999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢成語對比與翻譯

2018-10-23 21:13:36王楠竹
安徽文學(xué)·下半月 2018年10期
關(guān)鍵詞:差異語言英語

王楠竹

南京信息工程大學(xué)文學(xué)院

無論是英語里還是漢語里,都含有豐富的成語。在漢語中,成語是人們表達自己情感的重要語言形式。詞組簡潔、短語精辟都是漢語成語的重要特點。在英語中,成語通常都具有特殊意義,以短語的形式存在。英語成語和漢語成語都是以短語為基本形式,在含義,內(nèi)容等方面都高度相似。但若忽視英漢成語文化上的差異,在翻譯的過程中就很容易出現(xiàn)錯誤。所以,我們要對英漢成語的特點及其之間的差異有充分的了解,在翻譯英漢成語的過程中反復(fù)揣摩其之間的異同,從而正確掌握翻譯英漢成語的方法與策略,做好英漢成語的翻譯工作。

一、英漢成語特點

英語和漢語里所包含的成語使用范圍十分廣泛,無論是人們在平時的口語交流中還是書面語的表達里,成語都以較高的頻率出現(xiàn)。成語在語言的表達上起著非常重要的作用,英語成語和漢語成語還有一些共同點和相近之處。

漢語成語和英語成語都具有整體性。即一條成語所表達的含義是整體的、獨立的、完整的。在理解它們的含義的時候就要從整體考慮,不可以斷章取義。每個成語背后都有自己獨特的含義。在語言的表達上起到言簡意賅的效果,有畫龍點睛的作用。此外。漢語成語和英語成語的結(jié)構(gòu)都是固定和定型的。不能隨意更改或調(diào)換成語里的詞序結(jié)構(gòu),也不可以給成語隨意加詞或減詞。

漢語成語很多都是從古代流傳下來的,有些根據(jù)字面意思就能夠理解,而有些卻是一個典故的濃縮,要了解了成語典故的出處才能理解它的意思。例如《三國演義》中的三顧茅廬、草船借箭,《史記》中的負荊請罪,《戰(zhàn)國策·楚策》中的狐假虎威。漢語成語通常都是四個字的,但是也會有一些五字成語、六字成語、七字成語、八字成語等。

英語成語的種類多種多樣,實際上是語言在長期的使用過程中沿襲下來的一種習(xí)慣用語。其形式通常短小精煉,風(fēng)趣又富含哲理,在日常生活中被人們廣泛使用。即為具有完整意義的,結(jié)構(gòu)定型的固定詞組或短語,或者句子。例如:to put new wine into old bot tles(格格不入);achieve immediate victory(馬到成功);Love me,love my dog(愛屋及烏)等。

二、英漢成語的差異

英漢是兩種不同的語言,其所屬的語系也是不一樣的,兩者之間差異甚多。無論是英語成語還是漢語成語,它們都是語言的重要組成部分,在一定程度上象征著文化的遷徙變化,是語言凝練出的精華部分,反映了不同語言體系下的不同文化背景。因為文化具有相通之處,一些生活經(jīng)驗和真理給人們帶來的感受都是相同的,所以,很多中英文成語都能相互找到對應(yīng)的表達。由于地理文化的差異、民族文化的差異以及宗教文化和歷史文化的差異,導(dǎo)致中英文成語的表達形式各不相同。

漢語成語通常是四字詞組,簡短有力,朗朗上口,結(jié)構(gòu)穩(wěn)定,生動形象,便于識記,用簡短的形式表達豐富的內(nèi)容。其往往用比喻、形容、夸張等手法來表現(xiàn)事物的外觀、形狀、聲音和特征等,構(gòu)成可感知的形象,引發(fā)人的聯(lián)想,使得事理更加明白易懂。從而發(fā)人深省,使人們從中得到教育及啟發(fā)。

英語成語一般幾個或多個詞語構(gòu)成,通常字數(shù)并不固定。英語成語中一般不含有主語,是人們在長期的使用過程中,加以辨別和甄選出來的固定短語及短句,通常比較簡潔明了,生動形象,具有深刻的寓意,揭示了悠久的文化歷史淵源,反映了不同的人類文化生活。而且英語成語的來源比較廣泛,大多以反映本民族的歷史發(fā)展為主旨,表達了本民族的社會價值觀。

無論是漢語成語的翻譯還是英語成語的翻譯都是比較復(fù)雜的,只有通過對英語成語和漢語成語的對比,我們才能更深刻的掌握它們的特點,從而在翻譯的過程中,靈活的應(yīng)用這些特點,正確的表達出譯文的意思,確保翻譯質(zhì)量到位。

三、英漢成語的翻譯策略

(一)英語成語的漢譯方法

1.借用(Borrowing)

英語成語中有許多典故都來源于古希臘羅馬文化遺產(chǎn)。在英語成語的翻譯過程中,“借用”吸收了優(yōu)秀的外來文化。通過直接對字面意思的翻譯,借用原成語中的寓意,保留原成語的風(fēng)格。例如:A soft answer turneth away wrath(婉言釋怒)。An eye for an eye,a tooth for a tooth(以眼還眼,以牙還牙)

Out of point(亂套)——Shakespeare Hamlet;這一成語就源于英國作家莎士比亞的戲劇《哈姆雷特》。To wear one′s heart on one′s sleeves(不掩飾自己的感情)——Shakespeare Othello;這一成語就源于英國作家莎士比亞的戲劇《奧賽羅》。Peter pan(天真的成年人)——Barrie Peter Pan;這一成語就出自巴里的《彼得潘》。Man Friday(忠誠的仆人)——Defoe Robinson Crusoe;這一成語就出自笛福的《魯濱遜漂流記》。Trojan horse——特洛伊木馬;Sphinx′s riddle——斯芬克斯之謎;Pandora′s box——潘多拉魔盒。a bole from the blue就譯為晴天霹靂。

2.替代(Substitution)

在英語成語的翻譯過程中中,“替代”是一種常用的方法。因為對于大部分的英語成語來說,由于理解的不充分,僅按照字面意思進行翻譯的話極有可能引發(fā)誤解,所以就要進行替代。如:As timid as a rabbit.英語中有以“兔子”喻膽小的表達,但在漢語文化中無此說法,因而替代為漢文化中常見的喻膽小的成語“膽小如鼠”。再比如scratch the surface意思是只做了膚淺的研究,理解并不深刻,“surface”是“表面”的意思,中文里就可以用皮毛來替代這一說法,即可把它譯為“略知皮毛”。

3.擴展(Extension)

有時候在翻譯英語成語的過程中,為了準確地表達原文的寓意,我們需要在理解的基礎(chǔ)上適當(dāng)?shù)剡M行擴展。比如:to stew one′s own juice,字面意思是用自己的汁燉,擴展一下該短語的意思就可以譯為“自食其果”。

(二)漢語成語的英譯方法

1.直譯法

例如 “錦上添花”的譯法就可以直接譯為在錦上添加花朵,即:add flowers to embroidery.而“雪中送炭”就是記得在下雪的時候給別人送去木炭,就可直接譯成:remember somebody with charcoal during a snowfall.再比如“落井下石”,按字面意思理解就是往落在井里的人身上扔石頭,于是就可以直接譯為:throw stones on a person trapped in a well.

2.意譯法

例如“一竅不通”,這個成語背后有一個典故,它的意思是指一個人什么也不懂,什么也不知道,這時候我們就可以把它譯為:know nothing about.“單槍匹馬”的意思是指一個人做事沒有別人的參與,單獨行動,這時候根據(jù)這個成語的意思就將它意譯為:play a lone hand.“開門見山”的意思是直截了當(dāng),一開始就說明事情或文章或話語的主題,這時候就不能按照字面意思直接譯出來,就要按照它暗含的意思意譯為:to come straight to the point.

3.套譯法

英漢兩種語言完全對等的情況少之又少,但由于人們有時候?qū)κ虑榈恼J知,感受理解會有相同的部分,所以我們可以在硬漢兩種語言中找到相互對應(yīng)的表達。這時候在翻譯英漢成語的過程中,就可以套用對應(yīng)的語言中相對應(yīng)的表達。例如出自《孫子兵法》破釜沉舟,其意思是把煮飯的鍋打破,把乘坐的渡船鑿沉,指做事不留后路,一定要成功,下定決心要一直做到底。英語里正好有一成語“to cross the Bubicon”,指的是羅馬凱撒大帝在渡河時,直接把所乘的舟給焚燒了,以表明只可以前進沒有退路的決心,這正與漢語里的“破釜沉舟”相對應(yīng),于是,我們就可以把“破釜沉舟”相對應(yīng)的譯為“to cross the Bubicon”。

無論是漢語成語的翻譯還是英語成語的翻譯都是比較復(fù)雜的,只有通過對英語成語和漢語成語的對比,我們才能更深刻的掌握它們的特點,從而在翻譯的過程中,靈活的應(yīng)用這些特點,正確地表達出譯文的意思,確保翻譯質(zhì)量到位。

成語是文化的產(chǎn)物,在翻譯的過程中一定要非常仔細,措辭得當(dāng),否則稍不注意就會出錯。譯者就要對英漢成語的特點和差異有充分的了解,要有跨文化的修養(yǎng),具備雙語能力,通過翻譯理論的指導(dǎo),還有大量的翻譯實踐,體會漢英成語豐富的文化內(nèi)涵,從而做好翻譯工作,實現(xiàn)譯文的形式和內(nèi)容的融合。

猜你喜歡
差異語言英語
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
找句子差異
生物為什么會有差異?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關(guān)巨噬細胞中miR-146a表達的差異
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产av无码综合原创国产| 国产91精选在线观看| 国产成人高清精品免费软件| 欧美日韩精品在线播放| 亚洲精品视频免费| 97一区二区在线播放| 秋霞国产在线| 久久成人18免费| 欧美、日韩、国产综合一区| 婷婷成人综合| 激情无码视频在线看| 亚洲无码高清视频在线观看| 色爽网免费视频| 狼友视频国产精品首页| 国产导航在线| 国产免费人成视频网| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 欧美在线精品怡红院| 91香蕉视频下载网站| 久久久久无码国产精品不卡| 免费jjzz在在线播放国产| 日本午夜视频在线观看| 国产亚洲欧美另类一区二区| 久996视频精品免费观看| 永久在线播放| 91欧洲国产日韩在线人成| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 九九热精品在线视频| 亚洲成a人在线观看| 免费无遮挡AV| 欧美一区二区三区香蕉视| 91小视频版在线观看www| 成人国产小视频| 精品无码一区二区三区电影| 日韩精品亚洲人旧成在线| 久久精品无码国产一区二区三区| 久久永久精品免费视频| 国产国语一级毛片在线视频| 欧美一级99在线观看国产| 亚洲毛片在线看| 无码精油按摩潮喷在线播放| 久久77777| 日韩成人高清无码| 久久伊人色| 国产男女免费完整版视频| 四虎永久免费在线| 色亚洲成人| 欧美日韩国产成人高清视频| 国产精品入口麻豆| aaa国产一级毛片| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 色婷婷成人| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 日韩欧美中文字幕一本| 国产熟女一级毛片| 国产麻豆精品久久一二三| 久久99精品久久久久纯品| 国产乱肥老妇精品视频| 国产情侣一区| 波多野结衣在线一区二区| 都市激情亚洲综合久久| 亚洲成a人片| 一本大道AV人久久综合| 国产黑丝一区| 久久伊人操| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 福利视频一区| 日本欧美一二三区色视频| 福利视频一区| 亚洲欧美天堂网| 成年女人a毛片免费视频| 综合色在线| 日韩黄色在线| 天天综合网亚洲网站| 嫩草国产在线| 欧美日韩精品综合在线一区| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 国产激情无码一区二区APP | 九九线精品视频在线观看| 国产精品极品美女自在线网站| 日韩精品亚洲精品第一页|