摘 要:現代漢語“標識”具有術語詞和通用詞雙重身份,文章結合案例介紹了它的分類、定義和用法。術語“標識”不是“標志”的異形詞,二者在用法上存在交集,使用時要仔細辨別。建議加強通用詞語規范與術語規范的協調配合,密切關注術語對通用詞語的影響。
關鍵詞:術語規范,詞匯規范,標識,《現代漢語詞典》,異形詞
中圖分類號:C04;H02文獻標識碼:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2018.02.007
Abstract: “標識” in modern Chinese has the dual identity of terms and common words, this paper introduces their classifications, definitions and usages based on case analysis. The term “標識” is not a heterograph of “標志”, they are used in some parts of the intersection, and should be carefully identified while used. We suggest to strengthen the coordination of standardization between general norms and terms, and pay close attention to the influence of terms on common words.
Keywords: terminology standardization, lexical standardization, 標識, Modern Chinese Dictionary, heterograph
術語規范是現代漢語詞匯規范的特殊領域,李宇明[1]指出要注意專業術語和通用詞語的差異。“標識”是社會生活的常見詞,通常認為它是“標志”的異形詞,《現代漢語詞典》(以下簡稱《現漢》)(第1~5版)和《辭?!罚ǖ?版)等權威辭書都持這一意見。長期以來二詞混用現象比較普遍,給公眾造成不少困擾。如:
例1用于生產全息防偽標志的防偽標識激光圖像壓印機,不久前由中國航天總公司六九九廠所屬北京三翼公司開發成功。(《人民日報》1994-04-22)(以下引例省略報紙名)
胡雙寶[2]、劉純博[3]、李行健[4-5]等呼吁糾正這類不規范現象。國家標準《第一批異形詞整理表》(以下簡稱《一異表》)[6]明確認定“標識”是“標志”的異形詞,不推薦使用。李志江[7]注意到“標識”的使用日益頻繁,但認為不必急于下結論,仍應認真執行《一異表》。然而筆者調查發現,當前所見的“標識”大多并非“標志”的異形詞,而是音義不同的新詞,常用作術語[8]。由于《一異表》和傳統意見影響,很多正常使用的“標識”被改成“標志”,新聞主播也常誤讀成biāozhì,有必要對術語“標識”的用法展開探討①。
一 《現代漢語詞典》“標識”釋義的變化
《現漢》第1~5版只收錄了“標識”(biāozhì),第6版起增收了“標識”(biāoshí):
【標志】(標識)biāozhì ①名表明特征的記號:地圖上有各種形式的~◇這篇作品是作者在創作上日趨成熟的~。②動表明某種特征:這條生產線的建成投產,~著工廠的生產能力提高到了一個新的水平。
【標識】biāoshí ①動標示識別:秘密等級是~公文保密程度的標志。②名用來識別的記號:商標~|發文機關~。
江藍生指出:“‘標志和‘標識原來是一對異形詞,都讀biāozhì,但現在‘標識分化出來,讀作biāoshí?!盵9]標識(biāoshí)的書證“商標標識”源于1982年《商標法》[8],“發文機關標識”出自GB/T 9704—1999《國家行政機關公文格式》[10],但《黨政機關公文處理工作條例》②以及GB/T 9704—2012《黨政機關公文格式》[11]使用的卻是“發文機關標志”。相同術語在權威詞典和法令標準中寫法不一致,讓人無所適從,這點留待下文討論。由于體例所限,《現漢》“標識”釋義過于簡略,未能充分揭示它與“標志”的關系以及術語“標識”的用法。
二 現代漢語“標識”與“標志”的關系
筆者在《規范中的變異:異形詞分化的實證及其啟示》[8]中指出,“標識”這一詞形記錄了四個不同的詞(見表1),標識1是“標志”的異形詞,使用頻率較低,現在活躍的多數是用作術語的標識2、標識3、標識4,它們已經擴散到通用領域。標識2、標識3與“標志”在用法上有交集,需要仔細辨別。標識4主要用于科技概念,跟“標志”的區別較明顯?!兑划惐怼返囊幏兑庖姴贿m用于術語“標識”。以下結合案例介紹術語“標識”的典型定義和用法。
三 術語“標識”的分類及用法
1. 標識2的用法和形成機制
(1)標識2的定義和用法
標識2在行業中指設計創作的便于識別的符號?!稇敉鈴V告設施技術規范》:“標識(logo):安裝在建(構)筑物上及各種場所,表明特征的符號或文字的設施。”[12]“標志”是一般詞語,指各類具有特征的符號。標識2和“標志”都可指稱“表明特征的符號”,用法存在交集,但標識2并非“標志”的誤用。以下2例都是規范用法:
例2首都建國50周年慶?;顒訕酥敬_定。(1999-05-06)
例3近日,國務院新聞辦公室發布中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利70周年紀念活動標識。(2015-07-28)
邏輯上看,“標志”與標識2是一般和特殊的關系,“標志”多用于一般概念,而標識2常指特殊概念。“標志”是標識2的上位詞,概念外延大于標識2。它們理性意義相同但風格特征不同,標識2常構成術語或專名。例如:《對外援助標識使用管理辦法(試行)》:“援外標識是中華人民共和國對外提供援助的標志?!庇秩纾?/p>
例4由中國國際貿易公司、中國貿促會、美國標識協會聯辦的中國國際標識展覽研討會十一月二日在京舉行,會議就標識與經濟發展的關系進行討論。(2000-11-08)
例5限國內通用的人民幣貸記卡還應同時在卡正面右下方指定位置加貼“銀聯”標識的全息防偽標志。(2001-04-03)
例6北京大學發布形象標識系統:手冊還對北京大學標志進行了修改。這標志著北大第一次系統化、規范化地確立了學校標識系統。(2007-06-14)
例6中的“北京大學標志”是一般用法,如果作為術語則宜改為“北京大學標識”,以同上下文用詞一致。另外,北京大學標識管理辦公室網站③“北大標識”“北大標志”大量交替出現,意義上并無本質區別,增加了語用上的混亂,建議規范為“北大標識”。
標識2由行業領域擴散到通用領域,指具有特征便于識別的符號,跟“標志”形成同義詞競爭。例如:品牌標識53例—品牌標志16例,精神標識101例—精神標志11例。部分用法上二詞區別不明顯,但作為特定概念時宜遵照相關規定或習慣使用。例如,“中華民族獨特的精神標識”是領導人講話中的特定表述,不宜改成“標志”。
(2)標識2的形成機制
“標志”義域包含標識2,為何要再造一個同義表達?初步認為,這是在詞匯翻新機制和語音訛變共同作用下產生的新詞。俞理明[13]指出,詞匯翻新是“為已有表達形式的概念再造一個新的表達形式的語言現象”。
標識2形成的背景與行業整合創新有關。傳統產業如燈箱招牌、噴繪展板、品牌設計、形象企劃等存在已久。隨著規模擴大和專業化程度提升,在國民經濟中的作用日益顯著,從業者對行業整合提出了要求。借鑒國外同行習慣,將行業命名為“標識行業”(也有稱為“標志行業”的)。這可追溯到1944年創辦于美國的國際標識協會(The International Sign Association)[14]。我國也成立了中國廣告協會標識委員會、上海市標識行業協會等行業組織?!皹俗R”/“標志”是sign、logo等詞的中文表述,目前兩種用法并存。
受常用詞“標志”的強勢影響,它的異形詞“標識”(biāozhì)現代漢語中已不常見,主要出現在文言用法中,與從業者用作專稱的標識2只是詞形相同。人們按字面義將“標識”解讀為“易于識別的標志”,讀音也訛變成biāoshí。這種民間詞源[15]符合認知心理,逐漸被社會接受。于是,新的表達形式標識2與“標志”并存,指稱相同概念。這種由詞匯翻新創造的詞并非冗余成分,它們理性意義一樣但風格特征不同,滿足了語義表達精細化的需要。從構詞語素看,“志”有記錄義,“標志”側重于記錄和表明特征;“識(shí)”有識別義,標識2側重于識別或區別功能。用義素分析法表示如下:
標識2= [符號] + [特征] + [識別]
標志 = [符號] + [特征] + [記錄]
2. 標識3的定義和用法
標識3指用于展示和傳遞信息的文本或圖文符號,按功能不同分為說明類標識3和提示類標識3。胡雙寶[2]、李行健[4]37較早注意到這類用法,但誤當作“標志”的異形詞。
(1)說明類標識3
說明類標識3多數是法律術語,如商標標識、產品標識分別是《商標法》《產品質量法》的術語[8]。以下3例中的“標志”都是術語,應改為“標識”:
例7上市的冷飲都要印有明顯的商標標志。(1986-05-25)
例8產品標志不符合要求,包裝上商標、廠名、廠址不全或沒有中文標志。(1996-06-07)
例9產品的標識標簽不規范,標志的標準與品牌不符,標識的明示與產品的實際質量不符。(1999-08-20)
同類術語還有食品標識(《食品標識管理規定》)、能源效率標識(《能源效率標識管理辦法》)、化妝品標識(《化妝品標識管理規定》)、畜禽標識(《畜禽標識和養殖檔案管理辦法》)、轉基因生物標識(《農業轉基因生物標識管理辦法》)等,這類術語不能寫成“標志”。
要注意區分標識3和類似術語。例如:“保健食品標識”“保健食品標志”都是法律術語,前者見于《保健食品標識規定》,是標示保健食品產品信息的各種說明的總稱;后者見于《保健食品管理辦法》,指保健食品的認證標志。此外,還要區分一般用法和專用術語,以下2例中的“標志”都是一般用法:
例10海南賽安特保真行在國內首次推出產品保真防偽商標標志。(1991-10-13)
例11《清潔生產促進法》:國務院有關行政主管部門可以根據需要批準設立節能、節水、廢物再生利用等環境與資源保護方面的產品標志。(2002-07-05)
現在分析“發文機關標識”和“發文機關標志”。先看定義:“發文機關標識:由發文機關全稱或規范化簡稱后加‘文件組成;對一些特定的公文可只標識發文機關全稱或規范化簡稱。”[10]“發文機關標志:由發文機關全稱或者規范化簡稱加‘文件二字組成,也可以使用發文機關全稱或者規范化簡稱?!盵11]可見,二詞定義無明顯區別,都指用于識別發文機關的文本型符號,屬于說明類標識3,使用“發文機關標識”是恰當的。GB/T 9704—2012之所以改成“標志”,應該與《一異表》和當時《現漢》的規范意見有關。
(2)提示類標識3
提示類標識3指具有指引、告知、公示、警告或提醒功能的文本或圖文符號。這類標識3與“標志”在某些用法上存在交集,分為兩種情況:
第一種情況:詞義有區別。例如:
例12正規收費停車場可見明顯收費停車標識,收費員須佩戴身份標志。(2011-11-22)
例13管道企業要完善油氣等危險化學品管道標志和警示標識。(2014-07-11)
例12“停車標識”指載有收費標準、審批部門等信息的告示牌,與常見的“停車標志”(帶“P”的指示牌)不是同一概念。“身份標志”指表明身份的袖章或證件等。例13“管道標志”指某種圖標,而“警示標識”指警示語、警示圖案等圖文符號。
第二種情況:詞義區別不明顯。例如,《人民日報》“公車標識”“公車標志”和“雙語標識”“雙語標志”都有不少用例。北京市《公共場所雙語標識英文譯法 通則》[16]采用“標識”,《深圳市公共場所雙語標志英文翻譯規則及實施指南》[17]則“雙語標識”“雙語標志”混用。但從該指南前言“深圳市建立公共場所雙語標識系統是完成城市國際化過程中的一個標志”[17]的表述來看,“標識”是特指,而“標志”是泛指。建議相同用法上盡量協調統一,以免引起公眾困惑。
目前兩種情況都存在,需要結合語境才能判斷詞義是否有別。例如:警示標識38例—警示標志184例,有的是法律術語,有的卻是一般用法。出現混用的原因之一是“標志”和標識3的義域有重疊部分,二詞的分化還沒有完全穩定,并存并用的現象需要繼續觀察。
3. 標識4的定義和用法
標識4來源較為多樣,英文術語identification、designation、marking、label、identity、signature等在多個學科中都譯為“標識”。例如全國科學技術名詞審定委員會審定的術語④:自身標識(selfidentification)、個體標識(individual marking)、標識點(label point)、用戶標識(user identity)、寡核苷酸標識序列(oligonucleotide signature sequence)。不同術語采用同一譯名不符合術語單義性原則[18],由于譯名管理不是本文主題,故從略。這些“標識”多用于科技概念,方便起見歸成一類。
GB/T 4894—2009《信息與文獻 術語》[19]的定義較為全面:“標識(designation):用記號表達的概念的表示。在術語工作中,應區分三種不同的標識:符號、術語和名稱。符號(symbol):用字母、數字、象形文字或其任何組合的標識。術語(term):在一個特定的主題領域中,一個一般概念的詞語標識。名稱(name):用語言表達的個別概念的標識。”根據GB/T 15237.1—2000《術語工作 詞匯 第1部分:理論與應用》[20],對以上三個名詞稍做說明。例如“行星”“地球”“E”三個標識中,“行星”是術語(一般概念),“地球”是名稱(個別概念),“E”是代表“地球”的符號。
標識4的使用不晚于1983年,GB/T 3939—1983《網線標識》、GB/T 3940—1983《網片標識》、GB/T 3941—1983《繩索標識》和GB/T 3942—1983《浮子標識》⑤四部標準中的“標識”都譯自designation。也有一些“標識”譯自identification,例如:GB/T 16986—1997《條碼應用標識》:“條碼應用標識(application identification):一組用條碼表示的數據,用來標識貿易單元的相關信息?!盵21]以下用例中的“標志”是不規范的:
例14“690”已成為我國制造廠家采用條碼標志的前綴碼。(1995-05-20)
例15深圳市公安局推出了國內首個“路燈桿報警定位標志系統”。(2005-11-24)
附帶提一下常用詞“標識符”。GB/T 17532—1998《術語工作 計算機應用 詞匯》[22]做了定義:“標識符identifier:用于標識或命名一個數據類目的一個或多個字符。”據定義注釋,該術語改自ISO 2382-4:1987《信息處理系統 詞匯 第4部分:數據的組織》。
以上表明,標識4和“標識符”都是科技概念的譯名,與“標志”的異形詞標識1(biāo zhì),沒有直接關聯。英文術語identification和identifier的詞根都有“識別、區別”義,中文譯為“標識”“標識符”是貼切的。但有些術語誤譯為“標志”,例如《通信科學技術名詞》[23]:用戶標志模塊(subscriber identify module, SIM)、國際移動設備標志(international mobile equipment identity, IMEI)、單播接入終端標志(unicast access terminal identifier, UATI)。上述“標志”建議規范為“標識”。
可見,標識4與“標志”用法不同,表達相關科技概念時不要寫成“標志”。
4. 術語“標識”使用的建議
術語“標識”用法較為復雜,除了準確揣摩詞義并根據語境做出判斷外,使用上有三點建議:第一,法律、標準、全國科技名詞委等有規定或公布的,按規定或公布使用;已有通行用法的,按通行用法使用。同一術語在不同領域寫法有分歧的,暫按所屬領域的規定使用。用詞不一致或不規范的問題由有關部門協調解決。例如,相關文件中的“發文機關標志”宜修訂為“發文機關標識”。第二,構成專名的按“名從主人”原則使用。例如,標識行業協會的“標識”不宜寫成“標志”。第三,使用“標志”或“標識”區別不大的,根據語體風格選用,相同用法上用詞盡量一致??偟脑瓌t是,執行《一異表》等規范時避免將正常使用的術語“標識”當作異形詞。對出版物中頻繁出現且容易識別的不規范用法,如“標志符”“標志碼”“能效標志”“文獻類型標志”等,可利用Word宏技術批量校對[24]。
四 結 語
以上對術語“標識”的典型定義和用法作了分類探討,澄清了它與“標志”的關系。術語的正確使用離不開概念內涵的準確理解[25],術語中的“同名異實”現象更要仔細辨析。路甬祥強調:“科技名詞的規范和統一工作不僅僅是科技發展的基礎,也是現代社會信息交流、教育和科學普及的基礎?!盵23]ii現代漢語詞匯規范是一項系統工程,術語規范和通用詞語規范相輔相成。在信息流速大大加快的今天,越來越多的術語滲透到社會生活,專業術語對通用詞語的影響不容小覷。建議語言文字管理部門和全國科技名詞委等機構加強溝通,制定相關規范時注意協調配合。此外,對已經被通用領域吸收的術語或用法,詞典宜及時收錄或調整有關義項。
注 釋
① 本文主要討論名詞“標識”,引例來自《人民日報》圖文數據庫,統計數據截至2017年5月10日。
② 法律法規均引自北大法律數據庫:http://202.115.54.102/index.aspx?menuname=law。
③ 北京大學標識管理辦公室網址:http://vim.pku.edu.cn。
④ 術語在線:http://www.termonline.cn/index.htm。
⑤ 國家標準委標準修訂管理系統:http://www.sac.gov.cn/was5/web/outlinetemplet/gjbzcx.jsp。
參考文獻
[1] 李宇明.詞匯規范的若干思考[J].廈門大學學報:哲學社會科學版,2002(2):19-24.
[2] 胡雙寶.“標志”和“標識”[J].語文建設,1996(12):44.
[3] 劉純博.標識(zhì)還是標識(shí)[J].長安學刊:哲學社會科學版,2010(3):67-68.
[4] 李行健.現代漢語異形詞規范詞典[M].上海:上海辭書出版社,2002.
[5] 李行健.異形詞整理應該繼續[G]//原異形詞研究課題組.異形詞規范討論集.北京:華語教學出版社,2015:1-2.
[6] 教育部,國家語委.第一批異形詞整理表:GF 1001-2001[S].北京:語文出版社,2002.
[7] 李志江.關于科技名詞規范若干問題的思考[J].中國科技術語,2010(1):11-17,22.
[8] 黃城煙.規范中的變異:異形詞分化的實證及其啟示[J].語言文字應用,2017(4):19-28.
[9] 江藍生.《現代漢語詞典》第6版概述[J].辭書研究,2013(2):1-20.
[10] 國務院辦公廳.國家行政機關公文格式:GB/T 9704-1999[S].北京:中國標準出版社,2000.
[11] 中共中央辦公廳和國務院辦公廳.黨政機關公文格式:GB/T 9704-2012[S].北京:中國標準出版社,2012.
[12] 北京市市政市容管理委員會.戶外廣告設施技術規范:DB 11/T 243-2014[S/OL]. [2016-08-26].http://www.doc88.com/p-0127155257833.html.
[13] 俞理明.詞匯翻新及其動因[G]//浙江大學漢語史研究中心.漢語史學報(第十五輯).上海:上海教育出版社,2015:120-127.
[14] Swormstedt W.美國標識業:美國商業的高速鏈[J].中國標識,2005(7):17-23.
[15] 張永言.詞匯學簡論[M].武漢:華中工學院出版社,1982:32.
[16] 北京市人民政府外事辦公室.公共場所雙語標識英文譯法 通則:DB 11/T 334-2006[S/OL].[2017-08-18]. http://www.bjenglish.gov.cn/docs/20100521165634718949.pdf.
[17] 深圳市人民政府外事辦公室,深圳市翻譯協會.深圳市公共場所雙語標志英文翻譯規則及實施指南[S/OL].[2016-08-21].http://www.sz.gov.cn/wsbgs/gzfw/szsmjwy/gsjc/201410/P020141019490204116232.pdf.
[18] 馮志偉.現代術語學引論[M].北京:語文出版社,1997:1-2.
[19] 全國信息與文獻標準化技術委員會.信息與文獻 術語:GB/T 4894-2009[S].北京:中國標準出版社,2010.
[20] 全國術語標準化技術委員會.術語工作 詞匯 第1部分:理論與應用:GB/T 15237.1-2000[S].北京:中國標準出版社,2001.
[21] 中國物品編碼中心.條碼應用標識:GB/T 16986-1997[S].北京:中國標準出版社,1998.
[22] 全國術語標準化技術委員會.術語工作 計算機應用 詞匯:GB/T 17532-1998[S].北京:中國標準出版社,1998.
[23] 全國科學技術名詞審定委員會.通信科學技術名詞[M].北京:科學出版社,2007.
[24] 黃城煙.基于Word宏技術的易錯詞自動檢索與校對[J].編輯學報,2014(4):356-358.
[25] 黃城煙,王春燕. 參考文獻新國標若干重要概念的理解和著錄方法[J]. 編輯學報, 2016(3):239-242.