999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下電影片名的英譯漢研究

2018-09-10 02:39:42丁涵雨曦昆明理工大學昆明650500
名作欣賞 2018年12期
關鍵詞:策略方法文化

⊙丁涵雨曦[昆明理工大學, 昆明 650500]

隨著全球化的推進,各國文化和藝術的交流不斷深化,電影已然成為跨文化交流中不可或缺的一部分。中國成為僅次于美國的全球第二大電影市場,海外電影不斷涌入中國電影市場。因此,片名翻譯的質量意義重大,國外電影若想在中國站穩腳跟,必須走本地化道路。因此電影片名的翻譯至關重要。

通過關鍵詞檢索發現,研究目的論視角下電影片名翻譯的期刊和論文總共44篇,其中期刊20篇,學位論文共24篇。近三年(2013—2015年)的研究電影片名的文獻中有18篇文獻運用目的論視角下的方法和策略來研究電影片名。由此可見目的論在英漢電影片名翻譯中起著非常重要的作用。但綜述前人研究的電影片名的翻譯策略大都集中在直譯、意譯、音譯這三個層面。本文另辟蹊徑,不但從以上提到的三種策略來分析電影片名,還增加創譯法,以此更能接近目標語言文化習慣。

一、電影片名翻譯的目的性

任何翻譯活動都是有目的的行為,每一種翻譯都指向一定的受眾。當然,電影片名的翻譯也不例外。電影片名翻譯的目的是為了吸引觀眾走進電影院觀看,提高票房收入,更好地實現其商業價值。因此,譯者應首先深入理解影片的內容和風格,再根據本土市場的文化特性和語言特點進行翻譯,力求讓觀眾過目難忘,吸引觀眾觀看,實現影片的商業價值。為此,必要時可以將電影的片名“脫胎換骨”。電影片名如同電影的名片,是電影宣傳最有力的廣告。因此,電影片名翻譯的最終目的是為了更好地促銷影片,吸引更多的觀眾走進電影院觀看。

二、目的論翻譯理論

(一)翻譯目的論

翻譯目的論(skopos theorie)是將Skopos概念運用于翻譯的理論,其核心概念:翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的。目的論翻譯理論(Skopos Theorie)是功能翻譯理論中最重要的理論。弗米爾認為,翻譯是人類的一種有意圖、有目的的交際行為,翻譯的實施應遵循目的法則:“翻譯行為所要達到的目的決定整個翻譯行為的過程。”(Nord,2001:27)也就是說,翻譯的策略、方法的采用要依據翻譯的目的來進行。

(二)翻譯策略

費米爾認為,翻譯中的最高法則應該是“目的法則”。也就是說,翻譯的目的不同,翻譯時所采取的策略、方法也不同。換言之,翻譯的目的決定了翻譯的策略和方法。電影片名翻譯的最終目的是更好地吸引大眾,因此片名要結合目的論三原則以及直譯、音譯等翻譯方法進行翻譯。

三、電影片名翻譯方法

(一)直譯

當源語言和目的語在形式和意義上達到完全重合時,使用直譯是最簡單有效的方法。這樣既可以最大限度地保留原名的內容和形式,又不會給譯入語觀眾帶來任何理解上的障礙。如果直譯作為一種翻譯策略能夠體現其翻譯達到吸引觀眾的目的,那么,直譯就體現出了翻譯目的論的目的原則。例如,The Graduate譯為《音樂之聲》,Pride and preiudice譯為《傲慢與偏見》,Pirates of the Caribbean譯為《加勒比海盜》,The Graduate譯為《畢業生》等。以上電影片名的中譯本通過直譯策略能夠傳達出英文版電影的內容,也達到了吸引觀眾,讓觀眾理解的目的。

(二)音譯與異譯

“翻譯行為所要達到的目的決定整個翻譯行為的過程。”(Nord,2001:27)也就是說,翻譯的策略、方法的采用要依據翻譯的目的來進行。對于異域文化而言,有時我們會采用異化的翻譯方法,以此達到電影片名翻譯的目的。比如《泰坦尼克號》這部電影,我們在不了解其文化背景的前提下,不可能對其進行意譯、創意等翻譯。此時,我們就應運用異化的翻譯方法來體現外域文化,以此使目標語受眾能夠很好地理解。而音譯是根據源語言的發音直接翻譯成發音相似的目的語的基本翻譯方法。這種方法主要用于翻譯觀眾所熟知的人名、地名。如:Titanic(《泰坦尼克號》)、Harry Potter(《哈利波特》)等。由于這些名字是目標語觀眾耳熟能詳的,所以,根據目的論的目的法則,要能喚起譯入語觀眾內心的興趣,同時能更大程度地保留原片名的韻律和節奏,采用音譯法進行翻譯。

(三)意譯

馮慶華認為:“所謂意譯,就是只保持原文內容,不保持原文形式的翻譯方法。”有些電影片名如果直譯的話,就會生硬、無趣,毫無美感。根據目的論連貫性法則,要讓譯入語觀眾真正領會影片內涵,就需要適當放棄源語言的字面意思,采用意譯法進行翻譯。

如Legally Blonde,《律政俏佳人》這種翻譯方法,從其字面意思上來看,我們就能看出這部電影講述的是關于一位美女的故事,而且這位美女從事的職業是律師。這種譯法正好符合馮慶華的關于意譯的說法。首先,這種譯法保持了原文內容,其次,它又有所變通,原本“blonde”的本意是“金發”的意思。我們目標語習得者對于西方國家美女的原本思維就是“金發碧眼”。這里將“Blonde”譯成“俏佳人”,此種譯法,不但譯出了原文內容,又不乏美感。以上例子凸顯了電影片名的信息傳遞功能。因此,我們在看一部電影之前,就可以從片名信息解讀出整部電影的內容,這就更能刺激讀者看下去。

再如Ghost,《人鬼情未了》就是一個很好、很典型的譯法。如果直譯電影的片名為“鬼”,會令人感到毛骨悚然,好似要去看一部恐怖片,這與講述凄美愛情的電影主題相去甚遠。而國內譯者采用了比較少見的“五字”片名結構,將其翻譯成《人鬼情未了》,五個字的平仄音韻,錯落有致,令人嘆服。“人鬼”暗合了陰陽兩隔,這不禁讓我們想到了寧彩臣和聶小倩的愛情故事。而“情未了”三字,是對故事情節的完美體現,而且和片中的主題曲“Unchained Melody”的意思緊扣。如前言所述,翻譯目的性原則要求電影的片名必須新穎、新奇,令人過目難忘。

(四)創譯

在電影片名翻譯過程中如出現直譯、意譯、音譯都不能完整傳達原片韻味的情況,則要根據目的論三大法則采取創譯法,使譯名和影片內容相輔相成,從而最大限度地吸引觀眾。

中西文化雖有差異,但是我們能從中西文化的不同中找出相通處。我們可以巧妙地通過文化重建將目標語的理解方式加入源語言中,使源語言的文化內涵再現。比如大家耳熟能詳的英文電影Waterloo Bride,其具有豐富的文化內涵。我們都知道拿破侖的滑鐵盧戰役,在那場戰役中,拿破侖戰敗于威靈頓。因此,在此文化知識背景下,我們不難看出該影片的戰爭背景,且彌漫了一層悲劇色彩在里面。該影片講述的是“二戰”期間年輕的軍官洛伊和美麗善良的芭蕾舞女演員瑪拉之間真摯的愛情故事。我們不能簡單地把它譯成滑鐵盧橋,原因很簡單,單是這樣的話,只能突出戰爭的背景。凄美的愛情根本無法顯現。這時,我們可以把感人的、凄美愛情的基調加進去的話,更能使影片生動、感人。我們不得不說《魂斷藍橋》這種譯法,不僅譯出了中西方的共同點,又譯出了電影欣賞者的心聲。

再如,Mission Impossible,該電影是好萊塢著名系列電影,故事圍繞美國“不可能的任務情報署”(Impossible Mission Force)展開。該情報署的特工都身手不凡,而且他們也擅長使用易容術,讓目標在不知情的情況下供出情報,這一點是這部系列電影最大的特色。根據其故事情節,我們可以得知:故事中的特工從事的是諜報工作,而我們大家觀看的又是影碟,因此《碟中諜》這種譯法非常符合這部影片的內涵。然而,“碟”與“諜”又同音不同字,不僅體現了在語義上的創新,又結合中華古文化的通假及押韻,體現出了韻味美,是中西文化結合翻譯的一種典型,最能體現的是目標語,即譯入語的文化習慣。

使用創譯法的翻譯佳作俯拾皆是,如將Lolita譯為《一樹梨花壓海棠》,The Umbrellas of Cherbourg譯為《秋水伊人》,My Fair Lady譯為《窈窕淑女》等。種種譯名很符合中國文化特色,很接近目標語文化特征,又不失其內涵,可謂“一石二鳥”。

目的論認為翻譯所應采取的方法策略是由所要達到的目的決定的,即“目的決定手段”,在電影片名翻譯中則弱化了原電影名在翻譯過程中的主導地位,譯者可根據目的語所在的歷史、文化和價值觀等方面的差異,發揮目的語優勢,靈活運用各種翻譯方法,使譯文達到更理想的效果。因此在目的論指導下靈活采用音譯、直譯、意譯、創譯來翻譯電影片名,可以達到傳遞信息、喚起觀眾興趣、激發觀看欲望的目的。電影片名承載的不僅僅是電影本身的宣傳,更是一種文化。作為譯者,我們更應該尊重源語和目標語的文化,盡可能在保證源語內涵和內容完整的同時,充分尊重目標語獲得者的文化特征。從目的論角度來說,翻譯是一種有目的的行為,翻譯的目的決定了翻譯的策略。電影片名翻譯的本質是把一種語言符號轉換為另一種語言符號,并進行文化傳播,其最終目標是根據電影的主題和文化背景讓電影片名為目標觀眾所接受,從而實現文化交流和增強中外文化認同感。因此,目的論對電影片名翻譯有著很強的指導意義。譯者應在目的論的視角下,靈活地結合各種翻譯技巧,正確傳遞出源語電影中的文化信息,同時達到兼具藝術美感和商業利益的雙重目的。

[1]Christiane Nord.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:27.

[2]馮慶華.文體與翻譯[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[3]趙玉宏.目的論視角下的電影片名翻譯賞析[J].電影評介,2012(78).

猜你喜歡
策略方法文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
誰遠誰近?
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
捕魚
Passage Four
主站蜘蛛池模板: 不卡视频国产| 国产又粗又猛又爽| 久操中文在线| 中国一级特黄大片在线观看| 国产精品漂亮美女在线观看| 在线国产你懂的| 在线免费a视频| 好吊日免费视频| 成人在线亚洲| 中文字幕在线观| 伊人久久大香线蕉影院| 欧美中文字幕在线播放| 中文字幕伦视频| 国产成人91精品| 亚洲无线国产观看| 国产色图在线观看| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 日本午夜三级| 国产尤物在线播放| 91久久国产热精品免费| 无码aaa视频| 嫩草国产在线| 免费无码AV片在线观看中文| 欧美高清日韩| 天天躁狠狠躁| 国产亚洲日韩av在线| 99热这里只有免费国产精品| jijzzizz老师出水喷水喷出| 国产成人乱无码视频| 亚洲精品福利视频| 毛片免费在线视频| 国产成人精品2021欧美日韩| 99久久精品视香蕉蕉| 伊人天堂网| 亚洲天堂网在线观看视频| 日本免费一级视频| 99中文字幕亚洲一区二区| 在线观看国产精品日本不卡网| 在线观看国产黄色| 日韩欧美国产区| 伊人色在线视频| 老司机精品一区在线视频| 久久成人免费| 国产一区亚洲一区| 亚洲有无码中文网| 亚洲水蜜桃久久综合网站 | 色哟哟国产精品| 日韩福利在线观看| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 欧美一级在线| 日韩一二三区视频精品| 亚洲欧洲一区二区三区| 精品一区二区三区视频免费观看| 色婷婷狠狠干| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 97国产精品视频自在拍| 美女被躁出白浆视频播放| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 91无码视频在线观看| 精品人妻系列无码专区久久| 国产成人AV男人的天堂| 美女内射视频WWW网站午夜 | 亚洲天堂网在线视频| 综合色婷婷| 久久青草热| 亚洲精品大秀视频| 亚洲成网777777国产精品| 91娇喘视频| 91麻豆精品国产高清在线| 国产免费a级片| 999国产精品| 97久久精品人人做人人爽| 国内精品九九久久久精品| 日本三级黄在线观看| 91一级片| 国产91麻豆免费观看| 伊人精品视频免费在线| 久热中文字幕在线| 精品国产网站| 久久国产亚洲偷自| 无遮挡一级毛片呦女视频| 污视频日本|