999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國(guó)古代唐詩(shī)英譯中文化與美感的缺失與彌補(bǔ)

2018-09-28 10:36:50王清清
東方教育 2018年23期

摘要:中國(guó)唐詩(shī)在英譯過(guò)程中出現(xiàn)文化及美感的缺失的現(xiàn)象,以及譯者在英譯過(guò)程中采取的彌補(bǔ)方式。

關(guān)鍵詞:文化虧損;美感缺失;彌補(bǔ)

詩(shī)歌英譯的過(guò)程中,不僅要保持原作的思想內(nèi)涵,還要保持原作的風(fēng)格。隨著時(shí)代的發(fā)展,越來(lái)越多優(yōu)秀的譯作問(wèn)世,然而,因?yàn)榉N種原因會(huì)導(dǎo)致文化虧損,導(dǎo)致原作的美感消失。對(duì)此,譯者也會(huì)有不同的方式來(lái)給予彌補(bǔ)。

文化缺失是指文化因素在翻譯中所造成的文化意象和文化意義的缺失。造成文化虧損現(xiàn)象有以下三個(gè)原因:詞語(yǔ)、不同民族文化心理以及典故。詞語(yǔ)有音美、形美和意美。英譯的過(guò)程中無(wú)法將這三者面面俱到。

不同國(guó)家的典故也會(huì)造成文化虧損。比如英國(guó)的《哈姆萊特》以及中國(guó)的《赤壁之戰(zhàn)》。再比如說(shuō),“牛郎織女銀河相望”中的銀河則譯的是Milky Road,中文譯過(guò)來(lái)則是牛奶路,于目標(biāo)語(yǔ)讀者而言,Milky Road則是一條由牛奶鋪成的道路。然而,我國(guó)熟知牛郎織女的典故,因而這句詩(shī)的意境可以輕而易舉的浮現(xiàn)在腦華中。

譯者對(duì)于文化虧損有兩種不同的態(tài)度:不承認(rèn)文化虧損和承認(rèn)文化虧損。后者對(duì)于譯文有三種處理方式:一、舍棄源語(yǔ)的表達(dá)方式,使譯文盡可能完整的表達(dá)出源語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)容;二、取源語(yǔ)的表達(dá)方式;三、“取”“舍”結(jié)合,也就是盡可能的將源語(yǔ)文化傳達(dá)給目標(biāo)語(yǔ)讀者。

翻譯過(guò)程中出現(xiàn)文化虧損的情況幾乎難以避免,但我們應(yīng)盡力在目標(biāo)語(yǔ)所能接受的范圍內(nèi)展示源語(yǔ)文化,對(duì)此,有以下幾種方法可以幫助譯者來(lái)彌補(bǔ)文化虧損的現(xiàn)象。一、對(duì)于同種事物不同稱(chēng)呼所引起的文化虧損,我們應(yīng)該采取“舍”的態(tài)度;二、對(duì)于同種事物不同含義所引起的文化虧損,也采用“舍”的態(tài)度;三、對(duì)于典故,也可以分三種方式來(lái)處理:①在翻譯的過(guò)程中,對(duì)于典故加以注釋?zhuān)簿褪遣扇 叭 痹凑Z(yǔ)的方式;②源語(yǔ)中出現(xiàn)的典故,我們?cè)诜g時(shí)采用意譯的方法,將典故中所想表達(dá)的內(nèi)在含義表達(dá)出來(lái),也就是“舍”源語(yǔ)的形式來(lái)讓目的語(yǔ)讀者了解原作者的所思所想;③保留源語(yǔ)的形式并且加上同位語(yǔ)以及介詞短語(yǔ)來(lái)展現(xiàn)原文的思想內(nèi)涵,也就是“取”源語(yǔ)的內(nèi)容。

面對(duì)文化虧損問(wèn)題無(wú)法面面俱到,只能選擇恰當(dāng)適合的方式,試著在目標(biāo)語(yǔ)言中展示源語(yǔ)言文化。 除英譯詩(shī)歌的過(guò)程中會(huì)出現(xiàn)文化虧損的問(wèn)題之外,會(huì)有詩(shī)歌美感的缺失。唐詩(shī)之所以能夠讓讀者心曠神怡,是因?yàn)樵?shī)歌中的藝術(shù)形象所帶來(lái)的,這樣的藝術(shù)形象是詩(shī)歌的精髓所在,如果詩(shī)歌的藝術(shù)形象沒(méi)有了,那么詩(shī)歌也就失去了它的生命力。引用唐朝詩(shī)人王維的一首《鹿柴》為例:

鹿柴

空山不見(jiàn)人,但聞人語(yǔ)響。

返景入深林,復(fù)照青苔上。

譯文:Deer Fence

Empty hills, no one in sight,

Only the sound of someone talking;

Late sunlight enters the deep wood,

The green moss shone again.

這自然是一篇很優(yōu)秀的譯文,沒(méi)有過(guò)多的贅述就將源語(yǔ)言的內(nèi)容表達(dá)出來(lái),但是詩(shī)歌十分注重意境美,譯文失去了這一層意境美。這就使得目標(biāo)語(yǔ)讀者只能明白詩(shī)歌的內(nèi)容,而不能很好的體會(huì)到詩(shī)人創(chuàng)作時(shí)的所看所想,詩(shī)人對(duì)于字詞的斟酌,以及詩(shī)人給讀者所創(chuàng)造出的意境美。

夏廷德先生說(shuō)到:由于符號(hào)系統(tǒng)的性質(zhì)(即代碼),解釋詞位的可能性總是存在的,但如果解釋者不能在社會(huì)和人際網(wǎng)絡(luò)的基礎(chǔ)上理解譯員,那么解釋就永遠(yuǎn)無(wú)法實(shí)現(xiàn)。語(yǔ)言和文化作品。由于沒(méi)有兩個(gè)民族有相同的背景,語(yǔ)言交流總是會(huì)有一些損失或扭曲。”翻譯的過(guò)程中,美感的缺失也是不可避免的,因此在英譯的過(guò)程中,譯者會(huì)用到翻譯補(bǔ)償理論來(lái)使自己的譯文更加完美。

一、詞匯方面的補(bǔ)償

以韓愈的《春雪》中的“新年都未有芳華,二月初驚見(jiàn)草芽。”為例,許淵沖先生對(duì)這句詩(shī)的譯文是:

One day in the spring, flowers bloom, alas!

On the second moon, I am glad to see the grass sprouting.

在第一句話(huà)中,“新年”是農(nóng)歷的第一個(gè)月的開(kāi)始。它是春天的開(kāi)始和春天的開(kāi)始。新的一年里沒(méi)有香花,所以盼望在漫長(zhǎng)的冬天里春天的人們都很著急。“杜”一詞揭示了這種急迫的心情。用“vernal”取代“New Year”,更能夠體現(xiàn)這個(gè)“新”字是指的新春,而并非單單指春節(jié)。第二句“二月初驚見(jiàn)草芽”,而用“second moon”取代“February”,更符合中國(guó)的文化,因?yàn)槲幕袑⒃铝恋膱A缺視作每個(gè)月的開(kāi)始與結(jié)束。許淵沖先生的譯文在這兩處做了補(bǔ)償之后,使得譯文的意境美豐富了起來(lái).

二、聲音層面的補(bǔ)償

詩(shī)人在創(chuàng)作時(shí)會(huì)考慮押韻等手法來(lái)使他們的作品讀起來(lái)鏗鏘有力或是有和諧感。因此聲音層面的缺失須用與聲音相關(guān)的策略來(lái)進(jìn)行補(bǔ)償。以 Henry Wadsworth Longfellow 的The Golden Sunset 為例:

The cloud-like rocks , the rock-like clouds

Dissolved in glory float,

對(duì)于這兩句詩(shī),李云啟教授給出的譯文是:云般的巖啊,巖般的云,飄然呈奇景,教授加了“啊”這個(gè)字使得譯文讀起來(lái)鏗鏘有力,使得讀者讀起來(lái)更有韻律。在聲音層面做出補(bǔ)償,以此來(lái)達(dá)到彌補(bǔ)翻譯過(guò)程中美感缺失的目的。

三、形式層面的補(bǔ)償

譯者在翻譯詩(shī)歌的過(guò)程中,并無(wú)需與源語(yǔ)言一一對(duì)應(yīng),借助形式能夠?qū)υ?shī)歌的意境起到幫助作用。以美國(guó)華裔學(xué)者葉維廉教授談到杜審言的“云霞出海量,梅柳渡江春”,認(rèn)為與其工工整整的與原文一一對(duì)應(yīng)不如譯成:

Clouds and mists,

Out to sea,

Dawn,

Plums and willows,

Across the river,

Spring.

這樣的形式獨(dú)具一格,然而這個(gè)譯文使得這首詩(shī)變得更生動(dòng)起來(lái)。Dawn,Spring單獨(dú)列出一行,起到強(qiáng)調(diào)的作用,沒(méi)有拘泥于原文的形式,但所表達(dá)的內(nèi)容與原文如出一撤。

種種的因素導(dǎo)致詩(shī)歌英譯的過(guò)程中出現(xiàn)文化虧損,美感缺失的問(wèn)題,但這并不意味著詩(shī)歌就無(wú)法翻譯。采用不同的方式來(lái)盡力使詩(shī)歌的譯文更加完美,讓中華文化走出去,讓世界更多的人了解中國(guó)文化的魅力所在。

參考文獻(xiàn):

[1]邵蓓蓓.詩(shī)歌翻譯中美感缺失與補(bǔ)償[J].沈陽(yáng):科技信息,2009.

[2]許淵沖.三美理論在中國(guó)古典詩(shī)詞翻譯中的應(yīng)用[J].遼寧:文教資料,2017.

[3]盧忠雷.翻譯中美感的再現(xiàn)[J].河南:濮陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2011.

[4]梁永剛.唐詩(shī)中人稱(chēng)指示翻譯之困境[J].甘肅:邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào),2008.

本論文系2017年武漢東湖學(xué)院“東湖未來(lái)之星”大學(xué)生科研基金項(xiàng)目《中國(guó)古代唐詩(shī)英譯中文化與美感的缺失與彌補(bǔ)》 的科研成果(項(xiàng)目主持人:王清清,指導(dǎo)教師:李妍)

作者簡(jiǎn)介:王清清(1998.6- ),湖北武漢人,武漢東湖學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院翻譯專(zhuān)業(yè)2016級(jí)學(xué)生。

主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 欧美日本中文| 亚洲a级在线观看| 丁香综合在线| 一级成人a毛片免费播放| 国产微拍精品| 精品人妻AV区| 在线观看av永久| 国产成人精彩在线视频50| 国产伦片中文免费观看| 亚洲成人免费看| 欧洲精品视频在线观看| 777午夜精品电影免费看| 青青青视频91在线 | 成人自拍视频在线观看| 久久久久人妻一区精品色奶水| 91精品国产91久无码网站| 亚洲精品片911| 精品视频91| 亚洲国产成人久久精品软件| 日本不卡免费高清视频| 亚洲永久免费网站| 三级视频中文字幕| 99久久精品视香蕉蕉| 黄色网站不卡无码| 日本成人在线不卡视频| 不卡午夜视频| 久久亚洲天堂| 亚洲91精品视频| 美女国内精品自产拍在线播放 | 亚洲日韩精品无码专区97| 伊人查蕉在线观看国产精品| 性色生活片在线观看| 欧美一级大片在线观看| 亚洲av无码片一区二区三区| 精品国产www| 成人精品亚洲| 亚洲人成网站在线播放2019| 91九色国产porny| 亚洲an第二区国产精品| 日韩国产黄色网站| a毛片在线免费观看| 欧美亚洲日韩中文| 91 九色视频丝袜| 国产你懂得| 亚洲第一中文字幕| 亚洲一道AV无码午夜福利| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 亚洲男女在线| 欧美三级视频在线播放| 热热久久狠狠偷偷色男同| 伊人久久婷婷| 欧洲av毛片| 久久伊人操| 久久超级碰| 中文成人在线视频| 午夜综合网| 91成人免费观看| 欧美日韩在线国产| 亚洲黄色片免费看| 亚洲男人的天堂在线| 国产欧美在线观看视频| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 亚洲国产一区在线观看| jizz国产视频| 99热国产在线精品99| 国产成人麻豆精品| 中文字幕1区2区| 免费jjzz在在线播放国产| 国产在线高清一级毛片| 一级看片免费视频| 午夜无码一区二区三区| 国产美女在线观看| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 无码免费视频| 国产精品亚洲精品爽爽| 97在线视频免费观看| 亚洲中文无码av永久伊人| 国产成人精品无码一区二| 国产欧美又粗又猛又爽老| 最近最新中文字幕在线第一页| 久久综合丝袜日本网|