劉立吾
摘 要 知識輸入和知識輸出是中西方文化差異的特點。兩種學習文化的差異會在很大程度上影響中國外語學習者習得語言知識并把知識轉化為語言技能的過程和效果。本文通過對比中西外語學習文化的差異,在闡述參與式教學特點的基礎上指出,采用參與式教學有利于學生有效協調語言知識輸入和語言技能應用的過程,將更加有利于了解和把握文學作品精神內涵,推動中國文化不斷融入世界的腳步。
關鍵詞 中西差異 外語學習 參與式教學
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A
1中西外語學習文化差異
首先,外語學習文化是指,“某群體共享的有關外語教與學的內隱性認識與習慣性行為模式”(黃文紅,2016)。它既植根于特定的文化背景,是民族文化傳統的產物,也泛指某群體外語學習者對于學習什么,如何學習等的期望、態度、價值觀念以及在這些認識指導下的行為(Cheng,2002)。外語學習文化這一概念反映了教師和學生對于學習本質和方法的理解以及對師生作用的認識等。
中國傳統外語教育長期受儒家思想的影響,注重知識的背誦和記憶,強調教師的中心地位,形成了以輸入為主的外語學習文化。程曉堂(2001)認為,中國外語學習者的學習文化具有三個特點:其一,中國人學外語主要是“通過學習來獲得知識”, 而且這種知識主要是“陳述性知識”,是關于“是什么”的知識,僅僅停留在記憶階段;其二,教師的傳授起著決定性的作用,教學就是“教師把知識、技能傳授給學生的過程”;其三,指導學習過程的準則是勤學和尊師。以輸入為主的“中國外語學習者的學習文化”造成的影響包括“重知識,輕能力”的現象,以及對國外教學思想和方法的排斥。程曉堂認為,為了改進外語學習者的學習方式,提高學習效率,有必要研究西方外語學習者的學習文化。一般來講,西方的外語學習文化總體上是以輸出為主的,強調學習者的語言運用和產出。語言學習不僅是關于“是什么”的認識,還要最終達到“如何做”的目的,交際才是學習語言的核心問題。在師生關系的處理上,教師不再是課堂的主導,他們的作用僅僅是為學生運用語言知識和材料提供引導和刺激,幫助學生把學習由被動變為主動,盡可能為語言交際和實踐提供動力和機會。
由以上比較可見,在處理知識與技能、教師和學生的主體地位、學習與交際這三個主要關系的側重點上,中西外語學習文化是存在明顯差異的。當然問題不在于二者孰優孰劣,而是在同一課堂上能將二者有效地融合,尋求比較合理的教學策略。
2參與式教學及其科學性
參與式教學是學生和教師相互合作的一種教學方法,它的基本理念是“以學習者為中心,以活動為主要形式,以學生的發展為目的”。參與式教學與傳統教學的根本區別在于前者重知識的積累,后者重綜合能力的培養,以“活動教學”為主,強調學生的主體地位,注重師生的互動,從而獲取知識,發展能力。參與式教學是一種師生共同推進教學的教學形式,它以語言輸入假說、輸出假說、建構主義理論和人本主義心理學派學習觀作為理論基礎,其中包括:(1)Krashen的語言輸入假說認為“可理解輸入”(comprehensible input)是習得語言的關鍵,教師的最大職責就是讓學生接受盡可能多的可理解的語料;(2)加拿大語言學家斯溫(M.Swain)認為學習者不僅需要大量接觸可理解輸入,還需要產出可理解輸出才能達到準確而流利地使用目標語的水平;(3)現代建構主義理論認為學習是認知結構的建構和重構,是尋求知識和信息加工的過程,強調學習以學生為主,提倡學生主動學習和主動參與,重視學習結果的質量;(4)人本主義心理學派學習觀認為認識是主體內部預先形成的結構的展開,學習是個性、潛能和價值自我表現和實現的過程;教學的實質在于創設一個能產生預期效果的情境,使學生能主動積極地參與教育過程。
參與式教學法不同于傳統教學法的特點主要體現在以下幾點:(1)主體參與性,學生被視為參與教學的主體,參與對學習目標的提出,自己制定學習進度等;(2)民主性, 體現在師生關系是平等的,教師相信學生,尊重學生;(3)合作性, 提倡分組活動,合作實現形式靈活多樣,如討論、小組合作學習等;(4)激勵性,體現在教學氛圍相對寬松、開放,教學評價注重發揮激勵的作用。學習要與實踐緊密結合,參與式教學要求教師課前要做好充分的準備,做好清楚的前期指導和說明,讓學生具有非常明確的參與目的。課堂上教師應該主動完成由知識的傳授者和灌輸者向學生學習活動的幫助者和促進者的角色轉變,教師要適時地與學生互動,拉近與學生的距離,形成一種互相尊重、互相鼓勵的輕松課堂氣氛。師生之間相互都要有認真而又積極參與的合作態度,選擇適合學生對象的參與方法,要督促每個同學都以不同的方式參與教學中去。
3總結
中西方國家在經濟、政治等方面存在巨大差異,這些差異對英語教學也產生了很大影響。如今越來越多的文化教學融入英語課堂教學中,提高了學生對中西方文化的認知與了解。本文通過對中西文化差異的分析,從原來的 “以教師為中心”轉向“以學生為中心”,學生的學習方式是否從被動接受轉向了主動參與,知識的獲取是否從獨立的單向傳遞轉向了多途徑合作學習、互相學習,學習的重點是否從重知識向重技能轉換。
參考文獻
[1] 彭熠.“中國文化走出去”戰略下大學英語文化教學研究——基于大學英語四六級新翻譯題型的分析研究[J].云夢學刊,2015(04).
[2] 鄧玉華,肖艷君,張睿思.The Washback Effect of CET4 Reform and the Corresponding Strategies[J].海外英語,2018(05).
[3] 高倩.大學英語參與式教學模式教學評價研究[J].語文學刊,2016(01).
[4] 張翎雁.中西文化差異對英語翻譯教學的影響[J].四川旅游學院學報,2015(05).
[5] 李萍鳳.中英文化差異背景下茶葉商標翻譯存在的問題與改進方法[J].對外經貿實務,2014(06).