999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢譯英中譯文主語

2018-10-21 13:48:38楊旭
文存閱刊 2018年22期
關鍵詞:英語

楊旭

摘要:中國哲學追求“人是萬物之主體”,強調“天人合一”,因此在漢語中人稱主語就顯得無關緊要了,因此漢語是“意合”語言;而從英語中5種基本句子結構中可以看出,英語中的主語是一定不能缺少的,否則就會令人難以接受,因此英語是“形合”語言。 所以在漢譯英的譯文主語的選擇問題上來說,掌握一些主語選擇的方式就尤為重要了。

關鍵詞:漢語“主語”;英語“主語”;主語選用

漢語是“意合”語言,能夠以“神”駕馭“形”,這是漢語句子最為顯著的特征,達到行散而神不散的效果。然而,英語是“形合”語言,必須通過“形”來達到“神”,這是英語句子最為顯著的特征。然而,如果一味的從宏觀上去探究漢譯英的譯文主語的選擇問題的話,譯者便不能準確地掌握如何能夠將文章翻譯的地道流暢,達到較高的質量,避免“翻譯腔”, 因此本文要從微觀的角度去探索漢譯英中譯文主語的選用問題,希望能夠對漢譯英翻譯進行有效地指導。

1.漢語“主語”和英語“主語”

漢語語法的結構一直以來備受爭議,因此對于漢語主語的說法也眾說紛紜,雖然如此,漢語是一種“意合”的語言這一說法是毫無疑義的。“話題——說明(述題)”這一語法結構是普遍的明顯的,約占漢語句子的總數的百分之五十。對于漢語的主語的劃分,大致可以劃分為十大類。第一類:施事主語,第二類:受事主語,第三類:零位主語,第四章:主題主語,第五類:時間主語,第六類:地點主語,第七類:工具主語,第八類:方式主語,第九類:存現主語,第十類:關系主語。第五類到第十類都屬于話題類主語。漢語除了“話題——說明”這一語法結構這一特征外,還有主語由人稱代詞來做事另外一個特征,并且本國人對于這種人稱代詞已經達到了心有靈犀的地步,因此可以省略主語,使句子更加的簡潔明了。

英語語法結構很穩定,“主語——謂語”這一語法結構是非常明顯的。英語句型可以基本劃分為五種。第一種:主語+動詞(主謂結構),第二種:主語+動詞+表語(主系表結構),第三種:主語+動詞+賓語(主謂賓結構),第四種:主語+動詞+賓語+賓語補足語 (主謂賓賓補),第五種:主語+動詞+直接賓語+間接賓語(主謂雙賓)。對于句子的主語而言,大致可以劃分為四種。第一種:施事主語,第二種:受事主語,第三種:形式主語,第四種,主題主語。

從英語主語和漢語主語的種類上可以明顯地看出,漢語的主語明顯要多于英語主語,英語主語的種類略顯單一。英語中主語與謂語之間是相互制約的關系,先不要說不可以省略主語,主語和謂語的邏輯,人稱數量上都要一致。因此將英語和漢語中的這些差異了然于胸,便可以提高譯文的質量,達到地道流暢的效果。

2.漢譯英時的主語選用

漢譯英的過程中,譯文主語的選用可以大致劃分為五種。

第一種:將漢語中的名詞作為英語譯文的主語。我們在日常生活中很容易說這樣一句 “對不起,我沒有注意到這個錯誤”。我們根據漢語的習慣將會把此句翻譯成為 “ Sorry, I did not notice this mistake.” 但是我們可以清楚的看出這句話表達的并不是很地道,而比較地道的表達說法是 “ Sorry, the mistake escaped my notice.”

第二種:將漢語中的形容詞作為英語譯文的主語。例如:“這位母親為她的勇敢兒子而感到驕傲。”我們根據漢語的習慣將會把此句翻譯成為 “ The mother feels proud of his brave son.” 雖然這種翻譯方式沒有錯誤,但是還可以用原句中的形容詞作主語,會達到更好的效果。可以說成 “ The braveness of her son made the mother very proud.”

第三種: 將漢語中的副詞成分作為英語譯文中的主語。拿一句我們都知道的一句話進行舉例, “2022年的東奧會將要在北京舉行。”我們按照漢語習慣將會把此句翻譯成為 “ The 2022 Olympic Winter Games will be held in Beijing.” 然后我們可以用原文中的副詞成為作英語譯文中的主語。 “ Beijing will be the host city for the 2022 Olympic Winter Games.”

第四種:將漢語中的動詞成分作為英語譯文中的主語。例如:“我一見到她就喜歡得不得了。”在這里我們不用“我”作譯文的主語,可以選用“看”作為譯文的主語,因此,譯文可以這樣表達。 “ The very sight of her makes me happy and enjoyable.”

第五種:將漢語中的沒有的主語在英語譯文中進行適當添加。 例如我們每個人都知道的一句話,那就是“活到老,學到老。”英語譯文可以翻譯成為 “ One is never too old to study.”

3.小結

漢譯英的過程中,以上五種譯文主語的選用雖然不是最完整的表述,但在漢譯英中出現頻繁,在例句中我也會談及根據漢語的語言習慣進行翻譯,雖然也是通過正確的語法來表達,但是英語譯文并不是很地道,不能夠符合英美等歐洲人的思維方式,因此,在漢譯英的翻譯過程中,要學會變通,選用合適的譯文主語,才能否準確地把注重“意合”的漢語翻譯成為注重“形合”英語。

參考文獻:

[1] 方夢中. 漢語主題語在英譯時的轉換[M]. 外語研究,1995 (03).

[2] 郭文穎. 淺談漢譯英譯文主語的選擇[J]. 教學研究,2009.

[3] 蔣堅松. 英漢對比與漢譯英研究 [M]. 長沙:湖南人民出版社 , 2002.

[4] 孫海晨. 漢譯英怎樣靈活選擇英語主語[J]. 首都師范大學學報,1998.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 欧美成人国产| 免费观看精品视频999| 亚洲成a人片在线观看88| 无码电影在线观看| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 色精品视频| 成人av专区精品无码国产| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 特级毛片免费视频| 国产精品自在在线午夜区app| 国产成人综合在线观看| 国内黄色精品| 99re经典视频在线| 国产成人精品18| 欧美激情视频一区二区三区免费| 久久久久夜色精品波多野结衣| 国产9191精品免费观看| 日韩天堂网| 香蕉久久国产精品免| 无码一区中文字幕| 欧美无专区| 高清色本在线www| 精品国产Av电影无码久久久| 免费观看男人免费桶女人视频| 亚洲中文制服丝袜欧美精品| 国产微拍一区二区三区四区| 99国产精品免费观看视频| 亚洲天堂成人在线观看| 国产在线观看99| 日韩在线成年视频人网站观看| 日韩东京热无码人妻| 亚洲福利片无码最新在线播放| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 亚洲人成人无码www| 青青青视频91在线 | 91九色国产porny| 国产伦片中文免费观看| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 亚洲精品亚洲人成在线| 在线五月婷婷| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 国产在线八区| 久久综合色播五月男人的天堂| 亚洲天堂精品视频| 亚洲精品第一页不卡| 老司机aⅴ在线精品导航| 精品无码国产一区二区三区AV| 精品在线免费播放| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 国产一级妓女av网站| 真实国产乱子伦视频| 欧美在线视频a| 2020亚洲精品无码| 日韩在线2020专区| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 国产99精品久久| 色综合久久88| 久久久国产精品免费视频| 99一级毛片| 日日拍夜夜操| 91精品视频网站| 国产一级片网址| AV片亚洲国产男人的天堂| 亚洲中文字幕无码爆乳| 香蕉久人久人青草青草| 老熟妇喷水一区二区三区| yjizz国产在线视频网| 国产97视频在线观看| 色综合a怡红院怡红院首页| 日韩在线永久免费播放| 不卡的在线视频免费观看| 色天天综合久久久久综合片| 91极品美女高潮叫床在线观看| 欧美在线综合视频| 国产无码高清视频不卡| 丰满人妻一区二区三区视频| 日本尹人综合香蕉在线观看| 免费一级大毛片a一观看不卡| 亚洲高清日韩heyzo| 国产Av无码精品色午夜| 91精品专区国产盗摄|