——兼與朱宏一先生商榷"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論“吐蕃”的辭書注音*
——兼與朱宏一先生商榷

2018-09-19 08:26:56南小民張華娜張照涵
辭書研究 2018年5期

南小民 張華娜 張照涵

一、 分歧

“吐蕃”一詞的讀音分歧在學界持續已久,對立的觀點涉及吐蕃的語源、吐蕃讀音依據、吐蕃詞語性質等方面,主要表現為對以下幾個焦點問題的探討:

(一) “吐蕃”讀音的語源依據是什么?

(二) 元代漢文獻里的“土波”能否證明吐蕃就讀“吐bō”?

譚英華(1947)較早提出:“元代至元十七年,學士王磐撰帝師《發思巴行狀》曰:‘撥思發帝師,乃土波國人也’。《百丈清規》、《書史會要》亦同以‘土波’代‘吐蕃’……波、播、蕃互通之例甚明。”此后蕭蒂巖(1983)、常鳳玄(1989)、朱宏一(2001)、謝仁友(2003)等都曾提及此論據,以證明“吐bō”論正確無疑。

張濟川(2000)以“土波”起源路徑不明而不采信該論,指出所謂“土波”恐怕不是漢語,吐蕃的“蕃”不會讀“波”。姚大力(2013)則提到元王惲的話:“古于闐,今曰鄂端……回紇,今回回;身毒,印度;土蕃,土波”,分析王惲此語表明元代“吐蕃”并未改讀為“土波”;因漢地直到蒙元時才聽蒙古人稱吐蕃t?b?d,故有王惲“(古)吐蕃、(今)土波”之說。姚文還提到元代藏文《紅史》以thu-hyen音譯《唐書·吐蕃傳》中的“吐蕃”,更證明元代吐蕃不讀“土波”。

(三) “圖伯特/土伯特/T?b?d”等名稱能否作為“吐蕃”讀音依據?

19世紀初,法國漢學教授雷慕沙最早據滿清稱西藏為“圖伯特”改讀“吐蕃”為“吐波”。任乃強(1934)、牙含章(1980)、金文明(2001)等均認同此論,并有所發展。如任文說“蒙古、土耳其、波斯、印度、緬甸人皆稱之圖伯特(Tubot),阿拉伯人曰第伯特(Tebot),歐美人曰底伯特(Tibet),皆吐蕃之轉音也”;金文則強調“清史中所載西藏的舊譯名土伯特和圖伯特是驗證‘吐蕃’古音的可靠資料”。

姚遠(1987)強調“吐蕃與圖伯特等并無對音;只在對音問題上作文章難有出路”。路易·巴贊(1992)、祁振綱(1996)、鄭張尚芳(2006)、姚大力(2013)等均反對將吐蕃讀音與“圖伯特/T?b?d/T?p?t”等突厥語系讀音掛鉤。所不同的是路易·巴贊構建了突厥語T?p?t/T?püt等與“吐蕃”的語音關聯,說“T?p?t/T?püt意指吐蕃,是T?p?n的復數形式;漢文吐蕃在7世紀初就發T?p?n一類的音”。祁振綱說土伯特四部實為蒙古四部,吐蕃不能音轉為土伯特。鄭張尚芳查證突厥語T?pü有高岡之意,故設想Tüp-bon對音“吐蕃”意指“高地苯”。姚大力則設想漢文吐蕃可能源于粟特文Tupun拼讀。

縱觀“吐bō”論與“吐fān”論的爭鳴,諸學者各圓其說,精彩紛呈,但大都猜想多而實證乏。我們雖對上述吐fān論某些論據不完全贊同,但竊以為“吐bō”論觀點全不成立。如牙含章先生聲稱“蕃”字有補過切、孚袁切兩讀,但《廣韻》中“補過切”實只是“番”的一種讀法,并非“蕃”之注音;再如“吐bō”論所謂“吐蕃”源于突厥語/土伯特等,均屬對音聯想而無實據。其實,據歷史文獻實證,與其說“吐蕃”源于突厥語,不如說與吐谷渾有關。試看《太平寰宇記》[2]:“疊州,大業末陷入吐蕃,唐武德二年復置疊州。”《新唐書》:“武德六年(623年)四月己酉,吐蕃陷芳州。”我們知道,大業是隋煬帝年號,武德是唐高祖年號;疊州、芳州是隋唐與吐谷渾交界的羈縻州,均在今甘南藏族自治州;隋末唐初藏族吐蕃政權遠沒到今甘肅,其于貞觀八年即634年才首次遣使唐朝為漢人所知。故此芳州事件《資治通鑒》另記為:“武德六年吐谷渾寇芳州。”可見早在bod政權首次通使唐朝之前,漢地已在用“吐蕃”簡稱吐谷渾[3]了;“吐蕃”實為漢人所創他稱詞,自然讀tǔfān。有人會問: 上述記載是否可靠?因古代史官修前朝史志,軍國大事均照搬前朝皇帝實錄或起居注一類,相關時間地點等名稱不敢也不會篡改;且此芳州事件載于《唐書》開篇《高祖本紀》,猶如報刊頭版頭條,豈容訛誤!至于后來“吐蕃”怎么陰差陽錯轉指bod政權并將錯就錯約定俗成,導致吐谷渾另簡稱“吐渾、蕃渾”[4]等,我們將另文探討。

二、 商榷

《辭書研究》2017年第2期發表了朱宏一先生評析《漢字源流精解字典》的一篇論文(以下簡稱《評析》),文中提及鄭張尚芳(2006)的觀點: 吐蕃的“蕃”屬于歌部字,據古音構擬,歌部字唐代讀ɑ,元代才讀o;賈島唐詩中吐蕃的“蕃”以元韻字入韻,可見唐人讀“吐蕃”元韻平聲,今音tǔfān。但朱先生顯然反對此觀點,對《漢字源流精解字典》注“吐蕃”音為tǔbō表示贊賞,評價該辭書沒有采納鄭張尚芳先生的觀點是審慎而穩妥的;并從古代藏漢文對照材料、對現當代藏族人語音的調查、普通話地名審音“名從主人”原則等論據出發,認為可充分證明“吐蕃”只能讀tǔbō。

基于我們對“吐蕃”讀音的認知與朱先生并不一致,故愿借學術期刊就其主要論據與朱先生做一商榷,以期拋磚引玉,就教于方家。

(一) 古代藏漢對照材料里“吐蕃”的“蕃”對音藏文bod嗎?

《評析》文中,朱先生提出: 古代藏漢對照材料,包括吐蕃王朝碑刻《恩蘭·達扎路恭紀功碑》(763年)、敦煌石室藏漢對照文書(787年)、《唐蕃會盟碑》(823年),其中“吐蕃”的“蕃”對應的轉寫都是bod。這些古代藏漢對照材料反映了當時的實際讀音。

bod作為古藏族地方政權的自稱,在唐代與“吐蕃”多數情況下確實意義相對應,但二者語音是否也對應呢?探討此問題時,有一個重要的歷史背景不能忽略,即南北朝以來,中原王朝逐漸形成了一種蕃、漢對舉的傳統并廣泛通行,其中“漢”可代表中原中央政權,并非單指漢族;“蕃”泛指中原王朝周邊民族地方政權或族群,并非單指某少數民族,更不是單指“吐蕃”。就唐朝而言,朝廷內外有蕃漢官,軍隊有蕃漢兵,蕃漢對稱而又都是唐朝官兵的稱謂,適蕃的唐朝公主稱漢家公主;“吐蕃”初為吐谷渾蕃國的簡稱,西域各族和藏族吐蕃政權先后稱之“西蕃”[5],后突厥地處塞北稱之“北蕃”;唐太宗對諸州縣是皇帝,對諸蕃則以“天可汗”自居。朱先生所提《唐蕃會盟碑》現存于拉薩大昭寺前,碑上的漢文,唐朝有6處異稱為“漢”與吐蕃的異稱“蕃”并稱[6],如“蕃漢并于將軍谷交馬”等。在唐代“蕃漢對舉”的傳統語境下,該碑上“蕃”字按今音應讀fān,很難說其對音藏文bod;漢文“吐蕃”與bod應是一種意譯關系而非音譯關系。

需要指出的是,朱先生所提《恩蘭·達扎路恭紀功碑》現存于布達拉宮前,碑文均為藏文,并非藏漢文對照;而上述那些真正的藏漢文對照材料,也只能說明唐代bod的意義相當于漢文“吐蕃”,僅此而已,并不能反映“吐蕃”的實際讀音。吐蕃的“蕃”入韻的古代詩歌進一步印證其與bod并無對音關系,唐及以后,歷朝皆然。試看:

(宋、金)耶律楚材[7]《德新先生惠然見寄佳制二十韻和而謝之》

著書歸至頤,議論探深源。藉藉名雖重,區區席不溫。

家貧謁魯肅,國難避王敦。北鄙來云內,西邊退吐蕃。

(元)張養浩《雙調·沉醉東風·蔬圃蓮池藥》

郭子儀功威吐蕃,李太白書駭南蠻。

房玄齡經濟才、尉敬德英雄漢,魏徵般敢言直諫。

(明)陳璉《瞿塘歌》

白鹽與赤甲,萬仞明朝暾。長江貫其中,水出非一源。

其南通越巂,其西來吐蕃。浩浩納眾流,濁浪聲豗喧[8]。

(清)單隆周《秋懷十四》

沐國當年閫外尊,煌煌帶礪誓書存。

波摧萬騎傳榆水,桴臥千城壓吐蕃[9]。

以上諸詩中入韻的“蕃”大都讀平水韻元韻帶[n]尾音;韻腳“蕃”都不能讀bō,自然不會與bod對音。

(二) “蕃”入韻古詩能作為確定“吐蕃”讀音的根據嗎?

《評析》文說:“‘吐蕃’的‘蕃’為什么在僅有的幾首詩中讀fān,已有學者詳為解疑,此不贅。”(按:“僅有幾首”說法不準確,由上列古詩可見: 自唐至清,時間越千年,歷朝“蕃”韻皆有,不是僅幾首,有的朝代更多)。那么“已有學者”就“蕃”入韻古詩讀fān(又不作為確定“吐蕃”讀音的根據)做了哪些“解疑”?該“解疑”成立嗎?

《評析》文多次引用并支持謝仁友(2003)的觀點,且謝先生確曾于《中國語文》刊文對吐蕃的“蕃”入韻古詩讀fān詳為解疑,影響很大;我們以謝文為例試做探討。我們歸納謝文解疑要點如下: (1) 承認吐蕃的“蕃”在《廣韻》中只收元韻fān音,在唐詩元曲韻腳中是押元韻;但強調“蕃”字也有非元韻讀音,如地名“蕃縣”中“蕃”讀若“婆”;李時珍《本草綱目》:“薄荷……孫思邈《千金方》作蕃荷”,謝先生因此說“蕃”字音“婆/bō”是個方音,唐代吐蕃可兩讀。(2) 盡管吐蕃可兩讀,但詩、詞、曲押韻又都據官修韻書,故讀書人賦詩對元韻字不敢越雷池半步,否則會有科舉落第危險,故韻文中看到吐蕃的“蕃”押元韻不足為奇/據。(3) 基于藏族一貫自稱bod,且今天仍有漢人讀吐蕃為tǔbō,故吐蕃當注音tǔbō。謝文此論環環相扣,頗為縝密,但其核心觀點(即唐代吐蕃可兩讀)并不成立,故其最終的“吐bō論”結論也不成立。理由如下: (1) 謝文所說“蕃”的方音來自明代“薄荷”與唐代“蕃荷”的異形對音,所得“蕃”字音bō的結論并不可靠。譬如今所謂華表,漢代寫為桓表[10];今廣東番禺,宋代或作婆魚[11]。那么能從古今對音中得出“桓”應注huá、“婆”應音pān的結論嗎?顯然不可,它們何以音近而訛倒可探討。(2) 謝文所說“蕃”的地名音來自東漢蕃縣,但蕃縣到隋開皇六年(586年)已改為滕縣,唐宋因之[12];即該地名音唐代已消亡,最多被史注家偶爾提及。(3) 即便偶被提及,謝文所謂“蕃”的方音、地名音均與吐蕃義無關。(4) 唐代吐蕃無論初指吐谷渾還是轉指bod,均為專名,專名要求專音,不容兩讀,否則難以交際語用。(5) 從音韻史而言,謝文個別提法不夠準確: ① 唐代科舉詩賦固受限于官韻,但不至于如謝文所說“對元韻字不敢越雷池半步”;相反,士子們對官韻不合語感的限韻據理力爭,致唐朝官韻始興“同用”。如元韻本不與魂、痕韻押韻,但唐朝科舉詩賦中元韻可與魂、痕韻同用押韻,甚至越出同用限制與桓韻通押。[13]② 唐以后歷朝官韻書僅限詩韻,不限詞、曲用韻;且詩、詞、曲用韻各成音系,不盡相同。[14]如謝文所提元曲韻腳字“蕃、蠻、漢”在《廣韻》分屬元、刪、寒韻部,互不押韻,但在元代曲韻書《中原音韻》中它們都歸并為寒山韻而押韻。故謝文所謂“詞、曲押韻都據官修韻書”“‘(吐)蕃’在元曲韻腳中押元韻”的說法有待商榷。

綜上可見,朱先生所提已有學者的“解疑”似不成立: (1) 在唐代,“吐蕃”兩讀既不必然發生也不可能存在;吐蕃的“蕃”本只有[n]尾音并入韻于歷朝韻文,不存在士子們迫于科舉壓力而放棄“蕃”之他音的情況。(2) 之所以沒有吐蕃的“蕃”讀bō入韻,非因科舉官韻所限(如不受科舉官韻限制的元曲中“吐蕃”入韻就不讀tǔbō),而是因為歷史上人們口中并不曾有吐蕃tǔbō的讀音。清末美國外交官柔克義的調查恰可驗證我們的觀點,他曾深入中國腹地記錄了清代漢民對川邊、甘邊藏族人的幾種稱呼: T‘u-fan、Fan-min、Fan-tzǔ等,均帶fan音,[15]沒有tǔbō音。(3) 吐蕃的“蕃”無論在律詩中讀元韻,還是在元曲中讀寒山韻,反映的都是其帶[n]尾的真實語音,因而能作為確定“吐蕃”讀音的根據。

(三) 對當代藏族人的語音調查能反映“吐蕃”的歷史真實讀音嗎?

《評析》文說: 藏學家任乃強1929年赴西康向藏族人調查“吐蕃”的“蕃”的讀音,藏族人回答是“播”(按: 查相關文獻原典,藏族人回答的實際內容為“娶了唐朝公主的古藏族王國的名稱是‘播’”); 謝仁友2003年先后請教在京的藏族博士、教授各一位,都認為“吐蕃”毫無疑問應讀tǔbō。

因“吐蕃”名稱事關藏族,所以請教當代藏族同胞對“吐蕃”的讀音,似乎確有些參考作用。但需注意,藏族從未自稱過“吐蕃”;“吐蕃”是上千年的漢語歷史詞而非藏語本有詞。這是基本史實,卻往往被學者們在討論“吐蕃”讀音時忽略。以此史實為前提,試想,問詢當代個別藏族人能真實反映“吐蕃”的歷史讀音嗎?竊以為應打上問號。

其實,要探索“吐蕃”在千年歷史中的真實語音,與其問詢當代藏族人,不如向古代藏族人留下的藏文史籍求取。經過梳理,我們發現: (1) 古代藏文史籍中對漢文吐蕃的對譯,除了朱先生所提bod外,宋以后還出現一系列雙音節[n]尾藏文拼讀;(2) 歷史上漢文吐蕃[n]尾語音被藏族人接受,并以音譯方式屢次進入藏文史籍,形成了上述系列[n]尾藏文拼讀,這主要與宋朝編撰的《唐書》有關。

元世祖忽必烈時,官方先后在涼州和臨洮(帝師八思巴在那里建有臨洮寺,作為由西藏赴京的交通站)建立譯場,專門翻譯藏、漢等各族經典。在臨洮譯場,漢族譯師胡降祖與藏族譯師仁欽扎國師合作[16],首次把前朝宋祁、歐陽修編撰的漢文《唐書》譯為藏文并刊行于世。因出自帝師、國師親自參與的權威譯場,加之《唐書》對吐蕃史料保存甚多,藏譯本很快引起藏族史家注意;藏族《紅史》最早把藏譯本《唐書·吐蕃傳》的內容予以摘抄;為提高史料來源信度,《紅史》中專門說明《唐書》藏譯過程,并以直接譯音方式保留《唐書·吐蕃傳》書名的漢文發音,強調有關唐蕃史實“詳見《唐書·吐蕃傳》”。其后,藏史著作中明確表示引用《唐書·吐蕃傳》的還有藏文《漢藏史集》《西藏王統記》等。詳見表1相關信息(藏文注國際音標[17]):

表1

(續表)

藏文這種拼音文字利于保留古音,其歷史音譯可讓我們一窺古代漢文“吐蕃”的真實發音。表1“吐蕃”所對譯藏文,無論元代、明代,抑或現代《白史》,都是從音譯漢文《唐書·吐蕃傳》而來,故其讀音同近。盡管其中個別藏文拼寫不盡相同,但就用[n]尾音節對音吐蕃的“蕃”而言,它們毫無二致。可見,吐蕃的“蕃”歷來本讀[n]尾音;朱先生前述當代個別藏族人讀“吐蕃”tǔbō,應是受某些錯誤發音潮流的影響。

(四) 對“吐蕃”注音能否遵循普通話地名審音“名從主人”原則?

《評析》文根據普通話異讀詞審音原則“凡地名某字在歷史上有某種特殊念法而現在本地音和它相合的,一概‘名從主人’,不加改動”,強調:“吐蕃”是唐代藏族政權的名稱,古藏族族名,也是古地名,可參照此審音原則進行規范。因此,“吐蕃”只能讀tǔbō。

“因藏族自稱bod,所以‘吐蕃’作為古地名參照‘名從主人’原則就只能讀tǔbō”,此論乍聽有理,實難妥善確證。(1) 名從主人的內涵,就其本質而言必定是“主人”在歷史上首先主張并經常使用屬于自己的這個特殊名稱,然后才有別人或國家“從之”的結果。而藏族歷史上并未主張并經常自稱吐蕃,則吐蕃的審音、注音何來名從主人?其實真正名從主人的案例在唐代也有。如《舊唐書·回紇傳》:“元和四年……可汗遣使改(回紇)為回鶻,義取回旋輕捷如鶻”,后唐朝“從之”并改稱,但這類案例與吐蕃完全無關。(2) 名從主人原則審音的地名,地域內涵相對固定(縣市一級),如番禺、臺州。而吐蕃作為古地名,歷史上其地域內涵變動不居;及至元朝郡縣吐蕃之地,設置吐蕃等路宣慰使司、烏思藏宣慰使司等機構,還有了狹義的吐蕃。此背景下以名從主人原則審音吐蕃明顯不妥。(3) 由前述“吐蕃”初指吐谷渾及藏文音譯《唐書·吐蕃傳》的情況看,按名從主人原則審音吐蕃也不符合歷史事實。

胡明揚先生(1997)早就指出: 地名審音只審訂了一部分縣、市的名稱,這就問題不少……“名從主人”必然導致字音繁化,不利于語音規范化,不利于推廣普通話,和歷史潮流背道而馳。我們認為,胡先生該意見也適用于“吐蕃”注音。

三、 結語

由以上討論可見,循名從主人原則給“吐蕃”注音tǔbō不合史實也不可取。無論語源探討、“蕃漢對舉”傳統還是“吐蕃”入韻的系列古詩,都說明吐蕃的“蕃”歷史本真讀音誠如鄭張尚芳先生所言為[n]尾元韻,即今音fān。這是歷史上元朝官方譯場漢藏兩族譯師翻譯《唐書·吐蕃傳》時一致確認的,也是呂叔湘、丁聲樹等老一輩語言學家主編辭書時一致肯定的,建議《辭海》《現代漢語詞典》等漢文辭書能夠采納。

以上是我們對“吐蕃”注音的商榷意見,誠望包括朱先生在內的專家學者們能就我們的拙見提出寶貴批評意見,以共同推進“吐蕃”的歷史真實讀音研究,盡快凝聚共識并了結吐蕃異讀這一學界公案。

附注

[1] 1961年,田漢的話劇《文成公主》內部預演審查時,周恩來總理責成有關部門查證“吐蕃、烏斯藏”等西藏有關歷史詞的語源,牙含章先生最終受命進行考察論證,提交給總理的報告主張“吐蕃”讀tǔbō,并推動話劇《文成公主》首次公開把“吐蕃”讀tǔbō。見牙含章(1980)。

[2] 《太平寰宇記》采摭繁富,考據精核,廣泛引用了歷代史書、地志等資料計約兩百種,且多注明出處,保留了大量珍貴的史料。作者樂史(930—1007)自南唐入仕宋朝,歷任知州、三館編修等職。見《光明日報》光明網。

[3] 吐谷渾立國于四世紀,治下有河湟漢人和白蘭、黨項諸羌。因同中原王朝關系密切,其上層社會長期通用漢文;屬隋唐時西蕃之一。本文所引《太平寰宇記》《新唐書》“吐蕃”義指吐谷渾的語例,姚遠(1988)早曾指出,只是其文章主旨與我們稍有不同,也未被學界注意。

[4] 唐史中簡稱吐谷渾為兩字之例較多,如《舊唐書》之《白孝德傳》“凡用兵破吐蕃、谷渾,勇也”;《郭元振傳》:“今宜報欽陵云:‘國家非吝四鎮,本置此以扼蕃國之要……必實無東侵意,則還漢吐渾諸部及青海故地,即俟斤部落亦還吐蕃’”;《天文下》:“今之西羌、吐蕃、蕃渾”等,這與漢語詞雙音化有關。

[5] 唐貞觀年間,漢語里“西蕃”指西域各族,并不指“吐蕃”。如貞觀九年,太宗問侍臣:“西蕃通來幾時?……朕聞漢武帝時,為通西蕃,中國百姓死者大半”。見吳兢(唐).貞觀政要.謝保成集校.北京: 中華書局,2003: 567。但到高宗、中宗朝,西蕃又指吐蕃。

[7] 耶律楚材(1190—1244),字晉卿,金朝契丹貴族;其家世代受漢文化和儒家思想熏陶,有讀書知禮的家風。耶律楚材幼習漢籍,精通漢文。1215年,他開始被成吉思汗蒙古政權收編,但直到他去世很久,元朝還沒正式建立,南宋也沒滅亡,故說他是宋、金時期人。本文此處所引用詩歌,見耶律楚材《湛然居士文集》。

[8] 這里引用的元曲、明詩參看古詩文網,網址: http:∥so.gushiwen.org/。

[9] 此處清代詩歌見姚大力(2013)。

[10] “桓表”指古代用于表示王者納諫或指路的木柱,后發展成一種裝飾用的巨大石柱,又稱“華表”,見《辭源》(合訂本)“桓”字條。參孫常敘(1962)。

[11] 宋代文獻記載“番禺音婆魚,廣州異名也”,見陳元靚(宋).事林廣記·卷九.北京: 中華書局,1999。

[12] 據《山東通志》疆域志第三: 隋開皇六年(公元586年)改蕃縣為滕縣。自隋以后,經唐、宋、元、明、清各朝代,皆稱滕縣。來源: 中國滕州網。

[13] 唐朝以《切韻》為科舉官韻,據唐封演《見聞記》:“《切韻》……先、仙、刪、山之類分為別韻,屬文之士共苦其苛細。國初,許敬宗等詳議,以其韻窄,奏合而用之。”(許敬宗在高宗朝任禮部尚書管科舉事)縱觀唐代科舉考試中及第者的詩賦,可見開元二年(714年)之前用韻與《廣韻》所標“同用”差異很大;而開元五年(717年)之后用韻與“同用”規定幾乎完全一致。故宋《廣韻》所注“同用”當在唐朝開元五年就已確定并用于科舉考試。在《登科記考補正》所列唐代優秀科舉詩賦中,元和六年(811年)元韻越出同用限制和桓韻通押。參王兆鵬(2004)。

[14] 從《唐韻》到宋《廣韻》《集韻》等,這些《切韻》系韻書屬當時科舉官韻。金人王文郁編《平水新刊韻略》,將《廣韻》206韻歸并為106韻,是為平水韻;因傳統格律詩影響,平水韻元明以來深入人心,成為事實上官韻;清朝官韻《佩文詩韻》即采平水韻體系。因平水韻繼承《廣韻》韻系,明清以來嚴重脫離口語,如上平十三元韻由《廣韻》的魂、痕韻字合并成,與口語韻感很不符,極易犯出韻,成為士子們科舉賦詩最頭痛的事,故有“該死十三元”怨言。但宋詞、元曲用韻打破了《廣韻》、平水韻韻系,更接近當時口語。參唐作藩(2002)。

[15] 參張濟川(2000),英文出處: Roekhill W W.Tibet,AGeographiealThnolloiealandHistoriealSkatch,DerivedfromChinesesourees(JRAS, 1891)。

[16] 兩位譯師均與元朝帝師八思巴有來往,《八思巴全集》中提到胡降祖曾刻印佛經請八思巴撰文祝贊;另,仁欽扎喇嘛精通漢藏蒙三語,被忽必烈封為國師。參蔡巴·貢噶多吉(2002),達倉宗巴·班覺桑布(1986)。

[17] 藏文對應的國際音標參馬學良(1991),周季文等(2006)。

[18] 1939年,精通漢文的法國藏學家巴考(Bacot)邀請游學印度的根敦群培幫助解讀敦煌藏文寫卷;合作中,受巴考影響,根敦群培才知道還有《唐書·吐蕃傳》這樣的漢史詳細記載古代西藏。巴考曾將漢文《唐書·吐蕃傳》完整譯為英文。根敦群培后來得到這份英文譯文,得以一窺古代吐蕃社會某些細節。根敦群培本人精通英文而不怎么通漢文(盡管他也有兩位漢人朋友),他在《白史》中譯“吐蕃”為[tu:phan]之音應來自巴考英譯的《唐書·吐蕃傳》。參南小民(2017)。

[19] 楊海蓮曾說: 吐蕃一詞“有些學者讀作tǔbō,遍查藏傳佛教典籍也找不到出處。可能學者們另有所本。所本在哪里,聞所未聞,見所未見”。參祁振綱(1996)。

主站蜘蛛池模板: 91年精品国产福利线观看久久 | 黄色不卡视频| 国产地址二永久伊甸园| 亚洲中文字幕av无码区| 麻豆AV网站免费进入| 欧美色综合网站| 色综合久久88| 97久久超碰极品视觉盛宴| 毛片免费观看视频| 91精品小视频| 国产专区综合另类日韩一区| 天天婬欲婬香婬色婬视频播放| 91啦中文字幕| 色偷偷一区| 国产成人午夜福利免费无码r| 日韩成人午夜| 99九九成人免费视频精品| 91久久偷偷做嫩草影院电| 亚洲伊人电影| 国产成人无码Av在线播放无广告| 最新精品久久精品| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 五月婷婷丁香综合| 国产欧美综合在线观看第七页| 五月婷婷亚洲综合| 日韩在线第三页| 色婷婷色丁香| 日韩欧美综合在线制服| 精品少妇人妻一区二区| 成年人视频一区二区| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 国产精品无码制服丝袜| 精品一区二区三区中文字幕| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 欧美精品1区| 成人国产精品2021| 成年人国产网站| 国产哺乳奶水91在线播放| 亚洲成人动漫在线| 2021国产v亚洲v天堂无码| 亚洲欧洲日韩综合| 欧美一级大片在线观看| 在线欧美国产| 欧美福利在线播放| 91成人精品视频| 99久视频| 午夜视频免费一区二区在线看| 伊人色天堂| 国产成人精品一区二区| 欧美午夜网站| 国产在线观看91精品亚瑟| 亚洲a免费| 女人一级毛片| 91年精品国产福利线观看久久 | 激情六月丁香婷婷四房播| 久夜色精品国产噜噜| 国内精品手机在线观看视频| 99久久性生片| 国产区网址| 国产99视频免费精品是看6| 亚洲无卡视频| 色偷偷综合网| 婷婷亚洲视频| 亚洲精品中文字幕午夜| 国产在线视频导航| 日韩国产欧美精品在线| 色天天综合久久久久综合片| 波多野结衣中文字幕一区二区| 精品国产免费观看一区| 国产在线观看成人91| 国产成人精品一区二区| 亚洲第一香蕉视频| 操美女免费网站| 91九色国产在线| 超清人妻系列无码专区| 亚洲成人黄色在线| 国产精品页| 亚洲欧美一级一级a| 国产又色又刺激高潮免费看| 老司机精品久久| 尤物国产在线| 91亚洲精选|