999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析《摩登家庭》中幽默語言的翻譯

2018-06-22 09:28:38張蓓蓓
青年文學(xué)家 2018年11期

基金項目:本文為2016年度甘肅省高等學(xué)校科研項目一般項目(項目編號:2016A-103)的階段性研究成果。

摘 要:幽默語言作為一種特殊的語言形式,其翻譯對于提升大眾對喜劇片的理解具有重大意義。本文從語用學(xué)的角度來分析幽默語言,并采用科學(xué)的方法進(jìn)行翻譯以達(dá)到幽默的效果,使得幽默感十足。

關(guān)鍵詞:幽默語言;翻譯策略;《摩登家庭》

作者簡介:張蓓蓓(1977.10-),女,山東平邑人,本科,蘭州工業(yè)學(xué)院外國語學(xué)院講師,研究方向:二語習(xí)得、翻譯理論與實踐。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-11--01

幽默語言作為一種特殊的語言形式,其翻譯對于提升大眾對喜劇片的理解具有重大意義。幽默的目的就是給人們帶來笑聲,拉進(jìn)人們之間的關(guān)系,貼近生活。如果譯文達(dá)不到這樣的效果,那就失去了翻譯的意義。本文從語用學(xué)的角度來分析幽默語言,并采用科學(xué)的方法進(jìn)行翻譯以達(dá)到幽默的效果,使得幽默感十足。

一、幽默語言

從語用學(xué)的角度來分析幽默語言,幽默語言采用語用學(xué)的合作原則和禮貌原則,將這兩種原則巧妙的結(jié)合使得語言詼諧而又文雅。在特定的語境下進(jìn)行正常的語言交流。在特定的語境下根據(jù)某個人的特征,用帶有幽默感的情調(diào)進(jìn)行談話,使僵硬的氣氛變得融洽,使我們內(nèi)心的緊張感變得減緩些,化作輕松一笑。在語言交際中,語言幽默如同潤滑劑,可以有效地減少人與人之間的“摩擦系數(shù)”,化解產(chǎn)生的不必要糾紛,使我們從容地擺脫交際中可能遇到的障礙。

二、從《摩登家庭》中來分析翻譯策略

1.異化

幽默語言的翻譯中通常也會采用異化的手段對其原文進(jìn)行翻譯。異化翻譯法往往會借用到第三方。讓讀者盡可能地向作者靠攏。在翻譯中,盡可能的吸納外來文化語言特點和語言表達(dá)方式。采取和作者相一致的源語表達(dá)方法,來表達(dá)所要呈現(xiàn)的內(nèi)容。《摩登家庭》中幽默語言的翻譯采用了許多異化手段如:

Phil: So did you set off the firecracker yet?

Luke :When I do you won't have to ask .First, all the electronics will go out, then comes the hart flash, afterwards, the living will envy the dead.

譯文:Phil:你那個爆竹放了嗎?

Luke:如果我真放了一定會天下的大亂。首先,所有的電子產(chǎn)品都會失靈,接著熱浪進(jìn)襲,之后,所有人都會生不如死。

源語觀眾聽到Luke的第二點陳述是都會爆笑如雷 。第一點Luke稱述到的是放爆竹所有的電子產(chǎn)品都會失靈,這本身就是一個笑點,讓觀眾沒想到的是,第二點的陳述卻是熱浪。放爆竹與電子產(chǎn)品失靈,熱浪都沒有很大的關(guān)系。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,譯者往往會花少得多—花費最少的努力去得到最大的關(guān)聯(lián)。因此,觀眾們也會用幽默的思維跟隨主人公用同樣的思維模式來創(chuàng)造幽默。譯者采用異化的翻譯策略,使得觀眾和譯者在同樣的語境下設(shè)想獲得與源語一樣的幽默效果。一箭雙雕的方式,使的幽默感十足。

2.歸化

采用歸化的翻譯方法就是不去打擾讀者,而是作者向讀者靠攏。在遵守源語的文化價值基礎(chǔ)上,對原文采用傳統(tǒng)守舊的同化方式,使其迎合原有的語境,西方主張規(guī)劃翻譯策略的創(chuàng)始人奈達(dá),他提出了“自然對等論”。其目的是,譯文的表達(dá)的方式從容自然,盡可能地把源語中的行為模式吸納到譯文讀者的思維模式中。歸化翻譯策略的目的在于向讀者傳遞原文的文化價值及基本內(nèi)含。而不是在于語言風(fēng)格,和個別細(xì)節(jié)的重現(xiàn)。它的優(yōu)點是通俗易懂,又不失幽默。譯文不會給讀者造成大的困難。《摩登家庭》中采用歸化翻譯策略的方法較多,如Cameron和Mitchell想要收養(yǎng)一個兒子,而莉莉卻不答應(yīng)的時候:

Mitchell: Are not you excited to get a baby!

Lily:No! I hate the baby!

Cameron: We are having a slight issue .getting Lily on board with son.

Lily: I hate the baby .No new baby .I manna make the baby dead.

譯文:Mitchell:你馬上就會有個弟弟了,是不是很開心。

Lily:不,我很討厭寶寶。

Cameron:我們遇到了一點小問題,暫時尚未說服莉莉同意我們收養(yǎng)個兒子。

Lily:我討厭寶寶,不要寶寶,我想弄死寶寶。

從主人公簡短的對話中可以看出幽默語言主要體現(xiàn)在節(jié)奏上。“baby”“New baby ”與“Dead baby ”在音韻上是相同的。Lily說想弄死寶寶,表明她堅持不要弟弟,她討厭弟弟,使得兩位爸爸不得不妥協(xié)。這種翻譯法不由得讓讀者產(chǎn)生一種舒適感,在讀的過程中更有節(jié)奏感,又不失幽默感。

三、結(jié)束語

幽默語言的翻譯是跨文化交際的行為,是人們?nèi)粘I钪薪?jīng)常會采用的一種語言和情感表達(dá)的方式,這種方式既給人們帶來了歡樂又能拉近人與人之間的距離,更貼近生活。但幽默語言的翻譯還存在很大的困難,要想翻譯好這門語言,必須靈活運用直譯及歸化和異化的翻譯策略,考慮到影響幽默語言翻譯的各種原因,這樣才能達(dá)到幽默的效果,使得幽默感十足。

參考文獻(xiàn):

[1]鄭惠瑛.論幽默文本翻譯的障礙及策略[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報,2007,(4).104-107.

[2]許丹.淺析《摩登家庭》中的語言幽默與美國文化傾向[J].瘋狂英語,2015,(4).134-140.

主站蜘蛛池模板: 免费无码AV片在线观看国产| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 日本黄色a视频| 中文字幕在线一区二区在线| 久久综合九色综合97婷婷| 成人a免费α片在线视频网站| 国产在线观看99| 亚洲国产欧美自拍| 久久特级毛片| 色综合网址| 亚洲色中色| 无码内射中文字幕岛国片| 婷婷色丁香综合激情| 日韩AV无码免费一二三区| 精品一区二区三区四区五区| 91精品国产一区| 国产一级毛片在线| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色 | 国产新AV天堂| 国产v精品成人免费视频71pao| 亚洲成人高清无码| 亚洲大尺码专区影院| 青青久视频| 国产情侣一区| 国产农村妇女精品一二区| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 强奷白丝美女在线观看| 高清久久精品亚洲日韩Av| 尤物精品国产福利网站| 国产高清自拍视频| 国产精品3p视频| AV在线天堂进入| 国产在线拍偷自揄拍精品| 午夜视频免费试看| 中文一级毛片| 热99re99首页精品亚洲五月天| 亚洲日韩精品无码专区97| 黄片在线永久| 国产97视频在线观看| 91精品啪在线观看国产60岁| 无码国产伊人| 亚洲二区视频| 亚洲精品爱草草视频在线| 亚洲成人精品久久| 国产无码高清视频不卡| 美女一级毛片无遮挡内谢| 国产成人精品免费av| 就去色综合| 午夜小视频在线| 久久九九热视频| 精品人妻系列无码专区久久| 毛片在线播放网址| 精品撒尿视频一区二区三区| 久久精品无码一区二区国产区| 91精品网站| a国产精品| 欧美在线免费| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费 | 日本手机在线视频| 国产亚洲精品无码专| 99久久国产综合精品2023| 91免费国产高清观看| 国产在线91在线电影| 亚洲黄色高清| 国产99视频免费精品是看6| 成人精品午夜福利在线播放| 国产女主播一区| 青青国产视频| 久久国产成人精品国产成人亚洲 | a毛片免费看| 日本免费a视频| 激情六月丁香婷婷| 国产18在线| 精品久久久久成人码免费动漫| 国产精品55夜色66夜色| 国产午夜人做人免费视频中文| 日韩午夜福利在线观看| 高清码无在线看| 久久久黄色片| 一本一本大道香蕉久在线播放| 四虎成人精品| 亚洲色图欧美|