999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

簡析跨文化視角下法語電影名的漢譯

2018-11-12 09:47:28沈言心
速讀·下旬 2018年10期
關(guān)鍵詞:跨文化

摘 要:隨著中國經(jīng)濟的飛速發(fā)展,中國與外國之間的交流也越來越頻繁,而電影作為一種傳播媒介,在中西方文化交流中發(fā)揮了巨大作用。本文就從跨文化視角下法語電影名的漢譯出發(fā),簡析跨文化視角下法語電影名的漢譯以及特點,以及適合進行漢譯的方法。

關(guān)鍵詞:跨文化;法語電影名;漢譯

一、法語電影名漢譯的重要性

當(dāng)人們想去看一部電影,首先能夠吸引到人,并引起人們注意力的就是這部電影的名字。而電影的名字就好像是一部電影的外在形象,它能夠?qū)﹄娪暗膬?nèi)容進行簡潔的概括,進而引起人們觀看這部電影的欲望。因此,在漢譯法語電影名的時候,要考慮到中國觀眾的文化背景,避免出現(xiàn)因為中國和法國之間的文化差異,而造成的中國觀眾對于法國電影文化的不理解,導(dǎo)致吸引不起其興趣。其次在電影命名方面,法國等西方國家大多都直接以影片所涉及的主人公的名字、所涉及的地點以及歷史事件來進行命名,而中國的電影在命名上更多的是體現(xiàn)自己這部電影的內(nèi)容、特點。因此,在跨文化視角下對法語電影名的漢譯是十分重要的。

二、法語電影名漢譯的不同方法

(一)為滿足中國觀眾的要求而漢譯

在法語電影名漢譯的時候,一方面根據(jù)中國的文化背景以及中國觀眾接受的類型和程度來進行漢譯,這樣可以使中國觀眾通過名字更清楚地了解這部電影所講述的內(nèi)容和含義,能夠吸引起中國觀眾的注意力和興趣,進而有利于法語文化在中國境內(nèi)的交流和溝通。有利于加強中國觀眾對于法國文化的了解,拉進中國觀眾與法語電影的距離。

(二)繼續(xù)保持法語電影名的原有形式

法語電影在中國傳播的同時,也在進行著法國文化和中國文化的溝通與交流,而電影名正包含著許多法語文化的內(nèi)涵,而通過繼續(xù)保持法語電影面的原有形式進行漢譯,可以讓中國觀眾在這種差異下加深理解,進而讓中國觀眾能夠更加了解法國文化。

三、法語電影名漢譯的方法

(一)根據(jù)法語的發(fā)音進行漢譯的方法

在法語電影名進行漢譯的時候,一種方法就是根據(jù)法語的發(fā)音來進行直接的翻譯,翻譯成與漢語發(fā)音相似的漢字。這種翻譯非常地便捷,節(jié)省時間。在法語電影當(dāng)中,大多法語電影都會直接以影片中的所涉及的地點或者是主人公的名字來對影片進行命名,通過根據(jù)法語的發(fā)音進行法語電影名漢譯,可讓在中國的觀眾在這種文化背景的差異下,將中國觀眾帶進電影情節(jié),了解法語電影中所傳達出來的法語文化,加深對法語文化的了解。而這種根據(jù)法語的發(fā)音將電影名進行漢譯的方法,也是得到了西方人的支持。因此,在跨文化視角下,將法語電影名漢譯,可以采用根據(jù)法語的發(fā)音進行漢譯的方法,對中國觀眾所了解的法國歷史事件、人名、地點進行翻譯。

(二)根據(jù)法語、漢語之間的共性基礎(chǔ)進行翻譯

即使中國和法語國家之間所處的文化背景不同,存在著很大的文化差異,但是,不可否認的是,所有的語言都有共性。而對于法國觀眾和中國觀眾來說,他們的價值觀念和情感態(tài)度基本相似,對許多事情的看法也很相似。因此,在跨文化視角下將法語電影漢譯,可以采用根據(jù)法語、漢語之間的共性基礎(chǔ)來進行翻譯的方法,這種方法,可以盡可能多地保留法語文化的內(nèi)涵,可以加深中國觀眾對法語文化的理解,也可以加深中國和法語國家之間的跨文化交流。

(三)放棄原有的法語意思,根據(jù)意義來進行漢譯的方法

法語電影的很多名字可能無法根據(jù)前兩種方法進行漢譯。這時,就不得不放棄原有的法語意思,改變其原有的含義,根據(jù)意義來進行漢譯。這樣的方法,可以使中國觀眾更加容易、直觀地了解電影內(nèi)容。

(四)前三種方法相結(jié)合將法語電影名進行漢譯的方法

當(dāng)對法語電影名進行漢譯時,有時若是采用單一的方法進行漢譯,可能會造成中國觀眾的不理解,在這時,就應(yīng)該采用前三種方法相結(jié)合的方法來對法語電影名進行漢譯。采用這樣的方法,可以更加吸引中國觀眾的吸引力,即使在跨文化的背景下,也能夠了解法語電影所傳達的含義。

(五)根據(jù)法語電影所表達的含義,進行特殊的漢譯的方法

有的時候一部電影,想要吸引觀眾的注意力,引起觀眾的共鳴,就必須要采用特殊的漢譯方法,漢譯者可以不受其他漢譯方法的束縛,發(fā)揮自己的創(chuàng)造力,將法語電影名進行特殊的漢譯。通過利用這種特殊方法,可以更有利于法語文化在中國的傳播,可以產(chǎn)生適合中國觀眾審美情趣的內(nèi)容,進而加深兩國之間的文化交流。

采用上述不同的將法語電影名進行漢譯的方法,都可以更便利地將法語電影名進行漢譯,進而使中國的觀眾更加理解電影所傳達的情感和含義。加深國家之間的文化和交流。

四、總結(jié)

在跨文化視角下將法語電影名進行漢譯是十分重要的。因此,要從法語所表達的含義的基礎(chǔ)上,根據(jù)中國觀眾所能接受的程度、角度出發(fā),采用不同的漢譯方法,對法語電影名進行合理的漢譯。使其在跨文化的背景下吸引中國觀眾的注意力,加深中國觀眾對法語電影的理解,也通過法語電影加深對法語國家的文化理解,促進國家與國家之間的溝通與交流。

參考文獻

[1]曹順慶著.跨文化比較詩學(xué)論稿[M].廣西師范大學(xué)出版社,2014.

[2]吳岳添著.法國小說發(fā)展史[M].浙江大學(xué)出版社,2014.

[3]朱驊.法國東方主義的“中國話語”[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2012.

作者簡介

沈言心(1996.12—),女,漢族,湖北武漢人,本科在讀,江漢大學(xué)。

猜你喜歡
跨文化
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
海外工程的跨文化管理
中日跨文化協(xié)作研究
石黑一雄:跨文化的寫作
跨境電子商務(wù)中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調(diào)解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
也談跨文化研究在中國
解讀電視劇“鄙視鏈”——海外劇跨文化傳播中的偏見
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩欧美在线观看| 亚洲成人精品| 伊大人香蕉久久网欧美| 亚洲成年人片| 99精品在线看| 国内精品伊人久久久久7777人| 伊人精品视频免费在线| 亚洲第一成年人网站| 性网站在线观看| 伊人久久福利中文字幕| 激情综合激情| 伊人成人在线| 性喷潮久久久久久久久| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 亚洲一区二区约美女探花| 日韩无码视频专区| 99er精品视频| 久久黄色小视频| 久久99热这里只有精品免费看| 国产成人精品18| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 夜夜爽免费视频| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 国产不卡在线看| 99久久亚洲精品影院| 91偷拍一区| 亚洲欧洲日本在线| 女人爽到高潮免费视频大全| 免费网站成人亚洲| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 午夜在线不卡| 色综合手机在线| 国产18在线| 成人毛片免费观看| 玩两个丰满老熟女久久网| 亚洲国产综合自在线另类| 成人午夜免费观看| 免费一级α片在线观看| 99热这里只有精品免费| 天天色综网| 欧美在线黄| 亚洲不卡网| 久热re国产手机在线观看| 欧美日韩中文国产| 不卡网亚洲无码| 亚洲性日韩精品一区二区| 国产最新无码专区在线| 亚洲第一极品精品无码| 91在线日韩在线播放| 丁香婷婷在线视频| 99无码中文字幕视频| 久久一色本道亚洲| 国产真实乱子伦视频播放| 亚洲欧美精品日韩欧美| 色网站在线免费观看| 国产精品高清国产三级囯产AV| 国产美女精品人人做人人爽| 久久无码av一区二区三区| 久久福利片| 欧类av怡春院| 中文无码影院| 玖玖精品在线| 亚洲天堂网在线播放| 欧美性久久久久| 国内自拍久第一页| 日韩精品无码免费一区二区三区| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 亚洲精品你懂的| 欧美一级专区免费大片| 精品1区2区3区| 日本一区中文字幕最新在线| 亚洲一区二区成人| 人妻精品久久无码区| 无码福利视频| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 欧美不卡视频一区发布| 欧洲av毛片| 婷婷色婷婷| 久久亚洲高清国产| 中文国产成人久久精品小说| 三上悠亚在线精品二区|