馬維霞 石佳玉
【摘要】本研究以語料庫為基礎,采用中間語對比分析的方法對英語常用詞use進行類聯接與搭配的對比研究。結果顯示中國英語學習者和英語本族者對于use的使用情況存在差異。在use作為動詞及名詞的各個類聯接及詞匯搭配中均有誤用、少用或過度使用的情況出現,在具體詞匯搭配上缺乏多樣性。
【關鍵詞】類聯接;搭配;語料庫;對比分析
【作者簡介】馬維霞,石佳玉,大連海事大學。
一、引言
類聯接的概念自Firth二十世紀五十年代提出之后,Mitchell (1975),Sinclair(1991)等對其進行各自的闡述與研究,衛乃興(2002)對類聯接的意義以及相關應用與研究方法進行詳盡介紹。隨后,以詞匯類聯接與搭配為切入點的研究不斷出現。Use作為英語常用動詞,在中國學生使用中存在諸多問題。本文以use為研究對象,基于中國英語學習者語料庫和英語本族者語料庫對其類聯接與搭配對比研究,旨在了解中國英語專業學生該詞使用特點,探討該詞使用不當的原因。
二、研究方法
本文采用中間語對比分析的方法,以use為節點詞對其類聯接及搭配情況對比分析,選用中國學習者語料庫(CLEC)的子庫(st5,st6)和英語本族者語料庫Brown的子庫對單詞use抽樣對比分析。St5和st6 的語料包含于中國英語專業學生的作文,含詞量約為450000;所選Brown子庫含詞量約為520000,包含新聞,小說,學術文章等。研究過程中使用AntConc3.2.1索引軟件檢索關鍵詞use,然后以類聯接為根據進行人工分類,分析各類聯接的出現頻率以及相關搭配詞匯。
三、研究結果與分析
本文僅以use原形為節點詞在CLEC 子庫ST5、ST6以及所選BROWN 子庫中進行關鍵詞檢索。據統計,use在兩個語料庫的觀察頻數分別為371次和231次,以標準頻數=觀察頻數*10000/總詞容的計算方法得到標準頻數分別為8.2次和4.4次,可見中國英語專業學生在寫作過程中過度使用use。在CLEC所選子庫中,use作為名詞出現的頻數為140次,占總頻數37.7%,作為動詞出現的頻數為231次,占總頻數的62.3%。在Brown所選子庫中,use以動詞形式出現的頻數為90次,占總頻數的39.0%,以名詞形式出現的頻數為141,占總頻數的 61.0%。以上數據顯示,中國英語專業學生偏向于使用use的動詞形式,而本族者使用名詞形式use的比例較大。本文分別統計分析use的兩個詞性的使用。
1.Use作為名詞。根據朗文當代高級英語辭典,use作為名詞的主要意義為:(1)a purpose for which something can be used.(2)the action or fact of using something。對索引行進行分析,可得use作為名詞的主要類聯接為ADJ+USE,V+USE,PREP+USE,以下將對其進行逐一分析。
(1)ADJ+USE類聯接。CLEC所選子庫中,ADJ+USE 類聯接出現47次,占use名詞形式33.6%。所選brown所選子庫中ADJ+USE 類聯接出現37次,占use名詞形式26.2%。由該數據顯示,中國英語專業學生在此類聯接上使用頻率更高。然而在該類聯接的具體詞匯搭配中,本族者所使用的形容詞具有多樣性與豐富性,在37次的出現頻率中共有33個不同的形容詞,其中出現頻次大于一次的有effective(2次),considerable(2次),exclusive(3次)。而中國英語專業學生所使用的形容詞種類較少,出現個別形容詞高頻率出現的情況,在47次的出現頻率中僅有15個不同的形容詞,其中出現頻次大于一次的有full(13次),good(10次),great(4次),best(4次),better(2次),medical(2次),practical(2次),proper(2次)。本族者在運用該類聯接時展現出較高的靈活性。由具體索引行顯示,英語專業學生ADJ+USE類聯接的使用不僅單一,而且大多使用wide、further、great、latest等程度描述形容詞與use搭配。而本族者在使用此類聯接時,除了程度性形容詞如frequent之外,使用更多定義類形容詞,如 public,intentional,nonlinguistic, clinical 等來修飾限定use,表義多樣且準確。
(2)V+USE類聯接。在V+USE類聯接中,在CLEC子庫中共出現42次,占該庫use類名詞形式30%,在Brown子庫中出現15次,占其use名詞形式11%。此數據表明,中國英語專業學生在此類聯接表達上使用頻率高于本族者,然而在具體搭配上表現出單一性。
在CLEC的相關索引行中,以表達make(adj)use of 為主,出現39次,其中形容詞出現情況為full(12次)、good(9次)、best(4次)、better(1次)、great(1次)、further(1次),以make use of 形式出現為11次。此外,還有get full use of ,take use of 以及take full use of,該三列表達為make(adj) use of 的衍生誤用形式。而在本族者語料庫中,在17次的觀察頻數中,節點use左側出現的動詞有make、validate、permit、allow、discuss、preclude 以及necessitate。其中make有9次以make use of的形式出現。由以上數據對比可知,中國英語專業學生對V+USE 類聯接的運用較為單一,過度依賴make(adj)use of表達。
(3)PREP+USE類聯接。對于PREP+USE 類聯接的使用,中國英語專業學生和本族者使用頻率接近,但在具體的介詞選擇情況上中有所差異。
首先,本族者使用in + use 的比例(40%)明顯高于英語專業學生(17%)。其次,在CLEC子庫中未出現for use 類型的表達,而brown子庫中該表達出現頻率較高。對于of use類的表達,則是中國學習者偏愛使用,本族者對于此類表達鮮有使用。由此可以看出中國英語學習者對于節點詞use左邊的介詞掌握與本族者存在差別,部分介詞如for,in較少使用,部分介詞如of存在較多使用。上述差異表明,學生對于use該類聯接和搭配掌握不充分,僅限于教材上為數不多的搭配詞,根本原因還是輸入不足。
2.Use作為動詞。據朗文當代高級英語詞典,use作為動詞有7條相關釋義,以下列舉其中主要語義:
(1)If you use a particular tool, method, service, ability etc, you do something with that tool, by means of that method etc, for a particular purpose.
(2)To take an amount of something from a supply of food, gas, money etc.
(3)To make someone do something for you in order to get something you want.
根據相關索引行分析,use作為動詞的主要類聯結為USE+N。統計得出,CLEC所選子庫中在該類聯接下與use高頻共現的有computer(32次),money(17次),knowledge(9次),euthanasia(7次),word(5次),ways(5次),means(4次),electricity(3次)。在所選brown子庫中,在節點詞use右側未發現高頻率共現的名詞
(頻數皆不超過3)。造成此差別的原因或與中國英語專業學生過度依賴use一詞有關,而本族者在進行相關表達時可用運用更多樣并精確的動詞。此外,學習者語料庫中,多有對use的使用錯誤的情況,如“use euthanasia”來表達“使用安樂死”的意思。中國英語專業學生use的使用錯誤是受母語負遷移影響,將“用”等同于“use”,以導致use+n類聯接中名詞搭配不當。英語專業學生對于use的意義理解偏差,不能準確掌握use可搭配賓語的特征,主要原因是輸入不足和漢語負遷移的影響。
四、結論與啟示
上述統計數據分析表明,中國英語專業學生對于use的類聯接及搭配掌握存在各種問題。1.過度使用及濫用、錯用use,缺乏對于詞匯的準確認知及運用能力。2.在ADJ+USE,V+USE類聯接的具體詞匯搭配上均體現出搭配單一性,缺乏靈活性與多樣性。3.在PREP+USE類聯接中對于部分介詞的使用情況與本族者存在差異。4.在USE+N類聯接中有很多錯誤的詞匯搭配。上述搭配不當和使用錯誤主要是受母語負遷移和輸入不足的影響。需指出,本文限于兩個語料庫,數據有限,難免疏漏,有待以后深入探討。
參考文獻:
[1]Sinclair,J.M.1991.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford: Oxford University Press.
[2]Michell,T.F.Principles of Firthian Linguistics.London:Longman, 1975.
[3]衛乃興.基于語料庫和語料庫驅動的詞語搭配研究[J].當代語言學,2002(2):101-114.