摘要:輪機英語詞匯是輪機英語的一個重要組成,能夠反映出輪機英語的獨特性。文章通過探究輪機英語詞匯的特征,加深了對輪機英語的認識。
關鍵詞:輪機英語詞匯;情景;生僻;名詞;單義;去語法
一、 引言
能夠把輪機英語和普通英語區別開來的一個方法就是研究輪機英語詞匯。與普通英語詞匯相比,輪機英語詞匯在多個方面均體現出迥然不同的特性。
二、 輪機英語詞匯的特征
1. 輪機英語詞匯的“情景”性
輪機英語詞匯的“情景”特征使輪機英語區別于普通英語。chief engineer一詞在普通英語中的釋義為“總工程師”,而在輪機英語中則指“輪機長”。中文釋義的差別折射出chief engineer的應用情景:前者的應用情景僅限于陸地,后者的應用情景界定為從事航運的船舶;因為情景改變,chief engineer的釋義也隨之改變。為了正確認知普通英語和輪機英語的共有詞匯,學習者必須樹立詞匯應用的“情景”意識,根據情景確定合適的詞匯意義。“情景”可以幫助學習者判斷某個多義詞匯的精確含義,也可以確定某個情景里的共現詞匯。例如,evaporator的字面意義是“蒸發器、造水機”,究竟何時是“蒸發器”,何時是“造水機”?這要取決于它的應用情景。學習者需要激活大腦中儲存的evaporator的多個應用情景:制冷系統、造水機。然后利用兩個情景里與evaporator共同出現的其他詞匯確定evaporator的準確含義。如果這個情景中evaporator的共現詞匯有vacuum,boiling,scale,jacket,water等,就可以明確evaporator的應用情景是造水機,字面意義是“造水機”。共現詞匯可幫助確定詞匯的某個應用情景,而情景一旦明確,又能確定某個或多個多義詞的精確含義。
2. 輪機英語詞匯的“生僻”性
輪機英語與普通英語的某些共有詞匯是同義異形詞,例如dirty和foul的含義都是“臟”,pollute和contaminate的含義都是“污染”。這些同義詞可分為小詞和大詞兩類;dirty類的小詞比較口語化,適合大眾化的場合,foul類的大詞比較正式和更生僻,用在講究嚴謹的情景中。除上述提到的動詞外,某些生僻的介詞表達也在輪機英語中更多出現。例如,in accordance with、in combination with、in compliance with。輪機英語的應用情景屬于后一種,因此大詞(生僻詞)更頻繁使用。輪機英語中的這些“生僻”詞在普通英語中應用非常受限,屬于低頻詞,以至于許多學習者在接觸輪機英語時都將這些詞視作全新詞,非常陌生。對待這類輪機英語詞匯,建議學習者重塑高頻詞和低頻詞的觀念:輪機英語詞匯中的某些高頻詞恰恰是普通英語中的“生僻詞”。
3. 輪機英語詞匯的“名詞”性
輪機英語中的名詞異常發達和強勢,其他詞類則被邊緣化、弱化;這是由輪機英語表達的內容決定的:輪機工程屬科技領域,涉及大量的概念;概念正好對應語言中的名詞。輪機英語中的名詞不僅數量陡增,而且一般以名詞組合的形式出現。例如,diesel engine,single,turbocharged,two stroke slow speed diesel engine等。這反映出一個事實:輪機英語表達的概念都比較復雜,僅用單個名詞無法清晰表達;為了避免表達的概念模糊不清,有必要使用名詞組合展現復雜的概念。名詞組合的語言結構有多種:名詞1+名詞2、其他詞+名詞1+名詞2+名詞3、名詞組合1+介詞+名詞組合2。為了準確把握某個復雜的概念,學習者必須摒棄記憶和閱讀單個名詞和習慣,努力適應多種結構的名詞組合表達。
4. 輪機英語詞匯的“單義”性
輪機英語中的單義詞居多,多義詞很少。單義詞指僅有1個詞義的詞匯,例如:deck甲板、bulkhead艙壁、crankshaft曲軸等。有些詞的意義原本有多種,例如:generator發電機、造水機,separator分油機、油水分離器;但當上述多義詞出現在名詞組合中時,詞義也變得單一:fresh water generator 造水機,standby generator備用發電機。這種單義詞和單義組合在輪機英語中的壟斷優勢與輪機工程的專業特點緊密相關:輪機工程作為一個科技領域,要求表述本領域概念的詞匯準確無誤、清楚明確、不會產生歧義。因此,單義詞和單義組合應運而生。詞匯上的唯一對應概念上的唯一,單義詞和單義組合有助于學習者因語言含糊不清導致概念的理解錯誤。某些“多義詞”的多義只是字面意義不同,但內涵完全相同。以下面的secure為例:
Secure the circuit breaker in the open position.將斷路器鎖定在“開”的位置
Secure the lighting throughout the deck.確保整個甲板的照明
Secure the ship to the shore.將船固定于岸邊
Secure the boiler封爐
secure的字面意義有4個,是所謂的“多義”,但內涵其實都是一樣的:使……處于一種穩定、不變的狀態。之所以出現4個字面意義,只是因人而異:每個人在使用中文解釋secure時,會選擇不同的中文詞匯表達同一內涵。secure類的詞匯是具有“單義”內涵的詞。對于這類詞匯,學習者不要被多義表象困擾,掌握其內涵才是要點。
5. 輪機英語詞匯的“去語法”性
普通英語詞匯的語法性體現在它的時態、語態、單復數等多方面。輪機英語詞匯的語法性則變得相對簡單,例如,普通英語的數十種時態在輪機英語中降至一到兩種。輪機英語詞匯背后的專業知識與輪機英語詞匯的結合更是降低了語法的重要性:只要具備足量的專業知識和認識足量的輪機英語詞匯,語法幾乎不用考慮,先前的詞匯語法雙組合變為輪機專業知識和輪機英語詞匯的結合。
參考文獻:
[1]黨坤.輪機英語讀寫譯[M].大連:大連海事大學出版社,2012.
[2]赫爾穆特.費爾伯.術語學、知識論和知識技術[M].北京:商務印書館,2011.
作者簡介:
陳朝霞,山東省青島市,青島遠洋船員職業學院。