
【第五十二輯】52損人不帶臟字的北京話
罵人不帶臟字兒,北京話叫吃棗不吐核兒。小的時候,聽胡同里的老北京人吵架拌嘴,北京土話也叫“罵街”。把人損得快沒臉見人了,卻不帶一個臟字,您不得不佩服這些老北京人的“語言功夫”。
著名學者梁實秋先生是老北京人,他曾在一篇講北京話罵人的文章里說:“罵人要罵得微妙含蓄,你罵他一句,要使他不甚覺得是罵,等到想過一遍,才慢慢覺悟這句話不是好話,讓他笑著的面孔由白而紅,由紅而紫,由紫而灰,這才是罵人的上乘。”
北京人拿話損人,大概就能起到這種臉色三變的作用,北京土話里的“損人”,也叫“糟改人”。糟改人的話,用北京土話說叫“片兒湯話”。這種話您要是明白它的含義,比那些罵人的臟字,還讓人難堪。
比如您走道沒留神碰了人一下,又沒道聲對不起,對方可能會說:“長眼睛沒?家里大人就告訴你這么走道兒?”您瞧,把家里大人都損了。
前兩年,北京人討論中超賽場上球迷的“京罵”,認為“京罵”太難聽,有損北京的形象。其實,所謂“京罵”,就是“牛X”、“傻X”。這在北京土話里,并不是最難聽的臟字。
我認為北京土話中,最難聽的臟字是現在不少北京人常掛在嘴邊兒上的“鴨挺的”這個詞。這個詞說快了,就變成了“淹的”、“丫的”或是“淹”。許多外地人不理解什么叫“淹的”。一次,有個安徽朋友問我:“你們北京人是不是喜歡腌咸菜呀?”我聽了一愣:“你怎么知道的?”他惑然不解地說:“聽你們北京人老說腌的腌的,那不是在說腌咸菜嗎?”這句話差點兒沒把我笑噴嘍。
是的,這個詞確實讓外地人難以理解,有個臺灣朋友在北京住了幾年,一張嘴也你淹你淹的。我問他:“知道什么意思嗎?”他說:“這不是北京人的口頭語嗎?難道不是好詞嗎?”
其實,這是老北京罵人最狠的一個詞,它的原話是“你小丫頭養的”。丫頭是什么意思?沒過門兒(結婚)的女孩兒,叫丫頭。此外,老北京人把“窯子”(妓院)里的妓女,也稱為丫頭。丫頭養的,就是孩子不知道他親爹是誰,換句話說就是“雜種x的”意思。所以在老北京它是罵人最臟的字。當然,這個詞只能用于第二人稱或第三人稱。
但是,現在別說外地人,就是許多年輕的北京人也不知道“你丫的”的原意,特別是“丫的”變音成“淹的”之后,有的年輕人不解其意,有時甚至還說成了“我丫的”。如同香港人根據“我X”發明了“唔賽”,許多人也拿這當好詞兒一樣,您說這不是鬧笑話了嗎?
北京話的含蓄性,使罵人的臟字給規避了。比如北京話里有句“你大爺的。”或“他大爺的。”您單看這幾個字,絕對干干凈凈,其實,這是一句罵人的話,跟“X你媽的”、“X他媽的”是一個意思,只不過把那個臟字“X”給省略了。有些人不懂,以為這是個普通的感嘆語,甚至,在公眾場合也這么說,讓老北京人聽了覺得臉發熱。
前幾年,北京人為了規避那個“X”字,發明了一個詞兒“握靠”。現在網絡熱詞發展很快,許多忌諱的話,都根據諧音有了新詞兒,“我X”,直接寫成了“臥槽”。“你媽”,寫成了“泥馬”。他媽,寫成了“特么”。
北京話里的“子”字特別有意思,一般情況下,它發輕聲,比如兒子、孩子。但有一種情況它的音很重,甚至會變音,發“賊一”的音。什么情況呢?就是罵人的時候。比如北京人要是說:“小賊一,你等著!”那這個“小賊一”的潛臺詞也許是“小兔崽子”或者“小王八羔子”。
當然,有的時候,變音“賊一”,本身就是罵人,比如把“孫子”,說成“孫賊一”。
需要說明的是“子”,變音為“賊一”,往往是有潛臺詞的,有多重含義,諸如等著瞧或早晚我要收拾你等等。雖然不是臟字,卻是一句暗藏“殺機”的狠話。
還有些罵人的臟話太含蓄,或者是隱語,現在的年輕人聽了不解其意,比如“茶壺”這個詞,就是罵人的話。“茶壺”是什么意思?老北京妓院有“站院子的”差事。這個差事,俗稱“茶房”。這種人是專門伺候妓女和嫖客的。“站院子的”都是男的,因為要給嫖客和妓女端茶倒水,兼“望風”。嫖客和妓女在屋里膩歪,他在門口“撂高兒”(放哨的意思)。茶壺里的水沒了,就喊一聲:“茶”或“壺”。他便進門給壺里續水,因此也管這種人叫“茶壺”。
當然,這是最下賤的差事,通常干這行的對外人是難于啟齒的,所以,說誰是“茶壺”,比直接罵他還讓他受刺激。