【摘要】在語言翻譯中,文化視角的轉換是極為重要的,因此,對當地文化進行了解是有必要的,同時也需考慮到發源地的各類思維習慣以及思考、生活特性,使得語言翻譯后的意思更為合理與準確,也使得溝通與交流更為順暢。本文通過英語翻譯中跨文化視角轉換的重要性、文化差異的表現形式以及英語翻譯中跨文化視角轉換及技巧三個方面來進行分析。
【關鍵詞】英語翻譯;跨文化視角轉換;跨文化視角轉換技巧
【作者簡介】袁鑫,北京交通大學海濱學院。
語言在文化中產生、發展,也被文化推動,而地區文化中最集中、最精華的部分也被體現在地區語言中。而翻譯的作用就是使用一定的技巧,將兩種地區的語言進行靈活轉化,這也就對翻譯者提出了較為嚴格的要求:翻譯者對兩種地區的文化以及語言的了解程度應較深、較詳細,例如在英語翻譯時,采用轉化視角的方法,不僅能正確翻譯,還能在面對靈活多變的語言表達時更為有效。轉換視角的方法是在不涉及文化的前提下,翻譯人員對兩種語言信息進行重組,使得讀者在進行閱讀時能遵循自己的語言習慣,提升語言的可讀性。
一、英語翻譯中跨文化視角轉換的重要性
1.跨文化視角轉化的概念。語言屬于文化象征的一種,它承載著一個地區的文化,也在將這一地區及國家的文化極大地呈現給外界,而英語在近年來是在世界范圍內最為通用的交流語言,因此,對于英語的掌握以及準確翻譯是極為重要的。而這類英語翻譯也不僅僅是將幾種語言進行簡單轉化,更重要的是翻譯工作者必須對相應語言的文化有較高程度的了解和掌握,同時還能有效且科學的轉變思維方式,熟練且靈活的使用對應語言的文化思維來進行相對應的翻譯工作。
2.英語翻譯在文化交流中的重要性。翻譯者在進行翻譯工作之前,只有充分地掌握了雙方國家的文化,才能將自己的翻譯工作做得更到位,因此,只是對某個國家的語言進行單純的學習是不夠的,還必須更深層次的對該國家的文化進行學習和探究,只有這樣才能使譯制以及翻譯作品更為生動形象,不至于脫離實際。而由于語言產生于文化,是文化的一部分,因此只有存在于一定的文化中,語言才具有其實在意義,否則語言就僅只是獨立的一個個句子與單詞。而在全球化趨勢極為明顯的今天,國家之間的交流與聯系都更為頻繁和緊密,因此,跨文化交流已經成為了極為普遍的事情,而翻譯的重要性也因此更為突出,無論與哪個國家進行溝通與交流,都必須將兩種語言作為溝通彼此的橋梁與互相聯系的紐帶。而當今國際中被接受度最高、適用范圍最廣的語言就是英語,因此,英語的研究和分析對翻譯工作來說是極為必要的。
二、文化差異的表現形式
1.文化背景不同。文化背景的差異在不同文明之間的交流過程中表現得極為明顯,而文學的交流也就是不同文化之間的交流與碰撞,因此,在進行翻譯工作時,在進行兩種語言之間的轉換之前必須先將雙方文化的差異了解清楚,并將其轉換與碰撞。因此,在學習一門語言時,對產生語言的文化背景進行學習是有必要的,只有這樣才能對其有一個較為深入的了解,才能更好的了解語言的使用方式及其使用環境,而翻譯要想與原著更為貼合,則必須掌握不同國家的地域文化。
2.風土人情以及生活習慣不同。各地區人民的風土人情以及生活習俗的差異是極大的,例如中國以及美國,兩個國家之間的差異在生活習慣以及生活觀念兩個層面上表現得最為明顯。從生活習慣方面來說,西餐與中餐有極大的不同,無論是食材的選擇還是烹飪的技巧都天差地別。而在生活觀念方面來說,美國父母更主張孩子獨立生活,而中國父母則希望孩子在他們的保護下面對殘酷的社會。文化是生活的直接反應,因此,中美兩國截然不同的文化也是源于其截然不同的生活方式。
3.歷史、社會背景不同。不同國家之間的文化與經濟發展程度不同,社會、歷史背景也存在著極大的差異,而這些社會歷史北京的差異則會使得人們對同一事件產生極為不同,甚至截然相反的認識,從而也會影響到各地區人們對待事情的態度,因此,相同情況的事件在不同地區中的發展方向往往也不同。這就使得各國語言的差異性較大,這種差異性最為直觀的表現就是語言發音的不同。
三、英語翻譯中跨文化視角轉換及技巧
1.相悖策略。翻譯的含義并不是單純的將兩種語言進行相互轉換,而是將不同文化背景之間的差異性進行相互理解與轉換,以使翻譯的意思與原文更為貼合。而如果只是按照字面意思進行直接翻譯,語言就會被局限于固定的文化背景之中,對于其延伸與形成極為不利。因此翻譯這在翻譯過程中,應根據原文的形式以及語境進行適當完善,使得自己的理解與原文所要表達的含義能相互貼合,更準確的表達出原文的含義。如果直接翻譯不通順,則可以選擇將原文反過來進行翻譯,而如果將原文反過來翻譯不通順,則可以將其進行正面翻譯。
2.歸化策略。歸化策略的含義是指將一種語言與讀者所熟悉的另一種語言進行轉換,使得原文含義能按照讀者所熟悉的語言文化方式來進行轉換,使得讀者在閱讀過程中能由此發現語言文化的樂趣,并感受到不同語言與文化之間的聯系。使得譯文能滿足讀者在閱讀時塑追求的閱讀以及表達習慣,使其在接受其內容時更為簡單。
四、結束語
綜上所述,在翻譯過程中,一名優秀的翻譯者不僅能熟練掌握語言翻譯的技巧與方法,還能對所在國家的思維方式、宗教信仰、生活習慣以及社會歷史、文化背景進行相對透徹的分析,以保證翻譯的質量與準確性,從而達到傳播不同國家與地區文化、促進其交流的目的。
參考文獻:
[1]傅凌.跨文化視角下英語翻譯障礙及對策分析[J].黑河學院學報,2017,(10):130-131.