999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

趙必振:中國翻譯社會主義思想的先驅

2018-07-25 09:06:08曾長秋
湘潮(上半月) 2018年7期

★ 曾長秋

翻譯家趙必振

說到近代先進的中國人向西方尋找真理,趙必振翻譯日文著作值得大書一筆。比中國共產黨成立早19年,即在剛進入20世紀時,趙必振就用3年時間,在上海翻譯了日文版的《近世社會主義》《二十世紀之怪物——帝國主義》《廣長舌》《實用衛生自強法》《社會改革論》《新世界理論學》《東亞將來大勢論》《萬國教育志》《英國地方政治論》《日本維新慷慨史》《日本人權發達史》《日本維新英雄兒女傳奇》《東亞女權萌芽小史》《世界十二女杰》《戈登將軍》《亞歷山大》《拿破侖》《土耳機史》以及“史學小叢書”9種,共20多部譯作100多萬字,把馬克思主義學說和社會主義思想傳播到中國來。

★ 系統地介紹社會主義

社會主義思想傳入中國,可上溯到19世紀末。據查證,中文書刊上第一次出現社會主義的詞匯,是在1898年基督教團體廣學會出版的《泰西民法志》中,書中翻譯了柯卡普所著《社會主義史》。該書由于印數不多,影響有限。1899年4月,《萬國公報》第121期至124期連載了英國傳教士李提摩太翻譯的《大同學》一文,稱贊馬克思、恩格斯為“百工領袖”,還介紹了“德國之馬客偲,主于《資本論》者也”。此后,中國的留日學生和留日回國者相繼譯出了《近世社會主義》《社會主義神髓》《世界六大問題》等30多種書籍,其中半數涉及到馬克思主義學說和社會主義思想。其中,以趙必振的譯作時間最早、數量居多,影響也較大。

趙必振的譯作雖然晚于英國傳教士李提摩太的譯文,但李提摩太畢竟不是中國人。梁啟超在1902年刊在《新民叢報》上的文章中提到過馬克思、社會主義等詞匯,而且與趙必振的譯作同時出現,而梁啟超畢竟是只言片語,不及趙必振那20多部譯作有分量。眾所周知,在中國正確地傳播馬克思主義、熱情地謳歌十月革命的李大釗,于1918年發表了《法俄革命之比較觀》《庶民的勝利》《Bolshevism的勝利》,1919年又在其主編的《新青年》雜志《馬克思主義研究專號》發表了《我的馬克思主義觀》,不過在時間上卻晚趙必振16年。因此可以說,趙必振是在中國比較系統地翻譯介紹社會主義著作的第一人!

1902年8月,29歲的趙必振在廣智書局出版了自己的第一部譯作——日本人幸德秋水1901年著的《二十世紀之怪物——帝國主義》。該書雖然只有4萬多字,卻是中文版第一次對帝國主義進行分析批判的著作,甚至比列寧1916年撰寫的《帝國主義是資本主義的最高階段》(即“帝國主義論”)還早14年。該書主張用“世界的大革命運動”(即社會主義革命)來“變資本家橫暴之社會”,以“勞動者共有之社會”(即社會主義制度)來“亡其野蠻的帝國主義”。

1903年2月,趙必振又在廣智書局出版了日本人福井準造1902年著的《近世社會主義》中譯本,該書分上、下兩冊(1927年在上海時代書店重印為一卷本),正文4編約17萬字。該書以熱情洋溢的語言,稱頌馬克思為“一代偉人”、《共產黨宣言》是“一大雄篇”、《資本論》是“一代之大著述,為新社會主義者發明無二之真理”。

除了《二十世紀之怪物——帝國主義》《近世社會主義》之外,趙必振還翻譯了幸德秋水的《廣長舌》中的32篇文章,輯成一本譯著。這是一部宣傳包括唯物史觀在內的科學社會主義基本原理的通俗讀物,其影響力甚至比前面提到的那兩部譯作還要大。趙必振關于馬克思主義學說和社會主義思想的譯作,開闊了人們的眼界,給中國紛繁復雜的日趨進步的思想界帶來了一股清新空氣。

★ 傳播愛國救亡等積極思想

近現代中國面臨著被瓜分的危險,一些愛國學者往往用其他國家亡國的歷史作為資料,進行愛國救亡宣傳,趙必振就是其中之一。1902年至1903年之間趙必振翻譯出版的日本人北村三郎的“史學小叢書”(1套9種),就屬于這種資料。該叢書的書目分別是:《十九世紀大勢略論》《俄國蠶食亞洲史略》《日本現勢論》《埃及史》《猶太史》《腓尼西亞史》《波斯史》《亞細里亞巴比倫史》《亞拉伯史》。后6種屬于亡國史作品。此外,他還翻譯了北村三郎的《土耳機史》,構成了文明古國亡國史系列。《土耳機史》開篇寫了3章,論及該國概況(包括地域、國情與形勢);正文共四編,敘述自開國至近世的歷史以及該國的宗教、政治、兵制、財政、貿易、交通、文化、教育、藝術,并對其衰亡的過程與原因進行了分析。

以上著作有一個突出特點:記敘了這些文明古國是怎樣由盛轉衰的?譯介這些與中國有類似經歷的國家的亡國史,更能引起國人共鳴,從中吸取教訓,從而奮起救亡。例如,《土耳機史》分析土耳其之所以亡國,其原因在于“君奢民惰,喪失了原來的尚武精神”。《埃及史》中則指出,該國君民不知自愛、大舉外債,其患無窮。因為,“既陷破產之域,本由外債而作俑。一國之財貨已全涸竭,農困于租稅,官失其給俸,舉國之民,流離困苦,餓莩橫路,慘不忍睹。而其立法、行政、司法三大權,盡為歐洲英法人所占奪。國權墮地,不可挽回,其陷于慘狀苦境者,實由于財政紊亂。”這些譯作問世,立即刮起了一陣颶風,極大地震撼了國人的心靈。如何避免重蹈這些國家的覆轍,則成為了國人關注的焦點。

為了借鑒日本的經驗、喚起我國民眾的覺醒,趙必振翻譯了《日本維新慷慨史》。該書由日本人西村三郎著,趙必振譯,廣智書局1902年出版。由于原書排列無序,使讀者難于了解明治維新的全過程,譯者便按時間先后、貢獻大小調整編派順序。譯本分兩卷:上卷為佐久間象山、月照師、渡邊華山等人的傳記,下卷為平野國臣、巖倉具視等人的傳記。譯者在《敘》中評價:“其書詳于我國維新之改革,文明之進步,凡有關于國步者,述其事跡,至周且詳,而于愛國志士艱難奔走、躬膺刀鋸鼎鑊而不辭,以及時勢變遷、人情隆替無不記之。”還聲明:“欲求社會之進步,必不能無所改革……此天下之公理哉。”

從上可知,趙必振翻譯此書的目的,主要是借鑒日本明治維新的成功經驗,激勵我國仁人志士臥薪嘗膽、發憤圖強。譯文中間還夾有按語,表達了譯者的傾向性意見。例如,他在評價藤田東湖時指出:藤田先生“雖然意氣凜凜,至今猶有生氣。豈者我國之朝言攘夷大勢,去即搖尾乞憐、媚外惟恐不及者,所可借為口實也”。以上這些議論,對啟迪讀者的覺悟、激發國人的斗志,亦能起到一定的積極作用。

趙必振譯書還有一個重要目的,即利用各國英雄人物對歷史前進的推動作用,激勵國人,“開民智,挽狂瀾”。上海益新譯社1903年出版的趙必振翻譯的日本人土井晚翠著的《拿破侖》傳記,就是其中一例。益新譯社在《中外日報》刊登了一則廣告,對出版目的說得很清楚:“拿破侖之用兵也,兼一國即予以立憲之法,略一地即畀以自治之權法,并蒙其賜,又不獨法民蒙其賜。我國今日蓋亟于立憲與地方自治之制耳,吾愿愛國者各手此一編以講求立憲之方法、自治之規模,則我國之富強、吾民之光榮于法豈多讓哉!”

又如,趙必振翻譯的《世界十二女杰》(日人巖崎徂堂、三上寄鳳著,廣智書局1903年出版),介紹了法國格兒垤、美國扶蘭志斯、普魯士王后流易設、法國蘇泰流夫人等12個女性的事跡,力圖證明女子的能力絲毫不亞于男子,旨在為中國女性提供榜樣。趙必振還翻譯了《東洋女權萌芽小史》(日人鈴木光次郎編,上海新民譯印書局1903年出版),介紹了柳澤伯爵夫人、磯精子等70多人的事跡,旨在批判封建倫理道德、倡導男女平權。譯者在《敘》中強調:“男女同權者,古今中外之公理。”而中國目前之所以男女不平等,是因為處于“公理未發達之時代,男尊女卑之謬說,蔓演于人間。在昔野蠻之世,萬國所同,而東亞為尤甚”。要改變中國此種現狀——在于爭取女權和女性解放!

★ 從翻譯轉向教育事業

趙必振早在青年時期,就參與了自立軍、立憲派的活動,因與唐才常、梁啟超等人有難以割舍的淵源關系,才有在東京和上海那段不平凡的經歷。光緒三十一年(1905年),他32歲時離開上海去香港,在《商報》做了兩年編輯,也翻譯了一些日文經濟新聞。因為他在報紙上發表了一篇抨擊英國殖民政策的文章,被港府驅逐出境。光緒三十三年(1907年),舊時好友、澄邁知縣龍贊侯邀請他當督學,他便去了海南島。兩年間,趙必振創辦了澄江、邁江兩所學堂。由翻譯轉而從事教育事業,這是他教學生涯的開始。

宣統元年(1909年),趙必振應邀到沈陽做了熊希齡的幕僚。早在戊戌變法前夕,他就與熊希齡交往甚密,此時熊希齡任奉天鹽運使兼東三省財政監理官,在辛亥革命發生時與奉天陸軍協統藍天尉通電“擁護共和”。趙必振從營口去南京和上海,充當熊希齡與革命黨的聯絡人。中華民國成立之后,熊希齡任熱河都統,他隨之任熱河都統署財政廳廳長。民國二年(1913年),熊希齡去北京組閣,擔任中華民國的第一任總理,趙必振入財政部主管國庫。袁世凱稱帝時,趙必振著文聲討而遭通緝,暫時避難于湖南,任長(沙)寶(慶)鎮守使梅馨的秘書長。此后,他回財政部繼續任職10多年,且官聲極佳,被贊為“身為五長,不名一錢”。期間,他根據多年的經驗,提出了“國稅”“地稅”分開的建議。民國十七年(1928年)北京政府解散之后,雖然桃源人覃振(司法院副院長)邀請他前往南京政府任職,但他無意從政,乃留在北平(即北京)以教書為業,在私立民國大學、華北大學講授“公羊春秋”“三禮”“地理沿革”等課程。

1931年在沈陽發生了九一八事變,導致華北動蕩不安,趙必振從北平回到湖南,居長沙六年。他先在慈善團體充任華洋義賑會的中國董事,并兼任湖南水災救濟委員會的委員,后重操舊業,從事教育工作。他在中和、孔道兩所國學專修學校執教,將講稿編成《國學概論》一書出版,除了收入“公羊春秋”“三禮”等內容,還比較系統地梳理了儒學經典。1937年抗戰爆發后,他回家鄉常德避難,仍以教書為職業,先后在常德縣立中學和私立明義中學任教,艱難度日。新中國成立后,他以76歲高齡,被聘為湖南文史研究館館員和省文物管理委員會委員,定居省會長沙。晚年,他回首往事,筆耕不輟,撰寫了《自立會紀事史料》以及一些回憶錄。1956年12月,趙必振在長沙病逝,享年84歲。

趙必振是我國著名的翻譯家、教育家。他一生最輝煌的時期,是在上海翻譯日文版著作時。僅在1902年至1904年間,他一人就翻譯了20余部日文版著作,把馬克思主義學說和社會主義思想介紹到了中國。可是,由于他只速成地學過兩年日語,翻譯水平有限,再加上在上海從事翻譯工作的時間僅3年,可謂時間短、任務重,因此譯文比較草率。例如:譯名不夠準確,用詞前后不統一,還存在一些語句欠通順的地方,等等。之所以出現這些瑕疵,是因為他急于求成,想通過推出一批社會主義作品和傳播日本維新思想,來激發我國民眾的志氣,變革現實社會,故來不及詳細地推敲文字、雕琢句法。然而,瑕不掩瑜,讀者自能明白他在譯作中所蘊含的愛國熱情。

主站蜘蛛池模板: 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 亚洲日韩精品综合在线一区二区 | 在线一级毛片| 亚洲九九视频| 欧美一级高清片久久99| 日韩二区三区| 久操线在视频在线观看| 国产男人的天堂| 国产鲁鲁视频在线观看| 国产精品天干天干在线观看 | 91av国产在线| 高清国产在线| 日韩免费中文字幕| 91偷拍一区| 国产精品19p| 欧美激情综合| 日韩美女福利视频| 2021天堂在线亚洲精品专区| 国精品91人妻无码一区二区三区| 韩日午夜在线资源一区二区| 亚洲福利视频网址| 内射人妻无套中出无码| 亚洲精品视频网| 精品久久久久久成人AV| 中日无码在线观看| 一区二区无码在线视频| 91精品网站| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 免费观看国产小粉嫩喷水| 波多野结衣在线一区二区| 欧美精品1区| 精品人妻一区无码视频| 亚洲国产天堂久久综合226114| 日韩精品欧美国产在线| 国产综合网站| 久久77777| 日韩成人高清无码| av性天堂网| 亚洲AV无码久久精品色欲| 午夜高清国产拍精品| 国产手机在线小视频免费观看| 亚洲色婷婷一区二区| 一本大道在线一本久道| 国产精品成人免费视频99| 欧美色视频在线| 成人伊人色一区二区三区| 激情五月婷婷综合网| 老司国产精品视频91| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 午夜久久影院| 天天色天天综合网| 天堂亚洲网| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 四虎成人精品| 国产乱肥老妇精品视频| 欧美有码在线| 91精品国产自产在线老师啪l| 欧美三级视频在线播放| 亚洲国产在一区二区三区| 国产精品免费入口视频| 欧美97色| 午夜色综合| 亚洲天堂在线视频| 亚洲综合第一区| 51国产偷自视频区视频手机观看| 国产精品成人不卡在线观看| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 国产精品福利一区二区久久| 久久婷婷五月综合97色| 欧美成人区| 亚洲欧美成人在线视频| 国产91导航| 91精品视频在线播放| 亚洲国产精品不卡在线| 精品国产91爱| 免费国产黄线在线观看| 亚洲精品亚洲人成在线| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 国产va视频| 日韩精品中文字幕一区三区| 国产精品任我爽爆在线播放6080|