【摘要】本文以《外貿英語函電》為課程改革探討對象。本課程是一門實踐能力要求極高的國際貿易專業核心課。結合外貿行業的就業市場需求,以及授課中針對學生練習所發現的問題,提出適當的課程改革建議,以提升國貿專業學生在就業時的競爭力。本文主要對課程教材、授課模式以及學生全方位能力培養提出相關建議。
【關鍵詞】外貿;函電;國際貿易
【作者簡介】肖瑤,中國礦業大學徐海學院。
外貿英語函電課程是國際貿易專業的核心課程。根據外貿行業的市場需求,大多數外貿企業招聘時,更關注學生對英語的實際應用能力,聽說讀寫方面都有較高要求。隨著外貿市場的發展,函電應用已經從之前的傳真到現在的電郵發展。但現在高校在培養外貿專業人才時,更多是理論知識的培養,對于實踐能力培養有所欠缺。
一、外貿函電課程的問題
1.函電書寫模式固化。外貿英語函電是典型的實踐型課程,但是目前外貿英語函電課程在授課時,還是以授課的形式來進行教學,分章節講述整個外貿流程的函電寫作。課程授課中對外貿函電格式有嚴格要求,但外貿實踐中,函電寫作沒有統一的格式和內容要求。
例如:對于開發信的寫作,參考書中的例句基本以公司的自我介紹為開頭,中間簡述公司所涉及的主要產品,結束段為對對方函電回復的期許。但在實際業務中,開發信的寫作可以有多種不同的內容構架,可以表述如下:
(1)簡約版。由于客戶在審閱陌生郵件時,通常閱讀時間為5秒以內,所以簡短的開發信更能突出郵件重點。在簡約版的開發信中,可以省略關于公司的自我介紹,著重簡述公司所涉及的產品及特點,結束段也可以省略。例1:
Dear sir,
XXX company, specialized in XX products.
If you are interested, call me.
Best regards,
XX
(2)圖文版。圖文版的開發信突出產品的特色,以最直觀的方式吸引客戶的興趣,增加開發信的回復率。例2:
Dear sir,
Have you seen [圖片:products] before?
We are ….
Best regards,
XX
但由于圖片過多的開發信,容易被識別為垃圾郵件,從而導致郵箱地址被列入黑名單,影響開發函電的傳送。所以在圖文版使用時,要注意圖片的數量,以及定期審查郵箱地址是否為有效地址,防止被列入黑名單。
2.教材脫離企業實際需求。目前函電課程的參考書目中的例句,大多是授課老師根據中文寫作的習慣撰寫的,缺少真實的外貿函電案例解析。因此難以適應當前外貿企業在客戶開發、客戶談判時的實際需要。
例3:We hope some of them would meet your customers tastes and needs.本句是典型的中式英文表達。中文的表述習慣是含蓄并保留談判空間,但不同國家對商務談判習慣是有典型區別的。
歐洲國家,例如德國,對商務談判的表述習慣是簡單并直接的,在商務函電的表述中,較少使用含蓄的表述,而是直接表明函電的書寫目的。
例4: Please refrain from using words in your mail which are not needed.
-What we also did not like was that you wrote
1) We are very clever people
2) We are typical and professional business people(柳仕超,2011)
3.樣本函電內容繁瑣。根據函電的教學內容,函電寫作需要做到7Cs,其中要求函電內容簡單明了,但課本中樣本函電大多內容繁瑣。因此,學生以樣本函電做練習時,會脫離寫作基本原則。
課堂教學中,要求學生根據所取得廠商信息,攥寫一封開發信。但在開發信寫作中,普遍存在的問題:
(1)按照樣本函電的內容攥寫。
(2)開頭段內容過于固化,使讀者失去閱讀興趣。在商務貿易中,無法有效增加開發信的成功率。
(3)開發信書寫內容雷同,沒有形成學生的個人書寫風格,過于依賴已有的書本資源或者網絡資源。
4.“中式英語”的書寫習慣。英文寫作受母語影響,例如:語序,詞匯的表達等。
在外貿函電中關于包裝表述常見的有礦產品的散裝,學生在表達散裝的含義時,往往會使用in loose,而恰當的英文表述可以是in bulk。loose一般表示為松散,即散貨或者拼貨表述為loose cargo。
除此之外,學生想要表達“要求對方做某事”的含義時,往往會使用should,雖然中文翻譯為應該,但是由于中英表述文化差異,should更為強烈性要求的含義,可改為could或者shall等表示所提出的要求。
二、外貿函電課程的改革建議
1.著重學生特性的培養。如上文所述,在外貿工作中,函電的內容和格式要求已經逐步減弱,取而代之是對于函電內容的理解,以及根據學生不同的性格特點,使學生形成自身的函電寫作特點。如同銷售一樣,外貿函電的攥寫可以看作是一種文本的銷售語言,用文本話的形式表示出寫作方的情緒和目的。要避免千篇一律的書寫模式,根據客戶的民俗習慣和商務風格,有針對性的更改攥寫模式。例如:
(1)對于德國客戶,函電攥寫以簡明直接為主旨。
(2)對于南非客戶,可以采取較為親近或者俚語化的表述方式。
(3)對于英國客戶,注意英式和美式拼寫的區別。
2.改變“中式英語”的書寫習慣。改變中式英語的書寫方式,首先要改變書寫時,先表述中文含義再翻譯成英文的書寫方式。
(1)每堂課要求同學節選bbc網站最新新聞,朗讀并用英文總結該新聞的大體含義。根據外文原文熟悉并掌握英式的書寫規則,包括語序、詞組搭配等。
(2)鼓勵學生根據個人興趣選擇不同題材的雜志或者小說。通過增加閱讀量的方式,創造語言環境,培養學生的英文語感。
(3)鼓勵學生使用英英詞典。用英文解釋詞語,改變學生寫作時,先用中文思考再翻譯的寫作習慣。
3.加強聽說能力培養。雖然外貿英語函電主要以寫作為練習模式,但函電并不是外貿談判交流中唯一的使用工具。例如:在賣方多次催款,買方沒有回應的情況下,要求外貿人員要及時電話或者視頻聯系。采用最直接快捷的方式獲取對方關于付款情況的確認信息。這就要求學生在有函電寫作能力的基礎上,根據外貿訂單變化情況的需要,增加聽說能力培養。
(1)聽力練習。國際貿易是多向交流,貿易方更多是非英語系國家,受母語發音的影響,要求學生要提前適應不同地區的發音區別。課間播放BBC新聞,選取不同地區或國家的新聞節選,提高學生對于不同口音的適應能力。
(2)口語練習。針對學生存在的口語英語能力欠缺的現象,在按照小組形式布置開發信寫作練習的基礎上。以對方小組選定的產品信息,進行商務談判情景模擬練習。除此之外,要求學生跟讀紀錄片。先以字幕版本作為跟讀練習對象,再以無字幕版本進行跟讀練習。
本文在課堂教學實踐的基礎上,針對學生練習時存在的主要問題,以及根據對學生應用型培養的要求,對課程教學提出一些建議。由于教材更新速度慢、外貿聯系方式變化速度快,課程教學應該在結合前人的豐富教學經驗的基礎上,順應當今外貿企業的實際需求,增加對學生全方位能力的培養。對于我國目前的外貿就業市場而言,面臨的問題是大多數應屆生所遇到的普遍性情況,即企業所需與學生所學存在差距。在已知問題的基礎上,不斷對課程教學進行創新和改進。
參考文獻:
[1]Kaplan R.Culture Thought Patterns in Intercultural Education[J].Language Learning.1996(1).
[2]姜敏浩,張鐵虎,高沛,黃嬿儒,陳淑婷.大學英語寫作中由“母語負遷移”導致的“中式英語”現象研究[J].海外英語,2017(20):59-60.
[3]柳仕超.外貿函電語用失誤的案例評析[J].長春理工大學學報, 2011,6(04):63-65.