999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯美學(xué)視角下《邊城》英譯本賞析

2018-05-31 09:24:38陳曉玲王鑫雅
東方教育 2018年8期

陳曉玲 王鑫雅

摘要:《邊城》是中國(guó)文學(xué)史上抒發(fā)鄉(xiāng)土情懷的優(yōu)秀的中篇小說(shuō),具有很高的美學(xué)價(jià)值,其英譯本美學(xué)研究的重要性自然不言而喻。本文采用翻譯美學(xué)這一獨(dú)特的視角,從詞匯、句式、意象等方面對(duì)比和賞析戴乃迭和金隄的兩個(gè)英譯本。

關(guān)鍵詞:翻譯美學(xué);美學(xué)價(jià)值;《邊城》英譯本;對(duì)比賞析

一、《邊城》簡(jiǎn)介

《邊城》是沈從文的代表作,是一部抒發(fā)鄉(xiāng)土情懷的中篇小說(shuō)。故事以20世紀(jì)30年代川湘交界的邊城小鎮(zhèn)茶峒為背景,借主人公翠翠的愛情悲劇,凸顯人性的善良與美好,同時(shí)以兼具抒情詩(shī)和小品文的優(yōu)美筆觸,描繪了湘西邊地的山水之美和人性之美。《邊城》寄托著沈從文“美”與“愛”的美學(xué)理想,是他作品中最能體現(xiàn)人性美的一部小說(shuō)。

二、翻譯美學(xué)理論

當(dāng)代翻譯美學(xué)的基礎(chǔ)其實(shí)是中國(guó)的傳統(tǒng)譯論,比如嚴(yán)復(fù)提出的譯事三難“信、達(dá)、雅”,其中的“雅”就是對(duì)美的一種追求,還有傅雷的“神似”,錢鐘書的“化境”,許淵沖的“三美”,這些都是對(duì)傳統(tǒng)美學(xué)譯論的一種繼承和發(fā)揚(yáng),是針對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言和文本的特點(diǎn)提出的適用于漢外互譯的翻譯理論。因此,翻譯美學(xué)理論也被稱為是具有中國(guó)特色的翻譯研究理論(李潔,2007)。

當(dāng)然,傳統(tǒng)的譯論存在很多的不足,比如研究比較零散,缺乏統(tǒng)一的范疇和術(shù)語(yǔ)體系,也沒(méi)有嚴(yán)密的論證和分析(劉宓慶,2005)。在此基礎(chǔ)上,當(dāng)代翻譯美學(xué)吸收了西方翻譯系統(tǒng)化、條理化的研究方法,學(xué)習(xí)、吸收和借鑒西方翻譯理論,比如泰特勒的翻譯三原則,漸漸走上了一條科學(xué)化的嚴(yán)密的發(fā)展道路。

近幾年,翻譯美學(xué)研究有了很大的發(fā)展。《翻譯美學(xué)》這本書以分析美學(xué)思想為核心,以英漢兩種語(yǔ)言為媒介,從音、意、形等角度進(jìn)行了美學(xué)分析,提出了多種翻譯方法(毛榮貴,2005)。很多研究者采用了美學(xué)視角,對(duì)文學(xué)翻譯中各個(gè)層面的美的對(duì)等討論成為研究者關(guān)注的問(wèn)題,如翻譯中的音韻美、對(duì)等美、修辭美和意境美等。

三、翻譯美學(xué)視角下《邊城》英譯本比較分析

《邊城》的英譯本迄今一共有四個(gè)版本,四個(gè)版本因翻譯時(shí)間和譯者的不同而各具特色,本文主要從用詞、句式、意象等角度對(duì)金隄和戴乃迭的版本進(jìn)行對(duì)比賞析。

(一)用詞

例2:翠翠在風(fēng)日里長(zhǎng)著,故把皮膚變得黑黑的……自然既長(zhǎng)養(yǎng)她且教育她,為人天真活潑,處處儼然如一只小怪獸。

戴乃迭譯:Wind and sun have tanned this growing girls skin... Nature is her mother and teacher, making her innocent, lively and untamed as some small wild creature.

金隄譯;“Green Jade grew up in wind, so her skin was black... Nature has nursed and educated her, and she was as innocent and agile as a young animal. ”

這一段對(duì)翠翠的描寫是為了突出翠翠美麗動(dòng)人、天真活潑的性格特點(diǎn)。在對(duì)“皮膚變得黑黑的”這句進(jìn)行翻譯時(shí),戴乃迭使用了“tanned”,這是一種被太陽(yáng)曬過(guò)之后,與自然融為一體的健康的膚色,與翠翠成天在風(fēng)日里曬著正好對(duì)應(yīng);而金隄直接用了“black”,有一種天生皮膚黝黑的感覺,與原作作者所要表達(dá)的自然之美不符。另外,作者把翠翠比喻成一只小怪獸,戴乃迭在這里把它翻譯成了“some small wide creature”,“wild”有野生的意思,“creature”是指生物、動(dòng)物,這里充分譯出了翠翠的活潑可愛,具有靈氣。而金隄把它翻譯成“a young animal”,僅僅是體現(xiàn)了翠翠年齡小這一特點(diǎn),語(yǔ)言不夠生動(dòng),沒(méi)有充分地表達(dá)出作者的用意。

(二)句式

例3:火是各處可燒的,水是各處可流的,日月是各處可照的,愛情是各處可到的。

戴乃迭譯:There's no place on earth where fire cannot spread, water flow, sun and moon shine, or love makes its way.

金隄譯: The fire burns everywhere, Water flows everywhere,

The sun and moon shine everywhere,And love reaches everywhere.

這段話講述的是天保和儺送同時(shí)愛上翠翠這件事,原文的邊地俗語(yǔ)用了四個(gè)平行結(jié)構(gòu),在戴乃迭的譯文中,她改變了句子原本的結(jié)構(gòu),將四個(gè)短句合成了一個(gè)用“where”引導(dǎo)的主從復(fù)合句;而金隄的翻譯沿用原文的句式,將平行結(jié)構(gòu)保留下來(lái),仍然是四個(gè)短句,符合美學(xué)的特點(diǎn)。

(三)意象

例4:落日向上游翠翠家中那一方落去,黃昏把河面裝飾了一層銀色薄霧。翠翠望到這個(gè)景致,忽然想起了一個(gè)可怕的想頭,她想,“假若爺爺死了?”

戴乃迭譯:As the setting sun fell on the girl's home upstream, a fearful thought crossed her mind:Can granddad be dead?

金隄譯;The sun was setting in the direction of her home, and dusk was already covering the waters with a veil of fog. And suddenly, watching the changing lights over the water, a terrifying thought occurred to her: “What if grandfather is dead?”

這段中最美好的一個(gè)意象是落日,戴乃迭的譯文總體上比較簡(jiǎn)潔,將落日翻譯成了具體的事物“the setting sun”,省略了中間一句景致描寫,直接跳到翠翠想到了一個(gè)可怕的念頭:假若爺爺死了?其實(shí)這里的落日是有指向性的,落日雖然美好,但終歸是轉(zhuǎn)瞬即逝的,而爺爺如今已經(jīng)70多歲了,用爺爺自己的話來(lái)說(shuō),就是自己沒(méi)幾年活頭了,所以這里的落日代表的就是爺爺,落日向翠翠家那一方落去意味著爺爺也在慢慢地走向人生的終點(diǎn),所以這是一個(gè)過(guò)程。金隄把落日翻譯成了句子“The sun was setting”,這是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,夕陽(yáng)在緩緩落下,與下文翠翠突然萌生出的可怕的念頭相照應(yīng),代表爺爺即將走向生命的盡頭。而且,金隄的翻譯忠實(shí)原文,沒(méi)有刪去對(duì)景致的描寫,更能烘托一種氛圍。

四、結(jié)語(yǔ)

《邊城》寄托著作者“美”與“愛”的美好理想,具有很高的美學(xué)價(jià)值,因此,對(duì)《邊城》英譯本美學(xué)價(jià)值的研究意義非凡,本文以翻譯美學(xué)為基礎(chǔ),從用詞、句式、意境等角度對(duì)戴乃迭和金隄的譯本進(jìn)行比較和賞析發(fā)現(xiàn),兩位譯者在重現(xiàn)原文本的美學(xué)價(jià)值方面,各有千秋,可圈可點(diǎn)。但他們同時(shí)也會(huì)存在一些不足,比如文化負(fù)載詞的翻譯,不僅要忠實(shí)于原文,還要注意到譯語(yǔ)讀者的理解問(wèn)題。譯文要不斷探索原文的美學(xué)價(jià)值,盡可能地對(duì)其進(jìn)行再現(xiàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]劉宓慶.翻譯美學(xué)導(dǎo)論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯公司,2005.

[2]李潔.中國(guó)當(dāng)代翻譯美學(xué)發(fā)展的回顧與思考[J].中國(guó)人民大學(xué)學(xué)報(bào),2007.

[3]毛榮貴.翻譯美學(xué)[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2005.

[4]沈從文.邊城[M].南昌:江西人民出版社,1981.

主站蜘蛛池模板: 国产一区二区三区免费| 国产成人永久免费视频| 中文字幕欧美成人免费| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 在线观看欧美精品二区| 国产99视频精品免费观看9e| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 91综合色区亚洲熟妇p| 中文字幕66页| 亚洲国产理论片在线播放| 99视频在线免费观看| 青草精品视频| 天天躁狠狠躁| 亚洲成av人无码综合在线观看| 91亚洲精品第一| 美女扒开下面流白浆在线试听| 黄色网页在线播放| 欧美激情视频一区| 久久久久免费看成人影片| 日本亚洲欧美在线| 毛片网站在线看| 精品视频一区在线观看| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 亚洲综合婷婷激情| 亚洲国产天堂久久综合| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 在线视频亚洲欧美| 日韩欧美国产区| 日韩欧美国产另类| 亚洲国产天堂在线观看| 亚洲人网站| 国产在线一区视频| 在线网站18禁| 2021国产精品自产拍在线| 亚洲国产中文精品va在线播放| 99er这里只有精品| 波多野结衣中文字幕一区二区| 亚洲中文字幕日产无码2021| 91精品在线视频观看| 四虎永久在线| 91午夜福利在线观看精品| 精品国产一二三区| 久久福利片| 九九久久99精品| 欧美日韩激情在线| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 波多野结衣一二三| 婷婷亚洲天堂| 国产91色在线| 久综合日韩| 无码免费的亚洲视频| 国产精品视频第一专区| 国产真实二区一区在线亚洲| 色综合五月| 日本免费高清一区| 毛片基地视频| 香蕉综合在线视频91| 亚洲九九视频| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 欧美一级爱操视频| 国产精品刺激对白在线| 国产欧美视频一区二区三区| 国产精品林美惠子在线播放| 精品成人一区二区三区电影| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 99热最新网址| 久久久久久尹人网香蕉| 成人国产精品2021| 国产无码精品在线| 国产女人18水真多毛片18精品| 亚洲最大福利网站| 伊人五月丁香综合AⅤ| 好吊色妇女免费视频免费| 国产日产欧美精品| 在线人成精品免费视频| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 中文成人无码国产亚洲| 国产老女人精品免费视频| 亚洲人成电影在线播放| 伊人久久精品亚洲午夜| 久久久久无码国产精品不卡|