鄭人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以從陰②。及至暮反席于樹(shù)下③,及月流影移,復(fù)徙衽以從陰,而患露之濡于身④。其陰逾去⑤,而其身愈濕。是巧于用晝而拙于用夕。
——《苻子》
注釋: ①逃暑:躲避暑氣。孤林:獨(dú)木。②徙衽(rèn):移動(dòng)席子。衽,睡覺(jué)的席子。③席:動(dòng)詞,鋪席。④濡:沾濕。⑤逾:副詞,更加。
這位鄭國(guó)人將白天運(yùn)用的遮陽(yáng)避暑之法運(yùn)用到晚上,忽視了客觀環(huán)境的變化,反而弄巧成拙。到了夜晚應(yīng)該防止露水沾濕衣服,而不是趨陰避暑。只有因地(時(shí))制宜、隨機(jī)應(yīng)變,才能適應(yīng)環(huán)境的發(fā)展變化。