999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語言符號理論下的直譯與意譯

2018-08-23 11:13:38鄭占寧溫琪琪
東方教育 2018年18期

鄭占寧 溫琪琪

摘要:索緒爾的語言符號觀, 語言是一個符號系統(tǒng), 它由語言的所指和能指根據(jù)橫向的組合原則和縱向的聯(lián)想原則在共時態(tài)的語法規(guī)則內(nèi)形成的。 本文通過分析索緒爾的這兩對范疇的性質(zhì)﹑相互關(guān)系及與語言系統(tǒng)的關(guān)系,對翻譯中的兩種基本方法直譯和意譯進行探討, 從而尋求在一種直、 意均衡的方法下建構(gòu)原語文本和目的語文本要素整合的翻譯系統(tǒng)。

關(guān)鍵詞:能指;所指;橫組合關(guān)系;縱聚合關(guān)系;直譯;意譯

一﹑引言

“現(xiàn)代語言學之父”瑞士語言學家費爾迪南·德·索緒爾(Ferdinand de Saussure,1857-1913)是現(xiàn)代語言學的奠基者和符號學的創(chuàng)始人之一。索緒爾指出語言符號是概念和音響形象的結(jié)合, 兩者分別是語言符號的所指和能指,又指出語言及一切符號系統(tǒng)都是以關(guān)系為基礎(chǔ)。語言是以組合關(guān)系和聚合關(guān)系相互配合、 相互作用而建構(gòu)起來的符號系統(tǒng)。可以說,能指與所指旨在揭示符號本身的構(gòu)成關(guān)系,而組合關(guān)系和聚合關(guān)系意在展現(xiàn)符號之間的關(guān)系(李彬,2003: 56-57)。

直譯是既保持原文內(nèi)容﹑又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。意譯,也稱為自由翻譯,它是只保持原文內(nèi)容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。直譯和意譯,作為兩大主流翻譯策略一直處于一種矛盾﹑對立的態(tài)勢中相比較而存在發(fā)展的。但兩者不是截然分開﹑互相對立的,而應互相協(xié)調(diào)﹑互相滲透,不可分割。正如王佐良所言:“絕對的意譯等于否定翻譯, 絕對的直譯也被多次的嘗試證明為此路不通。許多好的譯者總是兼采直譯意譯之長……”(陳偉,2006: 193-194)。本文試通過分析索緒爾的能指和所指與組合關(guān)系和聚合關(guān)系這兩對范疇及相互間的關(guān)系來探討直譯和意譯在翻譯過程中的相互關(guān)系,以此說明通過“直意均衡”以尋求最佳譯文的重要性。

二、能指和所指與直譯和意譯的均衡

索緒爾指出,“語言符號是一種兩面的心理實體”。作為語言符號內(nèi)部的兩個要素,能指代表符號的形式,所指代表符號的內(nèi)容。符號這個總體是能指和所指的結(jié)合。以一只貓為例,它的能指是某一音響形象,如漢語的mao,英語的cat, 法語的matou 等, 它的所指即概念,是實際生活中溫順可愛的貓的心理形象, 這兩面相結(jié)合就構(gòu)成一個語言符號。能指和所指是一個對立統(tǒng)一體,只有將兩者聯(lián)結(jié)起來才能成為語言的實體。

翻譯過程中的直譯和意譯問題也如同語言符號的所指和能指相互相存。縱觀歷史各個時期直譯派和意譯派之間的爭執(zhí),均是各有各的道理。譯者在翻譯時,總會面臨的問題是,什么情況下選擇哪一種方法為好。比如,對于政治文獻等文本,譯者可能會采用直譯法而翻譯說明書﹑手冊或大眾化新聞等文本時,意譯可能更受青睞。

三﹑組合關(guān)系和聚合關(guān)系

能指和所指揭示了語言符號本身的構(gòu)成關(guān)系,根據(jù)語言的特點、本質(zhì)和語言使用的功能,索緒爾提出了兩種重要的關(guān)系:組合關(guān)系( syntagmatic relation)和聚合關(guān)系( paradigmatic relation),旨在展現(xiàn)符號之間的構(gòu)成關(guān)系。這也是語言結(jié)構(gòu)的最重要的一組特性(沈陽, 2005)。為了更好地理解組合關(guān)系和聚合關(guān)系, 將舉例闡述。比如,生活中很簡單的話語“我喜歡你”,必須每個詞前后相續(xù)著出現(xiàn),直到最后一個詞就位,才能表達完整的意義。這種關(guān)系就是組合關(guān)系,涉及語言符號間怎樣搭配的問題。同時此話語中,每個詞又有一系列與之相關(guān)的詞。如下:

A.我喜歡你

B.你討厭小明

C.他愛讀書

此處的“我你他”﹑“喜歡﹑討厭﹑愛”等序列均為縱組合, 涉及到語言符號相互間能否替換的問題,聚合關(guān)系就是建立語言符號歸類規(guī)則的基礎(chǔ)。很明顯,橫組合的每個符號都在話語中, 話語中的各個符號若有一個不到位的話,這句話的意思就不完整。而縱組合的每個符號都在話語外,只有通過聯(lián)想才同在場的符號發(fā)生關(guān)系。

四﹑所指和能指與橫組合關(guān)系和縱聚合關(guān)系對直譯與意譯的影響

索緒爾的語言符號觀,語言是一個符號系統(tǒng),它由語言的所指和能指根據(jù)橫向的組合原則和縱向的聯(lián)想原則在共時態(tài)的語法規(guī)則內(nèi)形成的。在橫向組合關(guān)系和縱向聚合關(guān)系這對范疇的框架下,我們也可對翻譯過程中各要素進行整合。原語文本的信息正如組合關(guān)系一樣是現(xiàn)實的﹑顯性的,譯入語文本中的要素趨于潛在的﹑隱性的。所以譯者需從大腦的記憶里努力喚起一切可能與原語文本相關(guān)的譯語文本的信息。翻譯系統(tǒng)中的各要素,正如語言符號中的各元素一樣不是孤立的,而是互相聯(lián)系﹑互相作用的,并且只有各要素協(xié)調(diào)好相互間的關(guān)系及與整個翻譯系統(tǒng)的關(guān)系才能創(chuàng)造出一部絕美的佳作。(鐘玉琴,2008)

五、結(jié)語

在能指和所指, 橫組合關(guān)系和縱聚合關(guān)系的框架指導下, 翻譯的兩種方法直譯和意譯及翻譯各元素得到了整合,從而要求譯者善于把兩種方法結(jié)合起來,同時將原語文本和目的語文本中的各要素視為翻譯中互不分割的成分,它們不是孤立的,而是互相聯(lián)系﹑互相作用的并共同存在于整個翻譯系統(tǒng)。索緒爾的能指和所指觀及橫組合和縱聚合為翻譯方法和翻譯元素以及尋求最佳譯文等的研究提供了理論基礎(chǔ)和框架。

參考文獻:

[1]陳偉. (2006). 學理反思與策略重構(gòu):英漢詞典中例證的翻譯目的性研究[M]. 上海: 上海譯文出版社.

[2]謝天振. (2002). 翻譯研究新視野[M]. 青島: 青島出版社.

[3]鐘玉琴. (2008). 索緒爾語言符號觀在翻譯中的應用[J]. 江蘇:社科縱橫.

作者簡介:

鄭占寧(1992年—),女,漢族,河北保定人,華北理工大學研究生學院,外國語言文學,碩士生。

溫琪琪(1995年—),女,漢族,河北石家莊人,華北理工大學研究生學院,外國語言文學,碩士生。

主站蜘蛛池模板: 黄色福利在线| 性视频一区| 国产午夜福利亚洲第一| 亚洲日本中文综合在线| 久久综合干| 国产欧美日韩专区发布| 久草视频福利在线观看| 中文国产成人精品久久| 成人一级免费视频| 青青久在线视频免费观看| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产成人精品亚洲77美色| 国产女人18水真多毛片18精品 | 精品国产一区91在线| 67194成是人免费无码| 天天做天天爱天天爽综合区| 国产经典三级在线| 99在线视频网站| 国产成人福利在线| 国产美女人喷水在线观看| 午夜日b视频| 99久久精品国产综合婷婷| 日本午夜影院| 精品国产免费人成在线观看| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 亚洲欧美不卡中文字幕| 国产精品手机在线播放| 中文字幕无码制服中字| 又爽又黄又无遮挡网站| 亚洲av无码人妻| 精品人妻系列无码专区久久| 国产成人1024精品下载| 成人综合在线观看| 自拍欧美亚洲| 国产玖玖视频| 蜜桃视频一区二区| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区 | 欧美在线观看不卡| 国产一级毛片高清完整视频版| 国产精品久久久久久久久久98| 亚洲人成日本在线观看| 亚洲欧美日本国产专区一区| 丁香综合在线| 国产在线精品香蕉麻豆| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 国产精品不卡永久免费| 国产在线日本| 成人久久精品一区二区三区| 91久久大香线蕉| 全部毛片免费看| 精品天海翼一区二区| 国产精品久久久久久搜索| 中文字幕调教一区二区视频| 国产高潮视频在线观看| 亚洲第一黄片大全| 国产福利观看| 精品国产自在现线看久久| 国产av色站网站| 国产精品无码AV中文| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 91免费观看视频| 婷婷亚洲最大| 国产成人综合亚洲网址| 午夜在线不卡| 在线观看91香蕉国产免费| 国产福利小视频在线播放观看| P尤物久久99国产综合精品| 中文字幕亚洲综久久2021| 中文字幕av一区二区三区欲色| 波多野结衣的av一区二区三区| 国产三级精品三级在线观看| 精品视频免费在线| 高清视频一区| 国产精品永久久久久| 99久久人妻精品免费二区| 综1合AV在线播放| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 国产乱子伦无码精品小说 | 中国毛片网| 色综合天天综合中文网| 手机成人午夜在线视频| 久久免费视频6|