999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

應用文本翻譯實踐:翻譯規范理論VS譯者的主體性

2018-09-21 05:19:54陳弈西
文教資料 2018年13期

陳弈西

摘 要: 我國翻譯事業蓬勃發展,其中應用文本占據翻譯市場最大比重。如何在實踐中順利、出色地完成翻譯工作是每個譯者的中心任務。翻譯實踐的各個階段,應用文本的翻譯,既需要遵循翻譯規范又需要發揮譯者的主體性。

關鍵詞: 應用文本 翻譯實踐 翻譯規范 譯者主體性 主觀能動性

一、引言

在經濟全球化的大潮中,我國對外交流日益頻繁,聯系日益緊密,大量商務、法律、科技等各領域的應用文本如潮水般涌進,提高應用文本翻譯的質量,更好地促進社會、經濟、文化各方面的溝通交流,具有重大意義,也是每個譯者的當務之急。目前,應用文本的翻譯實踐活動發展迅速,已成為翻譯實踐的主流,但目前應用文本翻譯的理論與實踐研究卻相對不足。

二、應用文本性質及語體特征

正確分析并認識翻譯任務的文本性質及語體特征,是圓滿完成翻譯任務的前提條件。“應用翻譯是一種以傳遞信息為主要目的、又注重信息傳遞效果的實用型翻譯,它的最大特點是實用性強,應用面廣,其范圍幾乎涵蓋當今政治、經濟、社會、文化生活的各個領域”(賈文波,2004:2)。應用翻譯相對于文學翻譯而言,更注重的是信息傳遞,而文學翻譯則偏重文學欣賞與審美。應用翻譯要考慮信息傳達的效果,就必須對信息進行判斷和處理,遵循一定的翻譯規范,同時發揮譯者主體性作用,以期達到傳達的效果。如前所述,應用文本的功能偏重的是信息傳遞,譯者需要如實完整地傳達原文信息,同時為了使譯文更加符合譯文受眾的閱讀和接受習慣,必要時需發揮譯者主觀能動性,對原文信息甚至結構進行刪減、調整等處理,以期更好地實現應用文本翻譯的功能和目標。

“語體是語言因交際功能的差別而形成的各種變體。任何語言成品都無例外地屬于某種特定語體,語言的任何運用也無例外地必定要受到語體的制約。這種制約表現為為著某種目的而進行語言交際必須遵循相應主體的規范和規律,必須與該語體的風格、基調相適應”(黃曄,敬志紅,2006:1)。應用文本的語體特征主要表現為:結構規范;語言精練規范、遣詞正式準確、專業性強;行文嚴謹,邏輯縝密等。翻譯時,一定要注意這些語體特征和風格,即譯文必須與原文所屬語體從內容、風格等方面呈現一致性。

三、翻譯規范理論及譯者主體性

(一)翻譯規范理論

1.圖里翻譯規范理論

圖里(Toury)是當今世界著名的翻譯理論家,是描述翻譯學的代表人物。“圖里把翻譯規范分為“預備規范”(preliminary norms)(韓慶果,2006:2)和“操作規范”(operational norms)(術語出處同前)兩大類。在預備規范和操作規范之外,圖里還提出了“初始規范”(initial norm)(術語出處同前)的概念,并且認為這是最重要的一個概念”(張淑貞,趙寧,2009:1)。

初始規范決定譯者翻譯操作的整體傾向。“譯者要么以原文為準則,遵循源語的語篇關系和規范,符合源語讀者的語言習慣,要么遵循譯入語以及譯入語多元系統或其一部分的語言和文化規范”(張淑貞,趙寧,2009:2)。前者稱之為充分翻譯(Adequate Translation),后者稱之為可接受翻譯(Acceptable Translation)。

預備規范主要關于兩個方面:一是翻譯策略的考慮,即譯文文本究竟應呈現為哪一種文本類型,是受到某一特定語言、文化、時代等因素的影響的。二是翻譯直接性的考慮,即是否接受通過另外一種語言而不是源語進行翻譯。操作規范主要包括模板規范(Matrical norms)和文本語言規范(Textual-linguistic norms),是指在翻譯操作過程中對文本模式和微觀語言材料呈現的實際抉擇。

2.徹斯特曼翻譯規范理論

另一代表人物徹斯特曼(Chesterman)將翻譯規范分為兩類(Chesterman,1993;1997):“期待規范(產品規范)(expectancy norms / product norms),反映讀者對翻譯的樣式的期待;專業規范(過程規范)(professional norms / process norms)指由專業的合格譯者的職業行為體現出的制約翻譯過程的規范,可分為責任規范、交際規范和關系規范。責任規范屬于道德規范,即譯者在翻譯中應對原文作者、委托人、讀者及對自己負責。交際規范指譯者應致力于使翻譯活動所涉各方獲得最大程度的交際成功。關系規范指譯文文本和原文文本之間應保持一種適當的相似關系”。

(二)譯者主體性

譯者主體性是指譯者作為翻譯實踐的主體,在實踐中不可避免有意識或無意識地融入了譯者的文化意識、品格態度、認知、知識、經驗等主觀因素,使譯文打上了譯者的烙印,是譯者主觀能動性的反映。同時,譯者主觀能動性的發揮也會受到原文、譯語文化、譯語讀者等客觀因素的制約,表現為受動性。其中對于翻譯目的的關切表現為我性。所以,譯者主體性具體表現為主觀能動性、受動性和為我性。

四、應用文本翻譯實踐過程

應用文本的翻譯實踐過程可以大致分為:譯前準備、測試翻譯、翻譯完成、委托方評價四個階段。在這個四個階段,譯者是應該以翻譯規范為綱還是更多發揮譯者主體性,兩者的應用在不同階段孰輕孰重、孰優孰劣值得探討。

(一)譯前準備

譯前準備是翻譯過程的一個重要環節,一定程度上決定了譯文的質量和進度,可以說做好譯前準備工作是譯者按質按量按時完成翻譯任務的前提。所以,專業譯者必須認真仔細地計劃該階段的任務并予以完成。

在此階段,譯者需要決定翻譯操作的總體傾向、宏觀層面的翻譯策略及翻譯直接性的考慮。關于總體傾向,一方面,譯者要根據應用文本的結構特征、翻譯的目的及滿足譯入語讀者期待三方面進行考量,決定在全篇的翻譯中主要采取重原文的充分翻譯還是重譯文的可接受翻譯,或是在充分翻譯與可接受翻譯之間找到最優平衡點:應用文本涵蓋范圍廣,其結構特征相較于文學文本或純理論文本結構更加穩定,中外如是,但并不代表一一對應。因此,如若不同,應用文本的譯本應該適當調整,以譯入語平行文本的結構為參考;翻譯應用文本的目的主要是實現溝通,講究應用,實用性要求偏高;譯入語讀者為達到溝通、實用的目的,自然更偏好融入譯入語文化、與其平行文本相似的譯文文本。綜合而言,大部分應用文本翻譯主要采用可接受翻譯。另一方面,譯者主體性在此階段需要有所保留地發揮:發揮是指譯者需要充分調動已有的知識、經驗,對事物的認知能力、良好的品格和態度進行合理判斷,做出正確決定;有所保留是指切勿盲目自信,夸大自身經驗,忽視對象文本及文本根植的文化土壤,同時根據翻譯目的考量為我性的發揮。

關于宏觀翻譯策略,即譯本以何種文本呈現,是受到某一特定語言、文化、時代等因素的影響的。翻譯規范方面,如前所述,應用文本的結構組織代表了文本的骨架,應用文本的譯文文本應當以相應的譯入語文化中的應用文本的形式呈現;譯者主體性方面,更多的是表現為受動性,主觀能動性受到語言、文化、時代等方面主流意識的束縛。

關于翻譯直接性,應用文本的翻譯一般采用直接翻譯。除非存在源語與譯語之外的語言文本,并且相較源語,該語言為譯者所精通,出于不得已或有必要的原因,可行。即便如此,間接翻譯終是不妥,如果是譯者個人的原因,那么最好重新選擇更適合的譯者。不可否認,其他語言文本的存在對于直接翻譯有參考對照的作用。在此方面,譯者主體性的發揮主要體現在根據現實情況,對采取直接翻譯還是間接翻譯作出評估和決定。

綜上所述,圖里的初始規范和預備規范及徹斯特曼的期待規范在此階段發揮規范作用。在譯前準備階段,譯者要做判斷、評估、平衡或取舍,遵循翻譯規范。譯者主體性的發揮主要體現在如何遵循、具體遵循何種翻譯規范的思考方面,自由度小,主觀能動性與受動性并存,相互牽制,譯者主體性相對受到限制。

實踐中,譯者可以采取以下三個步驟完成譯前準備工作:第一,利用已掌握的知識,從整體上正確理解原文內容,分析原文語篇的邏輯線索和結構建構,從語篇正確理解翻譯任務所涉及的相關內容;第二,借助專業的工具書或者網絡搜索引擎,必要的時候甚至需要翻閱專業書籍,或者請教專業人士,弄清其中專業術語的含義;第三,通過研讀譯入語平行文本,熟悉該類文本的行文表達風格和范式。這三方面的譯前準備工作,不分先后,可同時進行。

(二)測試翻譯

測試翻譯是委托方與譯者擬達成合作初期對譯者專業素養所進行的考察。形式上,采用一部分翻譯任務或其類似的內容作為測試文本,一方面,委托方完成對譯者的評估,另一方面,譯者可以借此加強與委托方的溝通,測試翻譯的成效,才能對翻譯實踐作更符合委托方期待的相應調整。翻譯的成敗,很大程度上取決于譯語讀者對于譯文的接受、認可程度的高低,是否滿足譯語讀者的期待。具體到某項翻譯實踐,委托方與譯者是從事該實踐活動的主要參與者,對翻譯活動的成敗負主要責任。從委托方角度看,一方面,委托方應清楚譯語讀者的期待,對譯文應該呈現的具體范式了然于胸,如此,委托方在測試譯者翻譯時才能有判斷依據和評估標準,才能讓測試翻譯工作順利進行。另一方面,委托方應挑選專業、合格的優秀譯者完成翻譯任務,委托方必須具備辨別、評估譯者水平的能力。從譯者角度看,一方面,譯者所完成的測試翻譯要滿足委托方與譯語讀者的期待,很大程度上滿足委托方期待即是滿足譯語讀者期待,另一方面,譯者需要以良好的專業素養、負責任的態度,遵循身為譯者的職業道德認真完成測試翻譯。

綜上所述,該階段主要是徹斯特曼的期待規范與專業規范,尤其責任規范發揮作用。期待規范與專業規范對比譯者主體性,宏觀層面,譯者主觀能動性的發揮受到這兩大規范的制約,需要符合期待規范與專業規范,不得逾矩,多表現為受動性。微觀層面,為了更好地具體實施這兩大規范,必須發揮主觀能動性,判斷決定譯語讀者期待什么,如何滿足,滿足委托方與譯語讀者期待對譯者專業性的提出的具體要求是什么,該如何體現,等等。

實踐中,針對翻譯的任務量及委托方的時間要求,譯者擬訂具體可行的翻譯計劃。譯者需根據委托方測試翻譯的要求,完成測試部分的翻譯,發送給委托方進行校對和評析,達成意向合作或取消合作意向。

(三)翻譯完成

該階段是翻譯實踐的主要部分即形成完整譯本。從語篇層面,譯者要對全文宏觀把握,關乎內容的完整性、安排與取舍等調整;從句子、詞匯層面,根據兩種語言表達方式的對比作出合理的微觀調整,比如中英互譯中必要的語態轉換、詞性轉換、詞匯增減、語序調整等。宏觀與微觀方面的調整都應符合譯語文化應用文本的模式,以便達到應用文本實際溝通翻譯兩端主體的交際目的。不過,無論如何調整,源語文本與譯語文本之間必然處于某種相似關系。所以,圖里的操作規范和徹斯特曼的交際規范與關系規范在此階段發揮作用。同時,很大程度上,翻譯完成的過程就是譯者主體性全面體現的過程。是否對原文進行宏觀與微觀的調整及如何調整都需要充分發揮譯者的主觀能動性,在此階段主觀能動性有最大限度的發揮,但是仍然要為達到應用文本交際目的服務;應用文本的翻譯,其源語文本與譯語文本的相似關系并不常常走向極端。綜合而言,在此階段,譯者應更注重譯者主體性的發揮。

實踐中,譯者應集中譯前的準備和測試翻譯的經驗與建議,既謀全篇又謀句子、詞匯,按質按量按時完成翻譯任務。

(四)委托方評價

在此階段,譯者與委托方需要對譯文作雙重審校:譯者需要對譯文進行自我審校,審校的標準來自對委托方及譯語讀者對譯文的期待。同時,譯者要本著身為譯者的專業精神、能力及嚴謹、負責任的態度完成自我校對,以期譯文獲得委托方的認可;委托方需要組織專業翻譯校對對譯文進行校對及評價,其標準來自譯語讀者的期待即很大程度上等同譯入語文化中的平行文本的共性。因此,在此階段譯者需要遵循徹斯特曼的期待規范和專業規范。另外,雖然委托方在該階段發揮主要作用,但譯者作為兩方主體之一,并不只是被動接受結果,而是結果的創造者,其表現是雙方合作最終走向的基礎和依據。因此,譯者仍要大力發揮主觀能動性做好校對工作。

五、結語

我國對外交流日益加深,國內翻譯市場欣欣向榮,尤其以應用文本為主。探討應用文本的翻譯對于推動我國翻譯事業的快速成長與繁榮具有重大意義。落實到翻譯實踐中,在譯前準備、測試翻譯、翻譯完成和委托方評價四個階段,如何根據應用文本獨特的性質與語體特征,按質按量按時地完成翻譯任務是值得探討的問題。翻譯活動也是一項各大因素互動參與的社會活動,不是在真空中,一方面必然遵循一定的翻譯規范,另一方面譯者作為翻譯實踐的主體必然發揮譯者主體性。翻譯活動何其復雜,要處理、平衡的各方主體及滲透其中的各個因素、層面,都要顧及、考量,沒有絕對性,只有相對性。廣大譯者還需在實踐中摸索提高翻譯質量的經驗,同時關注翻譯理論的發展,將二者合理結合,互相促進,推動我國翻譯事業的不斷發展。

參考文獻:

[1]賈文波.文本功能對應用翻譯的策略主導[J].中南大學學報(社會科學版),2004(3):377-380.

[2]黃曄,敬志紅.略論英語商務合同翻譯的規范性[J].湖南農業大學學報(社會科學版),2006(3):85-87.

[3]韓慶果.翻譯規范與文本性——整合文本性的翻譯規范理論初探[J].中國翻譯,2006(2).

[4]張淑貞,趙寧.圖里與翻譯規范理論[J].重慶科技學院學報(社會科學版),2009(6):136-137.

[5]韓江洪.切斯特曼翻譯規范論介紹[J].外語研究,2004(2):44-47.

[6]李德超,鄧靜.傳統翻譯觀念的逾越:徹斯特曼的翻譯規范論[J].外國語,2004(4):68-75.

主站蜘蛛池模板: 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 国产精品尤物在线| 国产主播喷水| 日韩人妻少妇一区二区| 热热久久狠狠偷偷色男同| 福利在线不卡| 亚洲精品无码抽插日韩| 日韩人妻少妇一区二区| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 在线观看精品自拍视频| 无码中文字幕乱码免费2| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 国产av无码日韩av无码网站| 国产精品对白刺激| 色播五月婷婷| 2021最新国产精品网站| 国产91熟女高潮一区二区| 永久免费av网站可以直接看的 | 黄色网址手机国内免费在线观看| av在线5g无码天天| 日本人妻丰满熟妇区| 国产chinese男男gay视频网| 国产区在线观看视频| 99er精品视频| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 欧美影院久久| 999精品视频在线| 啪啪免费视频一区二区| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 男女男免费视频网站国产| 大陆精大陆国产国语精品1024| 亚洲精品你懂的| 97综合久久| 欧美福利在线| 亚洲欧洲综合| 四虎永久免费地址在线网站| 国产精品久久久精品三级| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 国产精品jizz在线观看软件| 999国产精品| 国产精品一区二区不卡的视频| 亚洲精品男人天堂| 亚洲女同欧美在线| 欧美一级一级做性视频| 亚洲国产精品国自产拍A| 免费一极毛片| 欧美性猛交一区二区三区| 啪啪啪亚洲无码| 99热国产在线精品99| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 婷婷丁香在线观看| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 久久99精品国产麻豆宅宅| 国产簧片免费在线播放| 99视频精品全国免费品| 91久久国产综合精品女同我| 成人亚洲天堂| 国产网站免费| 国产情精品嫩草影院88av| 88av在线| 免费视频在线2021入口| 亚洲免费播放| 大学生久久香蕉国产线观看| 久久 午夜福利 张柏芝| 中文字幕中文字字幕码一二区| 国产精品视频第一专区| 欧美精品高清| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 国产精品lululu在线观看| 亚洲国产亚综合在线区| 国产91丝袜在线观看| 成人小视频在线观看免费| 亚洲资源站av无码网址| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 日本五区在线不卡精品| 人妻丰满熟妇啪啪| 亚洲成aⅴ人在线观看| 青青久在线视频免费观看| 国产精品不卡永久免费|