999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

經濟類英語新聞報道的互文性對比研究

2018-06-29 09:28:38寧海姣
文學教育·中旬版 2018年4期

內容摘要:本文以互文性理論為支撐,結合辛斌的具體互文性與體裁互文性,從互文性本身的文本特征出發,選取2017年《中國日報》和《紐約時報》的經濟類英語新聞語篇各30篇,從具體互文性與體裁互文性兩個維度進行對比分析。本文發現在具體互文性方面,間接引語應用較為突出,多數轉述話語信息來源明確,但《紐約時報》中富含確定信息來源的使用頻率以及轉述動詞的多樣性均低于《中國日報》。在體裁互文方面,兩份報紙中的句法層面應用皆多于詞匯層面,但是《紐約時報》中創新詞匯出現頻率為零,明顯低于《中國日報》。兩份報紙的不同來源于中西方文化差異,主要體現在價值觀和文化環境兩個方面。

關鍵詞:具體互文性 體裁互文性 經濟類英語新聞 文化差異

新聞英語的互文性一直受到眾多關注。國內外大量學者從不同角度對其進行研究,發表和出版了不少專著和論文。國內有劉琳、饒英(2008),王新龍(2014),馬笑清(2015)等。國外有Natalia Chaban, Jessica Bain, Serena Kelly(2014), Kristen. D. Landreville, Heather. L. LaMarre(2013)等。

《紐約時報》堪稱美國高級報刊,具有良好的公信力與權威性。《中國日報》為中國英文報刊,是國內目前唯一躋身西方主流社會的中國英文媒體,同時全球讀者也認為它是中國英語媒體中最權威、最可信的報紙。兩者在對外信息傳遞方面影響深遠。因為經濟類新聞報道是新聞板塊中一個很重要的板塊,因此本文主要選取2017年《紐約時報》和《中國日報》中經濟類英語新聞報道各30篇進行互文性對比研究。

1.互文性及其分類

互文性這一概念由Kristeva(1967:438-465)首次提出,它指的是“語篇的一個固有屬性,即總是充斥著其它語篇的片段,要么將這些片段明顯地割裂或融合,要么對其加以吸收、抵制、反諷或回應等”(Fairclough 1992:84)。辛斌提出來了具體互文性和體裁互文性的分類。具體互文性類似于明顯互文性和強互文性,具體指一些明顯的互文現象,例如模仿、抄襲、引用、用典等。體裁互文性指的是文章的體裁、結構、風格。在他的博士論文中(1994),他解釋了新聞報道中的具體互文性,并且通過研究新聞報道的來源,引述方式和引述動詞來揭示新聞報道的互文性本質。在體裁互文性方面,他研究新聞報道、媒體廣告等多種體裁。本篇論文以辛斌對互文性的分類為依據,揭示《紐約時報》和《中國日報》這兩類經濟新聞報道的互文性特征。

2.具體互文性

在新聞報道具體互文性研究中,核心是轉述話語的研究。本文對《中國日報》和《紐約時報》的具體互文性研究以轉述話語為中心,主要研究轉述話語的來源、轉述話語的形式以及不同的轉述動詞。

首先根據Kellett(1993)的互文性理論,任何寫作都可以被看作是引用。另外,Leech認為研究間接引語可以從兩個方面來分析,即別人的話和別人的意圖,但是為了更好地遵循真實客觀的原則,別人的意圖很少在新聞中體現,所以本文將從別人的話入手分析新聞報道。

2.1轉述話語的來源

張健(2004)認為轉述話語的來源分為三類:確定來源、半確定來源和不確定來源。基于不同的目的,確定來源的新聞記者會直接詳細地指出引用某句話的來源,這不僅可以讓讀者有一個清晰的認識,也可以加深他們對新聞的了解。基于某些目的,半確定來源的新聞記者不會直接指出引用的來源,而是采取一種含蓄的方式。而第三種不確定來源是指新聞記者沒有指出引用的出處。

1.2轉述話語的形式

Faircough(1995)把轉述話語的形式分為四類:direct speech(直接引語)、indirect speech(間接引語)、direct speech slipping(直接引語滑入)和unsigned speech(無標志引語)。

具體來說,直接引語就是指新聞記者為了表達自己的態度,原封不動地引用別人的話。間接引語就是指作者會對引用的話進行整合,從而做出改變。Fairclough認為間接引語不僅可以更好地表達作者的觀點,而且可以更好地影響讀者的觀點。直接引語滑入是指開始是間接引語,后來又滑入到直接引語。無標識引語是指沒有具體揭示轉述話語的語言標志。

2.3轉述動詞

新聞語篇關注兩個方面,一個是直接引語,另一個是間接引語,因此不同的轉述動詞在新聞語篇中有著不可忽視的作用。新聞語篇中的轉述動詞在一定程度上是描述不同的社會生活和社會現象,所以轉述動詞可以分為三類:褒義、中性和貶義。任何轉述動詞都可以幫助作者描述當時人們的想法和觀點。主要的轉述動詞有say, add, note, tell等。

3.體裁互文性

體裁互文性主要包括風格互文性和結構互文性,風格互文性指新聞報道可以看作是其他文本的結合,所以新聞風格的互文性注定與其他文本的風格特點聯系在一起。在新聞報道中的體裁互文性中,結構互文性的特征更為顯著,所以本文以結構性的特征來體現體裁互文性的特征。本文將從詞匯和句法兩個層面分析新聞報道的結構互文性。

3.1詞匯層面的結構互文性

隨著經濟與社會的發展,越來越多的新詞不斷更替,讓語言煥然一新。然而這些新詞的創造可以是隨機的,也可以是遵循具體規則的。新詞的構成方法主要包括新造詞、首字母縮略詞、復合詞等。

3.1.1新造詞

有些新造詞在新聞語篇是比較普遍的,因為這些詞能吸引讀者的興趣,尤其是好奇心。為了緊跟時代發展的要求,越來越多的新事物和新理念通過多媒體傳達到人們那里。新造詞的類別主要有三種:1.隨著經濟的發展,出現了相關的新詞,例如Euro(歐元)等;2.科技的飛速發展帶動了新詞的創造,例如,firewall(防火墻),等;3.隨著社會生活的發展,有很多新詞受到關注,例如,blue-collar(藍領)等。

3.1.2首字母縮略詞

首字母縮略詞,就是指每個單詞的首字母縮略而成的詞。一方面可以使句子更簡短,另一方面可以使句子更生動多彩,例如APEC,WTO等。

3.1.3復合詞

復合詞指由兩個或兩個以上的詞組合而成的詞,功能上相當于是一個詞。這些詞因其新意而博得關注。例如handwriting,classroom等。除了以上的構詞法,還有拼接,語義轉移,轉換等方法。

3.2句法層面的結構互文性

3.2.1修辭

修辭方法有很多,例如隱喻、排比、夸張、擬人等,這些修辭方法的使用可以讓文章更加印象深刻、生動形象。

3.2.2.句子的句法特征

短句子在新聞語言中非常普遍,新聞報道因而更加簡潔明快。縮短句子有很多方法,例如嵌入、所有格、連字符等。

4.兩類報紙互文性異同的討論

4.1具體互文性異同分析

研究發現《中國日報》中轉述話語的確定來源占到總數的70.5%,這是所有來源類型的最大比例,但是半確定來源和不確定來源分別占28.9%和0.6%;其次,間接引語占所有引語類型的71.7%,是所有類型的最大比例,然而直接引語和直接引語滑入分別占25.4%和0.6%;根據數據分析,《中國日報》中轉述動詞say的使用最為普遍,它出現的頻率比其他動詞都要大。數據顯示一共有18個轉述動詞,顯而易見,在一定程度上《中國日報》中的轉述動詞具有多樣性。

《紐約時報》中轉述話語的確定來源占到所有來源的66.5%,這是最大的比例,半確定來源和不確定來源缺分別占32.9%和0.6%;其次,間接引語占總數的72.3%,是所有引語類型的最大比例,直接引語和直接引語滑入分別占25.8%和1.9%;關于轉述動詞,《紐約時報》中的轉述動詞say出現的頻率比其他動詞都要大,其應用是十分普遍的。數據顯示一共有6個轉述動詞,在一定程度上《紐約時報》中的轉述動詞不具有多樣性。

因此,這兩類報紙新聞都具有很高的具體互文性,具體互文性中轉述話語的三個方面都有體現,但是頻率有所不同。首先,關于轉述話語的來源,兩類報紙中確定來源都占最大比例;其次,關于轉述話語的形式,間接引語都占最大比例;最后,關于轉述動詞,兩類報紙中say出現的頻率都比其他動詞大。

然而兩類報紙中在具體互文性方面也存在不同之處。關于轉述話語的來源,雖然確定來源在兩種報紙中都占最大比例,但是《紐約時報》中的確定來源比《中國日報》中的確定來源要少。實際上在某種程度上,西方人比中國人更現實,他們認為新聞報道中說的比確定來源更重要。另外在轉述動詞方面,《紐約時報》中這些詞不具有多樣性,畢竟轉述動詞只有6個。但是在《中國日報》中有18個,這不但讓讀者有新鮮感,還會讓作者更好地表達自己的觀點。

Malinowski指出“語言本質上植根于文化現實”。新聞報道中的不同起源于深層次的文化差異。美國的核心價值觀是“自由主義”和“個人主義”。“追求自由,個人不受約束”是美國人一直崇尚的價值觀。對于信息的來源以及轉述動詞的使用,他們并不會多么在乎除了事實之外的修飾成分,只需要知道發生了什么就可以。這種價值觀不會讓他們那么受拘束,可以隨性灑脫。與美國的“自由主義”、“個人主義”價值觀相反,中國社會推崇的是“集體主義”價值觀。在“集體主義”價值觀的影響下,中國人有等級之分,甚至有很多約束和規定。中國新聞具有官方權威,為了迎合官方文件,新聞記者需要用不同的轉述動詞來描述細微差距,上級領導作報告時要用特別正式且官方的轉述詞,而普通民眾則用一般的轉述詞,甚至對于報道的信息也會盡量有確定的來源,例如上級領導(國家主席等)說的話,必須有確定信息來源,以表示對中國領導的尊重。

4.2體裁互文性異同分析

《中國日報》在句法層面的互文性占79%,而詞匯層面的互文性卻只占21%,這說明互文性在句法層面的應用比在詞匯層面的要多;在句法層面的互文性中,句法特征占78.9%,修辭和that省略分別占6.4%和14.7%。這意味著句法特征中互文性的應用頻率比其他類型要多。

《紐約時報》在句法層面的互文性占73.2%,而詞匯層面的互文性只占26.1%,這說明互文性在句法層面的使用頻率比詞匯層面的要多;在句法層面的互文性中,句法特征占83%,修辭和that省略分別占1.4%和15.6%。這意味著句法特征中互文性應用的比其他類型要多。

因此,《中國日報》和《紐約時報》有很多共同點。首先在結構互文性方面,句法互文性比詞匯互文性應用頻率大;在句法層面上,句法特征的互文性比其他方面的應用要多。因為本文研究的新聞是經濟類新聞,大部分作者會著重強調經濟事實,對結構互文性的偏重也很正常。另外新聞作者強調經濟原則,所以會更關注對句法層面上的互文性研究。

然而兩類報紙在體裁互文性上也有不同。在詞匯層面,雖然首字母縮略詞在兩類報紙中比新造詞和復合詞的比例都大,但是新造詞在《中國日報》中出現的頻率比在《紐約時報》中要大。新造詞在《中國日報》中頻率是10.3%,但在《紐約時報》中卻是零。

究其原因,中國和西方的文化環境不一樣,許多中國文化范圍內的詞語無法用英語來表述,這個時候新造詞就會發揮作用。《中國日報》不僅報道世界大事,同時一個重要的目的是報道中國的事件,所以有些中文說法不能用已有的英語單詞來表述,為了表達準確清晰,許多單詞會新造出來,這也有利于中國文化走向世界。《紐約時報》是美國高級報刊,刊登的是全球熱點以及美國大事,幾乎可以用已有的英語單詞來描述事件,如果在介紹中國的事件時出現一個陌生的概念,他們會選擇用相似的英語單詞來代替或者借用我們新造的單詞。因此《中國日報》中新造詞會偏多。

根據辛斌的互文性理論,本文分析了《中國日報》和《紐約時報》中互文性,具體結果如下:具體互文性和體裁互文性在兩類報紙中都發揮著很大的作用。首先在具體互文性上,間接引語在兩類報紙的應用都比較突出,轉述話語的來源比較明確,轉述動詞的應用范圍較窄,主要集中于動詞say。《紐約時報》與《中國日報》相比,轉述話語的來源和轉述動詞的多樣性都不那么明顯。在體裁互文性上,兩類報紙句法層面的互文性都比詞匯層面的互文性要明顯,在句法層面上,句法特征的出現頻率都是最高的。但是在詞匯層面上,《紐約時報》中的新造詞是零。兩類報紙互文性的差異代表了中西方文化在價值觀和文化環境上的不同。

參考文獻

1.戴煒棟,何兆熊.新編簡明英語語言學教程[M].上海外語教育出版社,2008.

2.鄧炎昌,劉潤清.語言與文化—英漢語言文化對比[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.

3.顧嘉祖,陸昇.語言與文化(第二版)[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

4.胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.

5.霍清清.英語新聞的互文性闡釋—以China Daily為例,西南交通大學碩士論文,2010.

6.蔣紅.從互文性角度分析新聞話語.曲阜師范大學碩士論文,2010.

7.劉琳,饒英.英語新聞語篇互文性研究[J].西安外國語大學學報,2008(1):17-21.

8.婁琦.語篇的解讀與互文性[J].牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版),2004(1).

9.馬笑清.互文性視角下英漢新聞語篇的解讀—基于民族通婚報道的批評性話語分析[J].西藏民族大學學報,2015.

10.王新龍.互文性視角下新聞語篇的批評性話語分析[J].長春教育學院學報,2014(18).

11.辛斌.篇章互文性的語用分析[J].外語研究,2000(3):11-14.

12.辛斌.體裁互文性的社會語用學分析[J].外語學刊,2002(2):8-12.

13.Fairclough, N. Discourse and Social Change[M]. Cambridge: PolityPress,1992.

14.Fowler, Roger. Language in the News[M]. London: Routledge,1991.

15.Mc Carthy, M. Discourse Analysis for Language Teachers[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.

16.Thomas, L. etal. Language, Society and Power: An Introduction[M]. London and New York: Routledge, 2004.

17.Xin Bin. Intertextuality from a critical perspective. Fudan University: Published PhD dissertion, 1994.

18.Xin Bin. Intertextuality From a Critical Perspective[M]. Suzhou: Suzhou University Press, 2000.

(作者介紹:寧海姣,中國海洋大學外國語言學及應用語言學碩士研究生)

主站蜘蛛池模板: 国产成人一区免费观看| 成人福利在线观看| 色妺妺在线视频喷水| 久久超级碰| 不卡午夜视频| 国产成人a毛片在线| 制服丝袜一区二区三区在线| 一级毛片在线直接观看| 在线va视频| 日韩在线视频网站| 成人午夜网址| 人人澡人人爽欧美一区| 中文字幕伦视频| 色哟哟国产精品| 国产成人精品三级| 天堂中文在线资源| 国产精品久久久久久久伊一| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 99成人在线观看| 国产免费高清无需播放器| 免费看美女自慰的网站| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 日韩毛片在线视频| 国产在线精品美女观看| 99精品一区二区免费视频| 欧美一级黄色影院| 老色鬼久久亚洲AV综合| 亚洲无码在线午夜电影| 99激情网| 麻豆精品在线播放| 久久一级电影| 麻豆精品国产自产在线| 欧美乱妇高清无乱码免费| av尤物免费在线观看| 第一区免费在线观看| 不卡的在线视频免费观看| 欧美日韩精品综合在线一区| 国产高清无码第一十页在线观看| 国产欧美日韩另类精彩视频| 男女男精品视频| 5555国产在线观看| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 色噜噜久久| 大香伊人久久| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 精品久久蜜桃| 亚洲精品视频免费| 在线不卡免费视频| 国产美女91视频| 国产高清色视频免费看的网址| 激情影院内射美女| 国产精品第一区在线观看| 手机精品福利在线观看| 亚洲人成网站观看在线观看| a级毛片免费看| 在线亚洲天堂| 亚洲精品少妇熟女| 国产成人精品午夜视频'| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 在线视频亚洲色图| 免费高清a毛片| 国产噜噜噜视频在线观看| 2021国产精品自产拍在线| 亚洲成人在线免费观看| 日韩A∨精品日韩精品无码| 五月婷婷激情四射| 国产成人无码Av在线播放无广告| 一本色道久久88综合日韩精品| 欧美日韩导航| 亚洲成A人V欧美综合| 色噜噜久久| 91欧美亚洲国产五月天| 国产一区二区三区在线精品专区| 亚洲无码精彩视频在线观看| 中文字幕波多野不卡一区| 国产幂在线无码精品| 动漫精品啪啪一区二区三区| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 亚洲成a人片| 999国内精品久久免费视频| 99re这里只有国产中文精品国产精品 |