪里知道的?……
沒辦法,簡(jiǎn)單地敷衍還不成呢,只好打起精神來好好講。女巨人愛上了一個(gè)男人,不過和巨人相愛是蠻辛苦的,他假如擁抱,也只能抱住她一條腿,不過他可以幫她趕走頭發(fā)里的麻雀,給她編辮子。不過他們后來還是吵架了,女巨人威脅要吃掉這個(gè)男人,于是,他走了。女巨人開始想念他,時(shí)常夢(mèng)見他,并且還說夢(mèng)話:“幫我梳頭,吻我。”
“什么,你怎么可能知道?”小孩子又開始認(rèn)真地打斷故事。“我就是知道。所有的女巨人都做著同樣的夢(mèng),只要她們的男朋友離開她們。”大人有點(diǎn)招架不住了,同時(shí),似乎回憶起什么往事。
有時(shí)候,角色會(huì)互換,講不出故事的大人只好耐著性子聽小孩子講故事。從前有一張地毯,它一直躺在一張桌子、四張椅子下面。有一天,它受夠了這種一動(dòng)不動(dòng)的工作,想出去走走。它坐火車來到羅馬,不過它感冒了,開始想回家。回家之前,它買了張印有羅馬火車站的明信片。
“它要把明信片寄給誰(shuí)?”這次,輪到大人好奇地發(fā)問了。“寄給桌子和椅子。它們一直在等它回家。”應(yīng)付這種問題,對(duì)于小孩子倒是很輕松的事。
這本小書里的故事都是這樣,由有點(diǎn)無聊的小孩子和有點(diǎn)耐心的大人共同完成。在有點(diǎn)耐心的大人看來,小孩子的“無聊”并不是件可怕的事,犯不著用很多課外作業(yè)或者電視來趕走它,相反,親近這種“無聊”,是一種很美好的感覺。
在我看來,有兩種童書作者。一種童書作者,比如安徒生、王爾德、還有寫作《小王子》的圣埃克絮貝里,甚至也可以包括顧城,他們的現(xiàn)實(shí)生活都有點(diǎn)一塌糊涂,小孩子的世界成為他們抵抗現(xiàn)實(shí)的堡壘,他們一只手抵御著無邊的黑暗,另一只手構(gòu)建著脆弱得讓人心痛的美;而另外一種童書作者,比如寫出《叢林之書》的吉卜林,寫出《夏洛的網(wǎng)》的懷特,天真和經(jīng)驗(yàn)在他們身上是和諧而強(qiáng)有力地融為一體,他們?cè)诟髯越∪髁恋氖澜缰猓詴?huì)涉足童書,真真是為了給孩子們解悶而寫。寫作本書的于爾克-舒比格,無疑便是屬于后者這個(gè)族群。只不過,相較于吉卜林和懷特,舒比格往回又退了一步,他從創(chuàng)世之初的一片渾沌開始,從寧?kù)o而溫和的海水聲帶來的無聊開始。
他還有一本更為出名的書,叫做《當(dāng)世界年紀(jì)還小的時(shí)候》,在中國(guó)已經(jīng)獲得廣泛的喜愛。而和那本書一樣,我們同樣不能忘記德國(guó)女插畫家貝爾納,她的眾多拙樸而溫暖的插畫,也已成為于爾克-舒比格作品不可分割的一部分。
摘自《傾蓋集》