999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

蘇東坡詩詞英譯初探

2018-06-22 09:28:38潘藝
青年文學家 2018年11期

摘 要:中國古典詩詞凝聚了古人的智慧與思想精髓,其特點為篇幅短小,語言凝練,意韻豐富。詩詞是最深奧的一種文學體裁,甚至有學者認為詩詞是不可譯的。然而詩詞并非不可譯,只是難譯罷了。本文以許淵沖先生的英譯版本為例,主要就形美、意美、音美和意義的對等幾方面,對蘇東坡的經典詩詞《蝶戀花·春景》進行英譯探究。

關鍵詞:詩詞;蘇東坡;英譯;《蝶戀花·春景》

作者簡介:潘藝(1992-),女,漢族,四川眉山人,西華大學在讀研究生。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-11-0-01

一.蘇東坡詩詞英譯研究現狀

中國文化博大精深,源遠流長,中國唐宋是詩詞發展的鼎盛時期,給世代中華兒女留下了寶貴的精神財富,同時也使世界各族人民領略到詩意的中國文化。

唐宋八大家之一蘇軾,號東坡居士,世稱蘇東坡,他所創作的詩詞為世代中華兒女千古傳誦。然而,其英譯版本卻十分罕見,唯有英譯的個別作品在國外廣泛傳播,而其他不計其數的經典詩詞,英譯研究者甚寡或暫未取得顯著成效。就市場而言,這與當代科技的迅猛發展,人們將關注焦點轉向了電子科技產品有一定關聯,導致包括詩詞在內的文學作品明顯遭受讀者的冷落。此外,由于宣傳力度和時空的局限性,使國外譯者難以獲取蘇東坡的詩詞,對其閱讀和了解也就受到很大限制。

二.《蝶戀花·春景》簡析

人生在世,很多時候正因為一些苦難,人的潛能和斗志才得以激發,在絕境中毅然崛起,涅槃重生。詩詞《蝶戀花·春景》是蘇東坡被貶任密州(今山東諸城)太守時所作,展現了蘇東坡少有的清新婉約的一面。

這首詩詞中“枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草”千百年來世代流傳,婦孺皆知,在當代通常用于寬慰失戀之人的話。實際上,古時候的“芳草”常用來寫憂傷愁情,該詩詞中,詩人借惜春的傷感情懷,表達了遠行在外的失意心境。

三.譯文研究

Red Flowers Fade

Red flowers fade, green apricots appear still small,

When swallows pass

Over blue water that surrounds the garden wall.

Most willow catkins have been blown away, alas!

But there is no place where grows no sweet grass.

Without the wall there is a pass within a swing.

A passer-by

Hears a fair maidens laughter in the garden ring.

The ringing laughter fades to silence by and by;

For the enchantress the enchanted can only sign.

上述譯文摘自許淵沖先生。由于中英文字詞發音、語法結構、文化背景等各方面的差異性決定了詩詞英譯的形式對等不可能完全實現,詩詞可以算得上是中國文學作品當中最具有美感卻也是最深奧的一種文學體裁。對于該篇詩詞的翻譯,既能實現原作意義的“重現”,又能展現出相同或類似的意美,音美,形美,堪稱譯作之上品。

意境美:蘇東坡該首詩詞當中運用了擬人、頂真、對照等寫作手法。“blue”這個詞,一語雙關,既表示綠水,也具有“憂傷”的含義,以此創作出與原文相關聯的意境效果;最后一句“多情卻被無情惱”,譯者巧妙地使用“enchanted”將其譯為對美好女子的迷戀而不得,唯能獨自哀嘆,這不僅符合意義的對等的原則,也具有豐富的意境美。

音韻美:蘇東坡該首詩詞最顯著的特點就是押韻,譯作中也有顯著的押韻特點。原詩中,“小-繞,道-笑”隔行押尾韻,譯文中“small-wall, swing-ring”也隔行押尾韻。原詩中第三至五行一韻到底,譯文中三至五行也一韻到底。此外,“with-without”、“enchanter-enchanted”等詞在音韻上與原文產生了類似的藝術效果,和原文的押韻效果基本一致。

形式美:從形式對等的角度大體來看,譯者在譯文的文本上與原文的羅列一一照應,句式結構也大致與原文相仿,基本上符合形式對等的原則。

四.小結

作為詩詞翻譯者,不僅要追求意義的傳達,還要追求意美,音美,和形美,其中意美最為重要,是詩詞翻譯的精髓,而追求形美又能讓詩詞譯作的效果錦上添花。許淵沖先生的詩詞譯作稱得上是詩詞譯作中成功的典范,值得供詩詞翻譯者們細細品讀與借鑒。

參考文獻:

[1劉季春. 揚起創造的風帆——許淵沖學術思想研究[J].山東外語教學,2003年第1期。

[2 ]劉小群.論詩歌翻譯的形美再現[J].武漢科技學院學報2008年,第21卷第2期。

[3]冉永平,何自然. 語用與認知[M].外語教學與研究出版社,2011年6月第1版。

[4]田惠剛.中國古典詩詞翻譯原則與翻譯批評[J].外語教學,1994年第15卷第1期。

[5]汪潔,張沉香.美學視角評析《蝶戀花·春景》三中英譯本[J].語言研究,2007年10月。

[6]楊玉英,郭政敏. 英語世界的蘇軾《水調歌頭·明月幾時有》譯介研究[J]. 樂山師范學院學報,2005年第07期。

主站蜘蛛池模板: 一级毛片免费高清视频| 午夜精品久久久久久久无码软件| 三级国产在线观看| 亚洲Va中文字幕久久一区| 天堂久久久久久中文字幕| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 亚洲黄网视频| 国产网站一区二区三区| 国产美女叼嘿视频免费看| 国产精品久久自在自线观看| 亚洲h视频在线| 国产精品久久久久久影院| 免费人成网站在线高清| 国产成人免费观看在线视频| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 免费不卡在线观看av| av无码一区二区三区在线| 亚洲国产无码有码| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 国产麻豆另类AV| 黄色网址手机国内免费在线观看 | 久久亚洲黄色视频| 国产精品视频第一专区| 国产精品露脸视频| 亚洲色图综合在线| 欧美亚洲网| 国产高清在线丝袜精品一区| 不卡国产视频第一页| 全午夜免费一级毛片| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 亚洲AV无码不卡无码| 亚洲欧美日本国产专区一区| 人妻精品久久久无码区色视| 欧美在线视频不卡第一页| 国产成人高清在线精品| h视频在线播放| 日本国产在线| 中文字幕久久波多野结衣| a亚洲天堂| 欧美午夜视频| 制服丝袜国产精品| 老司国产精品视频91| 四虎影视国产精品| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 国精品91人妻无码一区二区三区| 欲色天天综合网| 色综合中文| 亚洲三级网站| 又爽又黄又无遮挡网站| 大香网伊人久久综合网2020| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 日韩精品无码免费一区二区三区| www.99精品视频在线播放| 欧美一级在线播放| 青青国产成人免费精品视频| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 手机看片1024久久精品你懂的| 国产成人一区免费观看 | 久99久热只有精品国产15| 无码久看视频| 亚洲色图另类| 午夜啪啪福利| 国产精品视频导航| 国产在线观看一区精品| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 亚洲成a人片| 最新国产网站| 狠狠色丁香婷婷综合| 新SSS无码手机在线观看| 午夜精品久久久久久久无码软件| 免费在线看黄网址| 国产精品久久久久久搜索| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 乱人伦99久久| 毛片基地美国正在播放亚洲| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 国产素人在线| 欧美精品v欧洲精品| 99热这里只有精品免费国产| 久久精品丝袜| 国产一区二区三区夜色|