999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯者主體性視角下《傲慢與偏見》中譯本比較研究

2018-08-06 13:07:28趙夢園
魅力中國 2018年20期
關(guān)鍵詞:爵士因素

摘要:譯者主體性的主體是譯者。譯者的個人主體性發(fā)揮會影響其對源文本的理解,進(jìn)而呈現(xiàn)不同的譯本。本文將從譯者的個人選擇,語言層面和文化層面三個維度對《傲慢與偏見》幾個中譯本進(jìn)行分析研究,從而探討譯者主體性對于譯本的影響。

關(guān)鍵字:譯者主體性;《傲慢與偏見》;比較研究

一、譯者主體性特色

1.目的性:在翻譯過程中,譯者常常將自己的意圖和想法傾注于譯本中,因此使得翻譯具有目的性的特色。通常一個譯作是該譯者思維方式,審美意識的表現(xiàn)形式。

2.限制性:翻譯過程中,主體性會受到限制。主要體現(xiàn)在兩點(diǎn):(1)是內(nèi)部因素。(2)是外部因素。內(nèi)部因素主要包括譯者價值觀,文化交際意識等,而外部因素包括社會環(huán)境以及源文本的限制。

3.創(chuàng)造性:雖說譯者主體性會受到限制,但是對于譯者來說,還是有足夠空間進(jìn)行創(chuàng)造性發(fā)揮。譯者可以根據(jù)自己的理解,選擇詞語,進(jìn)而表達(dá)原著的情感。

二、譯者的個人選擇

《傲慢與偏見》開篇描述版納特夫婦二人性格的時候用的是一系列的名詞或名詞短語。如果譯者在翻譯時直譯,必定是枯燥乏味,毫無生機(jī)。王科一的譯本充分發(fā)揮了譯者主體性,巧妙地運(yùn)用中國的四字詞語,使譯文更生動傳神。孫致禮譯本同樣采取的是四字短語用以描述班納特夫婦的性格,使二者的形象直觀鮮明的擺在讀者面前。兩位譯者都沒有采用直譯的方式,而是追求神似,在美學(xué)角度絲毫沒有缺失韻味,反而獨(dú)具特色。譯者在翻譯過程中會面臨詞語的選擇,推敲,這也正是譯者主體性的一大表現(xiàn)。面對同義或意義相似的眾多詞語該如何選擇,這些又會受到譯者的家庭環(huán)境,受教育程度,社會背景,價值觀等一系列因素的影響。

三、語言層面

原文:Sir William Lucas had been formerly in trade in Meryton, where he had made a tolerable fortune and risen to the honor of Knighthood by an address to the king during his mayoralty.

王科一譯文:爵士從前是在麥里屯做生意起家發(fā)跡的,曾在當(dāng)市長的任內(nèi)上書皇上,獲得一個爵士的頭銜。

孫致禮譯文:威廉?盧卡期爵士先前在梅麗頓做生意,發(fā)了不小一筆財(cái),任鎮(zhèn)長期間上書國王,榮獲了爵士稱號。

王科一譯作完成于1950年,當(dāng)時中國在很大程度上與外面世界隔絕,封建思想仍然存在。如果翻譯成“國王”,恐怕難以為讀者理解。在當(dāng)時“皇帝”更容易為讀者所接受。而孫致禮譯本在1990年出版,當(dāng)時的中國正進(jìn)行改革開放,中國人開始了解西方文化,當(dāng)時翻譯成“國王”也是正常的。其次對于“mayoralty”的翻譯,二者分別用“市長”和“鎮(zhèn)長”兩詞,在英文中,town和small city 沒有明顯的區(qū)分,而在中國則不同。在中國,“市”多指較大的城市,人口相對較多,商業(yè)比較發(fā)達(dá);而“鎮(zhèn)”規(guī)模相對較小。根據(jù)語境,原文描述的應(yīng)該是一個小地方,人很少,因此譯為“鎮(zhèn)長”更為合理,不容易產(chǎn)生誤解。

四、文化層面

原文:Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him, if you do not.

王科一譯本:你的確應(yīng)該去一次,要是你不去,叫我們怎么去。

孫致禮譯本:你真應(yīng)該去一次,要不然,我們母女就沒法去見他了。

(注:據(jù)英國當(dāng)時的習(xí)俗,拜訪新遷來的鄰居,先得家中男主人登門拜訪之后,女眷才可以走訪)

這段選自班內(nèi)特夫婦之間的對話,當(dāng)班內(nèi)特夫人聽說新搬來一個年輕富有的鄰居,而且是男性,她乞求丈夫前去拜訪,否則她和女兒無法見到他。讀到這里,讀者心中不免有疑問,為什么非得班內(nèi)特先生拜訪,其他人才有機(jī)會見呢?其實(shí)這是由于1880年代英國的一個習(xí)俗:家中只有男性主人拜訪完過新搬來的鄰居,女性家庭成員才可拜訪,這與中國傳統(tǒng)有很大區(qū)別。在中國,通常是都可以去拜訪的,而且大多數(shù)情況是女性成員先去拜訪。對比二者的翻譯,孫致禮采取了注釋的方式闡述英國的這一習(xí)俗,便于讀者理解。

五、結(jié)論

翻譯作為一項(xiàng)復(fù)雜的人類活動,受多種因素影響。而毋庸置疑的是,譯者是其中最重要的因素。不同的譯者對于作品的理解、感受不同,譯出來的作品風(fēng)格也會有所不同。理解譯者主體性,有利于我們更辯證地得看待不同的譯本,同時也提高自己的翻譯素養(yǎng)。盡管本文仍有不足,缺乏對兩位譯者性格,價值觀等的全面分析,導(dǎo)致分析不夠全面透徹。但希望對以后的翻譯活動有一定的啟示。

參考文獻(xiàn):

[1]李明.翻譯批評與賞析[M].武漢:武漢大學(xué)出版社.2010

[2]段峰.文化視野下文學(xué)翻譯主體性研究[M].成都:四川大學(xué)出版社.2008

作者簡介:趙夢園,1996年4月,女,漢族,河北唐山人,全日制本科生在讀,現(xiàn)就讀于河北大學(xué)外國語學(xué)院,英語專業(yè)

猜你喜歡
爵士因素
爵士啦啦操“跳躍類難度”動作運(yùn)用分析——以2019年啦啦操世錦賽前六名為例
腹部脹氣的飲食因素
中老年保健(2022年5期)2022-08-24 02:36:04
四大因素致牛肉價小幅回落
食品安全的影響因素與保障措施探討
群眾路線是百年大黨成功之內(nèi)核性制度因素的外在表達(dá)
聽音樂也能如此簡單 Rogers樂爵士|LA502網(wǎng)絡(luò)音箱
談爵士薩克斯基礎(chǔ)練習(xí)中的若干問題
北方音樂(2017年4期)2017-05-04 03:40:05
談《藍(lán)色狂想曲》的爵士節(jié)奏溯源及演奏要點(diǎn)
樂府新聲(2016年4期)2016-06-22 13:02:59
短道速滑運(yùn)動員非智力因素的培養(yǎng)
春的靈感(爵士鋼琴曲)
主站蜘蛛池模板: 中文字幕人成乱码熟女免费| 婷婷成人综合| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 国产夜色视频| 欧洲成人免费视频| 国产三级毛片| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 日韩一区二区在线电影| 亚洲一级毛片免费观看| 亚洲精品777| 米奇精品一区二区三区| 青青操视频在线| 国产无码高清视频不卡| 成人国产免费| 草草影院国产第一页| 久久黄色影院| 亚洲成av人无码综合在线观看 | 亚洲视频欧美不卡| 国模视频一区二区| 久久九九热视频| 亚洲精品无码高潮喷水A| 午夜限制老子影院888| 久久精品66| 亚洲中文字幕23页在线| 欧美日韩中文国产| 日韩中文无码av超清| 日韩无码白| 制服无码网站| 亚洲午夜天堂| 在线另类稀缺国产呦| 欧美成一级| 亚洲中文久久精品无玛| 日本一区二区三区精品国产| 国产毛片网站| 久久久久久久97| 国产av无码日韩av无码网站| 无码'专区第一页| 香蕉视频在线精品| 91成人在线免费观看| 色综合中文字幕| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 天天综合网亚洲网站| 看国产一级毛片| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 国产青青草视频| 欧美国产在线看| 亚洲va视频| 亚洲av无码成人专区| 综合色区亚洲熟妇在线| 91成人免费观看在线观看| 国产网友愉拍精品| 成人综合久久综合| 精品亚洲国产成人AV| 超碰91免费人妻| 欧美精品成人| 特级毛片免费视频| 久久99热这里只有精品免费看| 日韩欧美综合在线制服| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 国产剧情一区二区| 亚洲人成在线精品| 天堂成人av| 国产毛片高清一级国语| 国产精品蜜芽在线观看| 国产女人在线视频| 19国产精品麻豆免费观看| 无码久看视频| AV在线麻免费观看网站| 一级毛片免费高清视频| 亚洲91精品视频| 国产91视频观看| 最新国产网站| 国产喷水视频| 久久综合九九亚洲一区| 97超级碰碰碰碰精品| 日韩精品免费在线视频| 永久天堂网Av| 国产人免费人成免费视频| 性激烈欧美三级在线播放| 国产在线精品人成导航|