尹冰潔
摘要:“一帶一路”是絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路的簡稱,在中國區域經濟發展、對外聯系以及文化傳播等方面具有里程碑的意義,在其推進過程中,傳播策略與戰略本身的雙向互動,有利于進一步優化“一帶一路”戰略的實施效果,同時實現文化效應的雙贏,其中“雙語主持”在提升文化軟實力、爭奪話語權力以及實現跨文化認同等方面具有重要意義。關鍵詞:“一帶一路”;雙語主持;話語權力;跨文化傳播“一帶一路”(One Belt and One Road,B&R)是絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路的簡稱,在中國區域經濟發展、對外聯系以及文化傳播等方面具有里程碑的意義。目前關于“一帶一路”的研究呈井噴式發展,但大多集中在政策解讀與經濟預測等層面,文化傳播研究十分有限,對雙語主持的研究更是稀少。在“一帶一路”戰略推進過程中,傳播策略與戰略本身的雙向互動,有利于進一步優化“一帶一路”戰略的實施效果,同時實現文化效應的雙贏。將“一帶一路”戰略與傳媒理論相結合,可以借助符號學理論進行審視,“一帶一路”不僅是政策層面的創新,也可被視為品牌符號加以塑造,進而有效發揮跨區域交流、跨文化傳播中的文化價值。從皮爾士“三位一體”的符號學理論來看,對象、媒介、解釋是這一理論的基礎性因素,其中“媒介”即節目,“對象”包含了想通過載體來傳遞的文化習俗等內容,“解釋”則是受眾的認知,他們可全部接收,也可部分接收甚至是有其他不同的理解,這取決于受眾的跨文化背景。在現代主義中空間可以說是事物存在的基本方式,從地理空間來看,“一帶一路”分別從歐亞大陸北面的大陸核心地帶和南面的大陸邊緣地帶從東向西貫穿了這塊大陸上幾乎所有的重要戰略樞紐區。“一帶一路”作為戰略資源分布的主要紐帶,有利于中國大力引導歐亞地區地緣政治的變化趨勢,打造全球戰略優勢。從目前的世界局勢來看,中國的大國地位需要進一步穩固。英國學者赫德利·布爾強調說“其他國家承認大國擁有某些特殊權利與義務,或者大國的領導人和人民認為本國具有這樣的權利與義務”。(1)以這一標準衡量,中國應是“具備了某些世界大國特征的地區性大國”。目前全球范圍的跨文化傳播面臨著爭奪話語權等諸多問題,雙語主持的應用得當很可能會對這一問題的緩解提供可能。如同《軟力量與全球傳播》一書指出,“美同的全球性媒體,不管有意無意,已經成為了美閏推行軟力量的排頭兵。但是全球新聞信息傳格體系的形成也給那些在軍事力量和經濟力量上無法與美國抗衡的國家以機會。傳播成本的降低、傳播技術的改進都將給予發展中國家更多的渠道和機會發出自己的聲音。”(2)對“一帶一路”戰略來說,雙語主持能夠讓不同語言、不同文化背景的人消除隔閡,共同商討同樣的主題,力爭實現東西方的信息與文化的平等溝通。在跨文化傳播語境下,雙語主持轉向是一種合理必然。“世界動蕩之弧”,這一民族宗教矛盾復雜、熱點問題眾多的地理區域恰恰與中國的海上絲綢之路和陸上絲綢之路有著高度的重合度,自從美蘇冷戰結束,世界格局一步步處在不斷的運動變化中,曾于冷戰期間暫且擱置的區域性矛盾再次抬頭,2008年的世界金融危機又再次為亞太地緣格局帶來隱患,在部分西方國家的蓄意負面造勢影響下,諸多矛盾開始集中爆發,我國的國際形象,也難免會被某些發達國家的媒體塑造出不太有利的“印象”。因此,“一帶一路”沿線各國迫切需要媒體合作交融,只有這樣才能真正、及時并且準確的向他國還原本國真實的形象、傳達本國聲音、報道本國的風土人情和文化。“一帶一路”戰略沿線各國語言、文化差異很大,僅印度官方語言就有多達16種,常用語言居然有400種之多。加之宗教、風俗、價值觀念等方面的差異,在語言的二度編碼時不能僅邀請我國專家單方面進行制作,以免出現翻譯偏差,與初衷背道而馳,而是應該邀請交流雙方的業界專家組成制作組,共同探討如何進行二度編碼的相關詳盡事宜,通過交流,雙方才能了解對方的碼本,了解在異質文化中相關語言符號的能指所指,力圖達到傳播準確無誤的要求。在全球化傳播的背景下,只有在媒體上能聽到各種不同文化的聲音,世界才是一個平等的社會,全球村的村民才是平等的。所以,主持語言全盤單一語言化不利于世界文化保持各自差異性和文化多樣性。近年來.由于中國經濟的蛻起和華人地位的上升,世界范圍內出現了華話熱.可見全球多元文化格局中越來越需要中華文化提供豐富的精神產品,但是單純的華語媒體或者說單語傳播策略無疑縮小了我們話語權的傳播范圍。那么,雙語播音主持語言藝術,是有聲語言傳播的一種最合理的文化架構和話語體系。一方面使用英語甚至在地語言,為他國受眾提供一個輕松地了解中國文化的便捷方式;另一方面漢語是中國文化特征最為原始的表達,能最真實貼切地表述中國主流文化。世界優秀文化將通過雙語有聲語言的傳播,超越本民族文化的國界.迅捷地傳向整個世界。如何借助雙語主持在“一帶一路”戰略中發揮優勢,提升軟實力,實現文化傳播與跨文化認同,進而爭奪話語權力,是值得我們深入思考的重要問題。雙語主持不是把兩種文化簡單地嫁接到一起,而是旨在推進“一帶一路”沿線乃至全世界的文化認同與融合,為人類理想化中的“具有共同利益和價值規范的全球文化”的形成創造對話空間,同時樹立平等的文化傳播理念。可以說雙語主持是“一帶一路”戰略下中國對外文化傳播的一次機遇,是彰顯文化軟力量的重要途徑之一。注釋:赫德利·布爾.無政府社會:世界政治秩序研究[M].張小明 譯.北京:世界知識出版社.2003李希光,周慶安主編.軟力量與全球傳播[M],清華大學出版社.2005.