【摘要】隨著口譯教學(xué)研究的興起,教師的課堂設(shè)計(jì)和評(píng)價(jià)直接關(guān)系到課堂教學(xué)的成敗。關(guān)聯(lián)理論作為一種認(rèn)知自然語(yǔ)言的語(yǔ)用學(xué)理論,強(qiáng)調(diào)明示-推理的動(dòng)態(tài)語(yǔ)言交際過(guò)程。本文試圖確認(rèn)關(guān)聯(lián)理論;和口譯實(shí)踐的關(guān)聯(lián)性,闡述其對(duì)口譯實(shí)踐教學(xué)的指導(dǎo)作用。
【關(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)理論;口譯教學(xué);課堂設(shè)計(jì)和評(píng)價(jià)
【作者簡(jiǎn)介】卓麗麗,廣東石油化工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。
一、引言
隨著當(dāng)前國(guó)際交往的進(jìn)一步融合,社會(huì)對(duì)職業(yè)口譯員的需求日益突出。口譯,作為實(shí)踐性極強(qiáng)的獨(dú)立學(xué)科,始終強(qiáng)調(diào)要摒棄傳統(tǒng)的語(yǔ)言教學(xué)模式,強(qiáng)調(diào)以技能的刻意練習(xí)為教學(xué)主線。因此,如何讓本科口譯學(xué)習(xí)者順應(yīng)時(shí)代發(fā)展,確保超越語(yǔ)言障礙、傳遞核心信息、傳播文化,成為每位從事一線口譯教學(xué)老師不可規(guī)避的問(wèn)題。本文以《基礎(chǔ)口譯》課程為例,從基礎(chǔ)口譯教學(xué)的特點(diǎn)和現(xiàn)狀出發(fā),著重討論關(guān)聯(lián)理論對(duì)口譯訓(xùn)練的指導(dǎo)性意義,摒棄簡(jiǎn)單化的口譯教學(xué)訓(xùn)練,從而提高學(xué)生的口譯實(shí)際運(yùn)用能力。
二、口譯課程教學(xué)的現(xiàn)狀
入世以來(lái),隨著口譯學(xué)習(xí)者人數(shù)的增加和培養(yǎng)“高層次、專業(yè)性、應(yīng)用型翻譯人才”的時(shí)代要求,高校口譯教學(xué)的挑戰(zhàn)和機(jī)遇是并存的。由于口譯教學(xué)越發(fā)受到重視,大量高校開設(shè)了翻譯方向,或英語(yǔ)專業(yè)開設(shè)口譯課程。個(gè)別普通高校甚至開設(shè)了針對(duì)非英專生的口譯入門課。筆者所在的院校對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生開設(shè)《基礎(chǔ)口譯》和《商務(wù)口譯》等專業(yè)必修課,分布在兩個(gè)學(xué)期,共96學(xué)時(shí)。由于英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在前兩年已經(jīng)經(jīng)過(guò)系統(tǒng)的聽(tīng)說(shuō)讀寫譯的專業(yè)訓(xùn)練,但是語(yǔ)言功底差異不小,因此,在口譯教學(xué)過(guò)程和教學(xué)模式上,需要綜合考慮學(xué)習(xí)受眾的優(yōu)劣勢(shì),靈活調(diào)整教學(xué)安排,按照自己的教學(xué)理論對(duì)各種課堂教學(xué)手段求同存異,切實(shí)培養(yǎng)地方應(yīng)用型本科高校學(xué)生的口譯能力。
三、關(guān)聯(lián)理論及其在口譯的應(yīng)用
口譯活動(dòng),不僅是雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換的言語(yǔ)交際,更是一種基于關(guān)聯(lián)性展開的動(dòng)態(tài)認(rèn)知推理過(guò)程。
關(guān)聯(lián)理論是由Dan Sperber和DeirDre Wilson首次于1986年在《關(guān)聯(lián)理論:交際與認(rèn)知》一書中提出的。他們認(rèn)為,語(yǔ)言交際,不再局限于Shannon和Weaver在1949年提出的“信息入碼—信號(hào)—傳遞途徑—接收—信息解碼”的單一模式,口譯員在信息收集過(guò)程中需要找尋講話者話語(yǔ)語(yǔ)境的最優(yōu)關(guān)聯(lián)。這個(gè)語(yǔ)境不僅指交際雙方的存在、環(huán)境,語(yǔ)篇的上下文,還包括譯員的知識(shí)儲(chǔ)備和長(zhǎng)短期記憶力。只有當(dāng)與個(gè)人相關(guān)的接收信息和語(yǔ)境假設(shè)相聯(lián)系時(shí),才能達(dá)到預(yù)期的交際目的。比如A問(wèn):How to make sushi at home? B回答:I am not a Janpanese.從以上簡(jiǎn)短的一輪對(duì)話可以看出,B并沒(méi)有明確回答A的問(wèn)題,但A可以通過(guò)人為創(chuàng)設(shè)的語(yǔ)境和推理認(rèn)知確認(rèn)壽司是日本人的傳統(tǒng)美食和食物偏好這一語(yǔ)境預(yù)設(shè),因此可以推斷出B的前提是:Japanese like sushi. Generally they know how to make sushi at home.最終得到B不會(huì)做壽司這一事實(shí)。而認(rèn)知從心理層面上看,語(yǔ)言交際還包含了對(duì)信息的選擇、接收、處理、理解和儲(chǔ)存的能力和過(guò)程。這種對(duì)源語(yǔ)的聽(tīng)辨過(guò)程在關(guān)聯(lián)理論下被認(rèn)為是對(duì)認(rèn)知和語(yǔ)境關(guān)聯(lián)性的探索,關(guān)聯(lián)越直接,譯員消耗的精力就越少,話語(yǔ)支出的努力也就越少。因此,動(dòng)態(tài)的推理語(yǔ)境打破了傳統(tǒng)的編碼、語(yǔ)言轉(zhuǎn)換和解碼過(guò)程,肯定了口譯員在解碼信息中的主觀能動(dòng)性。
四、對(duì)口譯教學(xué)的啟示
1.注重培養(yǎng)學(xué)生邏輯思維、尤其是邏輯推理、歸納及演繹的方式。口譯學(xué)習(xí)者除了做好充分的語(yǔ)言內(nèi)和語(yǔ)言外知識(shí)強(qiáng)化外,還應(yīng)該在接收信息時(shí),對(duì)其關(guān)鍵詞、主旨大意和邏輯結(jié)構(gòu)進(jìn)行加工。其中,雖然邏輯思維能力在我國(guó)英語(yǔ)專業(yè)教育有明確培養(yǎng)要求,但實(shí)際教學(xué)中,教師多強(qiáng)調(diào)模范記憶,忽略學(xué)生思維能力的培養(yǎng),表現(xiàn)出令人擔(dān)憂的思辨缺乏癥。(何其莘等,1999)。基礎(chǔ)口譯教學(xué)中,除了詞匯、單句等語(yǔ)言層面學(xué)習(xí)以期獲得低級(jí)行為圖式外,還要通過(guò)判斷推理感知各信息點(diǎn)之間的關(guān)系來(lái)獲得經(jīng)驗(yàn)。
2.擴(kuò)大學(xué)生的認(rèn)知范圍, 提高課堂教學(xué)效果。由于考慮到交際雙方對(duì)認(rèn)知環(huán)境的理解是一個(gè)動(dòng)態(tài)互相顯映(mutually manifest)的過(guò)程, 因此擴(kuò)大對(duì)認(rèn)知環(huán)境的認(rèn)識(shí)有助于有效地交際。由于學(xué)生和教師之間的認(rèn)知存在較大差距,導(dǎo)致課堂口譯示范和討論失效。傳統(tǒng)的語(yǔ)言教學(xué)注重課前預(yù)習(xí),但這一做法對(duì)基礎(chǔ)口譯教學(xué)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足的。
3.提高口譯課堂的語(yǔ)境效果,減少學(xué)生處理話語(yǔ)的精力。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,話語(yǔ)的關(guān)聯(lián)度與語(yǔ)境和處理話語(yǔ)的精力息息相關(guān),通常來(lái)說(shuō),語(yǔ)境效果越好,關(guān)聯(lián)度越高,處理片語(yǔ)信息耗費(fèi)的精力越多,關(guān)聯(lián)度越低。因此,教師在選擇練習(xí)素材時(shí),應(yīng)當(dāng)充分考慮到學(xué)生的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和水平,盡量符合最佳關(guān)聯(lián)度,激發(fā)學(xué)生的參與熱情。
4.注重學(xué)生個(gè)體差異化,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生課堂口譯質(zhì)量評(píng)估和反饋。每個(gè)學(xué)生由于語(yǔ)言功底、知識(shí)結(jié)構(gòu)和認(rèn)知差異不同,因此口譯表現(xiàn)有高有低,需要進(jìn)行口譯質(zhì)量評(píng)估,重視學(xué)生在特點(diǎn)外部條件下的譯語(yǔ)質(zhì)量和交際效果。口譯質(zhì)量評(píng)估的模式包括自我評(píng)估、同伴評(píng)估和教師反饋。在國(guó)內(nèi)口譯教學(xué),比較具有代表性的是現(xiàn)場(chǎng)觀察法和記錄檢查法。蔡小紅指出,判斷口譯質(zhì)量評(píng)估的標(biāo)準(zhǔn)主要包括:(1)可信度;(2)可接受度;(3)技術(shù)性;(4)迅捷度等。為了科學(xué)評(píng)價(jià)學(xué)生口譯表現(xiàn),教師可以注意現(xiàn)場(chǎng)觀察,多組織模擬會(huì)議展開現(xiàn)場(chǎng)口譯,根據(jù)不同的交際場(chǎng)景制作并指導(dǎo)學(xué)生填寫口譯質(zhì)量自我評(píng)估表格(Self-assessment form),針對(duì)學(xué)生的口譯陋習(xí)提出質(zhì)量改進(jìn)的方法,并后續(xù)跟蹤。
參考文獻(xiàn):
[1]束定芳.現(xiàn)代語(yǔ)義學(xué)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2012.