999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺議英語習語翻譯中的“望文生義”

2018-07-12 07:56:22容素瓊
科技視界 2018年22期
關鍵詞:英語文化

容素瓊

(北海職業學院,廣西 北海 536000)

英語和漢語是當今世界上使用最廣泛的兩門語言。由于同起源于人類的社會活動,同受到相似的宇宙客觀環境的影響,英漢習語共性不少。但是由于不同的社會化程度,不同的個體差異,兩種語言差異巨大。理性的對待它們的共性和差異性,有助于快速高效地習得地道的英語習語。但是由于受到根深蒂固的象形文字的影響,中國人極易“望文生義”。像 good good study,day day up、long time no see等 chinglish---中式英語,就是中國人“望文生義”應用英語的例證。某些情況下,習慣性地“望文生義”簡單明了:“Dubai is to spend money like water in a row gold...”中,望文生義地翻譯“spend money like water”為“花錢如流水”,生動形象又不失正確性;又如:State secretary John Forbes Kerry says that the two countries should be in the same boat to handle global issues中,“be in the same boat”望文生義譯為“在同一條船上、同舟共濟”完全正確。但是,“望文生義”不是翻譯英語習語的萬能鑰匙:“People will be long forgetting him”就絕不可“望文生義”為:“人們將會長時間忘記他”,因為這與它的本義“人們很長時間內會記住他”完全背道而馳!還有“don’t let the cat out of the bag”,如果“望文生義”直譯為“不要讓貓跑出口袋”,這與它的本意“請保密,千萬別泄密”相去甚遠!應用“望文生義”翻譯英語習語有時候事半功倍簡單明了,有時候詞不達意謬以千里。因此,努力學習增加積累,才能恰當取舍“望文生義”。

1 情景英語習語“望文生義”簡單明了

語言是人們描述生產生活環境和抒發感情的工具。英漢習語大部分來源于人們對生產、生活和社會環境的感觀。由于英漢兩個民族的人民生活在相似的宇宙和社會大環境中,同源的應景反應,如由飛禽走獸、日月星辰、天地山川、風雨雷電等引起的情感抒發或表述,常常不謀而合的借用或隱喻。對于這類情景英語習語,“望文生義”是最簡單明了的詮釋方法:如barking dogs do not bite,“望文生義”直譯為“吠犬不咬人”沒有任何不當;a bird’s view直接翻譯作“鳥瞰”也沒有差錯;a fish in troubled water就是“渾水摸魚”;as busy as a bee就是“像蜜蜂一樣地忙”;paper tiger就該譯作“紙老虎”;crocodile tear“鱷魚淚”完全正確。還有很多這類牽涉到生產生活情境的習語,如 as light as a feather(or as thistledown)“輕如鴻毛”;second hand“二手”pour cold water over“潑冷水”;to drink somebody under the table “喝倒、喝趴下”;Like father,like son“有其父必有其子”;to swim with the tide “隨波逐流”;to wash one’s hand “洗手不干 ”;armed to the teeth “武 裝 到 牙 齒 ”;with the tail between the legs“夾著尾巴、垂頭喪氣”;to see the world“見世面”;firm as a rock “堅如磐石”;Who is contented,enjoys“知足者常樂”;Misfortunes never come singly“禍不單行”;follow the fashion “趕時髦”;Maiden voyage “處女航、首航”;dark horse“黑馬”;Tighten your belt a little...“勒緊腰帶...”;It is harder to change human nature than to change rivers and mountains.“江山難改,本性難移 ”,等等,這類英語習語常常與自然環境用詞有關,多數是通過社會化的情景表達觀點或抒發情感。

2 意境英語習語“望文猜義”清晰

一般不同的人面對相同的問題時,在感觀、體驗上相差不會太遠。特別是在一定的意境條件基礎上,感同身受強烈。因此,盡管語言本身不同,表達手法也會相似。英語習語的翻譯和理解,在承上啟下的分析基礎上,加上漢語習慣表達的聯想,就可以有理有據的“望文猜義”。如 She was so worried that she looked like a cat on hot bricks.通過承上啟下,運用聯想,把“熱磚上的貓”,與“熱鍋上的螞蟻”聯系起來,“望文猜義”為“她心急如焚,就像熱鍋上的螞蟻”。再如:Suri is the apple of Tom Cruise’s eye.承上啟下的分析,判斷出“蘋果”美好的情感因素,把“眼中蘋果”與漢語習語“掌上明珠”聯想起來,意境相符合,因此“望文猜義”為:“蘇芮是湯姆.克魯斯的掌上明珠”!再有:He lost his job,but that turned out to be a blessing in disguise because he has set up a business of his own and is doing well.本句鋪墊很長,承上 “丟了...但....”轉折向好,把“turned out to be a blessing in disguise”與“因禍得福”漢語習語聯系起來。這類表達與漢語習語多有異曲同工之妙,所以 “望文猜義”常常恰如其分:skindeep 膚淺;castle in the air空中樓閣;fresh water淡水;a land of milk and honey魚米之鄉;fair weather friend酒肉朋友;a drop in the ocean九牛一毛;to kill two birds with one stone一箭雙雕;have one foot in the grave行將就木,風燭殘年;to look for a needle in a haystack大海撈針;Money makes the mare go有錢能使鬼推磨;to be sixes and sevens亂七八糟;neither fish nor flesh不倫不類,等等。

3 文化內涵深厚的英語習語不適合“望文生義”

人類賴以生存的社會大環境雖然相差不大,但是,經濟、文化發展的不同步,以及民族個性和傳統的不同,決定了習語之間巨大的差別。特別是文化內涵深厚的習語。他們是西方文化的精華所在,體現的是英語民族的個性。因此,盡管有些英語習語表面上似乎與漢語習語不謀而合,但實際上差異巨大,常常物是人非。如果貿然“望文生義”,后果可能很嚴重。如Technology is another Achilles heel中,Achilles heel望文生義譯為 “Achilles的腳后跟”,但是因為Achilles heel是有文化淵源的,它來自于古希臘神話,為“致命弱點”!再如商貿英語“dry goods”,如果在合約中望文生義該譯為“干貨”,損失將是非常嚴重,因為“紡織品、谷物”才是它的本尊!The general manager changed plans at the eleventh hour中,eleventh hour望文生義就是“十一點”,但是其本意是“最后時刻、危急關頭”;再有 The act will bring the house down.中 “bring the house down”不可直譯,只能譯為“全場喝彩”!更多的例子告訴我們,“望文生義”很多時候詞不達意謬以千里。如 hot dog“熱香腸 (非熱的狗狗)”;bad sailor暈船 (非壞船員);a sweet tooth“ 喜 歡 甜 食 ( 非 一顆甜牙)”;eat one’s words“收回某人的話(非食言)”;to smell a rat“感到可疑(非聞到老鼠)”;hot potato“棘手的問題(非燙的馬鈴薯)”;to think a great deal of oneself“把自己看得太高了(非為自己想得太多)”;busy-body“多嘴愛管閑事之人(非忙人)”;to be taken in“受騙上當(非被接納)”;to pull somebody’s leg “開 玩 笑 (非 拖 后腿)”;kitchen talk“沒有教養的話(非廚房里的話)”。文化習俗的不同導致習語也不同。英美人說:“Oh,my god!It’s raining cats and dogs.”如果望文生義為“下貓狗雨?”實則:“天啊,下傾盆大雨了!”再如 Come along and take pot lunch中,take pot不是“煲仔飯”而是“隨便吃點。”“望文生義”容易犯錯的英語習語還有很多,如blue-eyed boygirl寵兒;spill the beans to somebody亮底、兜底;to hit the bottle酗酒;see the sun活著;night-cap睡前喝的酒;duck soup(美)輕而易舉之事(非鴨湯),等等,都屬于這類不能望文生義的俗語。

英漢習語的共性成就了望文生義,而它們之間的差異性又導致了望文生義與原義的相左相悖的現象。為此,我們需要多學習多積累,才能恰當取舍“望文生義”,習得英語習語。

猜你喜歡
英語文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 国产在线自乱拍播放| 91在线无码精品秘九色APP| 亚洲男人在线| 欧美日韩第二页| 欧美精品黑人粗大| 国产真实自在自线免费精品| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 国产日韩欧美视频| 亚洲欧美日韩动漫| 亚洲精品无码抽插日韩| 高清无码一本到东京热| 91偷拍一区| 欧美日韩亚洲国产| 91久久精品国产| 综合色在线| 色偷偷一区二区三区| 99色亚洲国产精品11p| 国产免费黄| 2020久久国产综合精品swag| 欧美a网站| 国产白浆在线| 国产欧美自拍视频| 亚洲第一黄色网址| 亚洲精品视频网| 免费又爽又刺激高潮网址| 9啪在线视频| 国产自产视频一区二区三区| 亚洲黄色视频在线观看一区| 亚洲精品午夜无码电影网| AV片亚洲国产男人的天堂| 亚洲有码在线播放| 国产毛片片精品天天看视频| 2048国产精品原创综合在线| 天天做天天爱天天爽综合区| 国产精品无码一二三视频| 热久久这里是精品6免费观看| 毛片国产精品完整版| 亚洲码一区二区三区| 国产中文在线亚洲精品官网| 色综合天天操| 国产欧美日韩资源在线观看| 黄色网在线| 亚洲欧美日韩精品专区| 国产三级视频网站| 伊人久久久久久久久久| 91九色最新地址| 亚洲一道AV无码午夜福利| 国产乱子伦视频在线播放| 91精品专区| 久久久久夜色精品波多野结衣| 日本道中文字幕久久一区| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 男女性色大片免费网站| 欧美啪啪网| 成年午夜精品久久精品| 毛片久久网站小视频| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 亚洲视频a| 国产小视频网站| 又大又硬又爽免费视频| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 国产在线视频导航| 国产精品偷伦在线观看| 日本91在线| 五月婷婷丁香综合| 欧美日韩导航| 国产视频一二三区| 国产主播福利在线观看| 国产人成乱码视频免费观看| 国产精品99久久久久久董美香 | 天天色天天操综合网| 91青青在线视频| 福利在线不卡| 亚洲国内精品自在自线官| 91精品国产自产91精品资源| 精品国产成人高清在线| 激情综合网址| 国产一级毛片高清完整视频版| 成人免费网站久久久| 国产激情无码一区二区免费| 欧美 亚洲 日韩 国产|