李 曄
《傲慢與偏見》是英國著名女性小說家簡·奧斯汀創作于1813年的作品,這部小說主要以青年男女的戀愛和婚姻作為題材,以幽默的基調和諷刺的手法展現出當時的社會形態。小說中一共描述了以下幾段感情糾葛:男女主角達西與伊麗莎白之間的愛情故事、簡與賓利的一見鐘情、莉迪亞與威克姆的以貌取人、夏洛特和柯林斯之間的利益至上。在其他人的感情和婚姻的進展之中,男女主人公之間逐漸消除了自身的錯誤和對對方的偏見,獲得了幸福。簡·奧斯汀主要關注的是婚姻問題,描述重點是當時社會中年輕的姑娘為人處事和談婚論嫁的方式,以及她們婚姻的促成原因。在《傲慢與偏見》中,莉迪亞和威克姆的結合僅僅來自于外貌帶來的一時沖動,婚姻的忠貞自然不能得到保證;夏洛特與柯林斯之間則是利益的結合,柯林斯能夠滿足夏洛特需要一個妻子的要求,而夏洛特則為柯林斯提供了物質的保證,利益至上的婚姻使他們難以在婚姻中感受到愉悅,相較于這兩種婚姻的不幸,一見鐘情的簡與賓利,以及主人公達西與伊麗莎白之間的婚姻則具有彼此了解和欣賞的基礎,因而才能夠實現婚姻與愛情的完美結合。
《傲慢與偏見》充分體現出了18世紀末19世紀初閉塞保守的英國社會中的生活形態和人情風貌。英國文藝批評家安·塞·布雷德利說:“簡·奧斯汀有兩個明顯的傾向,她是一個道德家和幽默家,這兩個傾向經常摻混在一起,甚至是完全融合的。”在當時社會,矯揉造作的寫作手法和傷感的小說內容更容易受到人們的歡迎,而簡·奧斯汀卻運用了清新幽默的描寫方法對社會等級劃分和世俗偏見進行了批判,并在作品中體現出了她對于正確婚戀觀念的擁護和贊同。簡·奧斯汀筆下的人物形象鮮活飽滿,她用各種手法表現出不同人們的行為和生活。《傲慢與偏見》作為簡·奧斯汀的代表作之一,在世界文學史上享譽已久,受到一代又一代讀者的青睞和贊譽,并于2005年翻拍成同名電影,再次在世界范圍內獲得盛名。
2005年,英國著名導演喬·懷特根據簡·奧斯汀的小說《傲慢與偏見》改編了同名電影,影片由凱拉·奈特莉和馬修·麥克菲迪恩主演,而喬·懷特則憑借這部處女作從年輕一代的導演之中初顯鋒芒。受影片時長的影響,影片對原著進行了極大的改編,將故事的重點放在了伊麗莎白與達西兩人的情感歷程之中,在電影版的《傲慢與偏見》中,簡與賓利夫婦并沒有出現,伊麗莎白獨身一人去拜訪婚后的夏洛特,對伊麗莎白與威克姆的感情糾葛描述也較為簡略,而且在達西在威克姆和莉迪亞私奔后四處奔走出謀劃策、柯林斯先生面對歷盡波折的班內特全家從逢迎到不屑的情緒變化等方面都是一帶而過。這些改編大大明確了故事的主線,緊緊抓住了觀眾的視線和情緒,但也存在著一定的缺陷。在改編之后,小說原著對于人物的鮮明刻畫在一定程度上被減弱,使人物形象略顯單薄。在這樣的改動之下,夏洛特變成了一個推動男女主人公進一步發展感情的角色,難以獲得觀眾更多的關注。但是在簡·奧斯汀的原著之中,夏洛特也是一個洞察人情、知曉世事的女子,因此,當她同意嫁給柯林斯的時候更加令讀者扼腕嘆息。作者在小說中描繪了一個有著深刻思想但卻不得不屈服于社會世俗常規的女子,使作品的思想上升了一個高度,發人深省。主人公伊麗莎白與達西之間的完美結合讓人心馳神往的同時,小說中關于夏洛特困境的獨特構想更襯托了其高貴品格。而在電影中,關于夏洛特的情節被改編和簡化,這在一定程度上降低了原著中人物的鮮活程度和思想深度,難免會讓讀過原著的觀眾感到失望。
改編后的影片在對原著簡化的同時,也出現了一些成功的創新之處,使影片更加符合21世紀觀眾的審美需求。在整部影片之中,浪漫的氣息無處不在。比如在影片中,伊麗莎白發現自己因誤會拒絕了達西的求婚,在之后的旅途中,她站在一片郁郁蔥蔥的山崖上,裙擺隨風飄揚,與此同時,背景音樂也進入高潮階段,這個場景讓電影的現代感更加鮮明,豐富了故事的內容和層次。而實際上,這個場景在原著書中是不存在的。在誤會被澄清之后,伊麗莎白發現自己對達西產生了一種無法言說的感情,再加上對姐姐的擔心和牽掛,使得她的情緒大起大落,獨自站在山崖上的她希望自己能夠得到解脫,希望一切事情都能有個合理的結局,這個場景也為之后二人的再度相逢作出了情緒的鋪墊。
在電影《傲慢與偏見》中,凱拉·奈特莉將主人公伊麗莎白的聰明靈動演繹得惟妙惟肖。在初遇達西的舞會上,伊麗莎白戲謔地說達西看上去充滿憂傷,她不在意達西擁有半個彭伯里莊園,當聽到達西說她的長相還算過得去的時候,她反擊道:“就算整個彭伯里莊園都歸他所有,我也不會和他共舞。”年輕女孩的純真美好在這段話里被活靈活現地詮釋出來,酣暢淋漓的青春歲月里,即使被人打趣也只不過在回擊之后便一笑而過,這個情景讓觀眾在回想自身感受的同時忍不住會心一笑。
改編后的電影《傲慢與偏見》和原著之間在主題共通的基礎上,存在著一定的差異,這些差異既有弱化原著的地方,也有一些對原著創新詮釋的成功之處,產生這些差異的原因主要包含以下幾個方面。
首先是因藝術形式的屬性而產生的差異。小說與電影之間在藝術形式上有著天壤之別,小說是一種間接藝術,讀者需要將文字的描述結合自身的經歷和想象來理解故事的內容,在思維上有著更大的空間。而且,小說中的人物形象在不同讀者心中各不相同,簡·奧斯汀在原著中并沒有強化對于人物相貌的描述,一千個人心中就有一千個哈姆雷特,同樣地,一千個人心目中就有一千個達西先生。而在電影中,聲音和影像的加入讓讀者產生了更深刻的感官刺激,因此演員的外貌和演技則顯得尤為重要。此外,在布景方面,電影畫面也與故事主題相吻合,以上的種種將觀眾帶入了書中描繪的場景,使得故事內容更加形象生動,更能吸引觀眾的注意力,但是,這也為觀眾帶來了一種思維定式,觀眾對演員的偏好程度和對場景的理解認知對影片的效果產生了直接的影響。
其次是表現手法帶來的差異。小說與電影表現手法的不同,直接導致了電影對原著的改動。小說中主要以敘述的方式對環境、人物、情感、故事進行描繪和刻畫,在《傲慢與偏見》原著中,簡·奧斯汀對于主人公伊麗莎白的心理描述豐富詳細,充分展現了其情感的變化和波動。與此不同的是,在電影中,對人物和故事的描繪主要依靠的是對話,人物大量的心理活動需要依靠演員說出的臺詞來表現,臺詞的生動性對于人物刻畫和故事發展起到了至關重要的作用。
第三是因創作目的不同而產生的差異。小說與電影的創作目的不同,小說的創作是一種無限可能的自由行為,作者能夠自主決定題材、人物、情節、主題等,一切選擇而不用受外力干擾。小說在故事的敘述過程中包含著對社會現實的批判和揭露,是作者靈感與現實經歷的結晶,在小說中,作者想要達到的是感情的宣泄和共鳴。電影則是一種大眾文化,其目的是為了迎合大眾的娛樂需要,滿足其視聽需求,而且,電影制作還受到觀眾審美需要和文化傳播規范的制約,因此,導演和編劇無法自主決定電影的效果,只有觀眾的評價和認知才是影片效果的決定因素。在這一基礎上,電影對原著進行改編是無可厚非的。喬·懷特所拍攝的電影《傲慢與偏見》為原著中的故事情節加入了現代的浪漫因素。例如,在雨天的屋檐下,主人公達西第一次對伊麗莎白表白;在清晨的薄霧中,兩人互訴衷腸。這些情節的設計為故事加入了更多的浪漫成分,也對觀眾的情緒帶來了一定的影響,讓電影更加吸引人。但是,從另一方面來說,電影作為一種文化產業對原著改編容易遭受非議,電影創作充滿了統一和對立的矛盾。在遵循藝術創作規律的同時,電影的創作還需要適應文化產業的規則,相較于小說創作而言,電影創作更加不由自主。而且,受時長和劇情的影響,經原著改編而來的電影無法完整表現出小說中所蘊含的文化深意,只能作為傳播的一種形式,在娛樂大眾的同時加深原著文學對部分觀眾的影響,指引部分有興趣的觀眾邁入文學之門。
最后是目標受眾不同帶來的差異。小說與電影的目標受眾不同,這也為電影的改編提供了必要。相較于電影,小說的目標受眾較少,但是小說閱讀者的文化底蘊較深,讀者可以從作者對故事情節、人物形象、情感思考的描述中獲得閱讀的快樂,并對文中所蘊含的文化內涵進行深入思考。而當今社會經濟發展的迅速使電影的目標受眾更為廣泛,看電影已經成為大眾的日常休閑方式之一。觀眾數量的龐大使電影導演在對劇本改編時慎之又慎,電影必須以戲劇沖突為關鍵,才能更好地滿足觀眾的要求,只有跌宕起伏的故事沖突才能推進情節的發展,因此,在電影《傲慢與偏見》中,即使與原著產生了一定的人物差異,配角人物的刪減依然是不可避免的,這也是以文字哲學為代表的嚴肅文學和以娛樂休閑為目的的通俗文學之間的差異。
在文化發展的初期,人們用文字來記錄故事,文學在此基礎上逐漸形成,而隨著社會文明的不斷發展,電影成了講故事的另一種方式,兩者都是人類藝術寶庫中的重要財富,在對故事的敘述上,小說與電影之間可以相互借鑒和溝通,實現相互之間的轉化。經原著改編后的電影雖然無法完全忠于原著,但卻以更加生動直觀的方式傳播了相同的價值觀念與文化內涵。簡·奧斯汀的《傲慢與偏見》蘊含著對文化價值理解的無限可能,而改編后的電影在受到觀眾廣泛關注和認可的同時,也為原著帶來了更多的讀者,促使更多的人加深了對原著的深入了解。電影改編為原著帶來的不僅是嚴肅文學的通俗化表達,更為文化的普及起到了至關重要的作用。
【注釋】
①王爾晴、陳濤.雙重形塑:早期火車電影、鐵路空間和鎳幣影院中的女性[J].電影新作,2016(4).