■李亞靜/蘇州大學外國語學院
《大辭林》中對“本音”的解釋為:(1)真心話。發自真心的話。(2)真正的音色。“本音”是人們對某個事的真實想法,完全是發自內心的。
“建前”在《大辭林》中的解釋為:(1)基本的方針、原則。公開的方針。(2)建造房屋是組合主要的柱、梁和大梁等,亦指此時舉行的儀式。在日本,“建前”是公開的,人人皆知的原則、方針。
“本音”和“建前”是大和民族特有的表現藝術,即“真心話”與“場面話”?!氨疽簟笔莾刃乃耄敖ㄇ啊笔潜憩F在表面的,要說兩者之間的差距具有天壤之別絕不為過。這兩個詞是一組相對應的詞,是日語特有的表達,漢語中通常解釋為為“內心”與“表面”,“真心”與“場面”,“真心話”與“場面話”。
在人際交往中,為了保持良好的人際關系,日本人會多用“建前”的表現。關于“建前”的具體表現,很難用一句話來概括,筆者主要歸納為以下三點。
1、喜歡客氣
由于長期生活在島國上,島國閉塞的自然環境對日本人的交際行為也產生了很大的影響。在人際交往的過程中,他們會盡量避免與交際對方以及周圍的人發生言語上的沖突和對立,所以總是會婉轉、“曖昧”地表達自己的想法,不會直截了當地說明。因此,在人際交往中,日本人更傾向于間接、委婉表達自我的“建前”,而很少直接表明自己的“本音”。
比如,有人拜托幫忙的時候,如果自己沒空或是幫不了,他們不會直接拒絕說不行,而會轉彎抹角地用“再容我考慮一下”“最近有點忙……”之類的“場面話”來推脫。在他們看來用“建前”的表達方式拒絕別人,既不會顯得自己冷酷無情,又會讓對方心里好受一些。因此,比起直率,日本人更喜歡客氣,委婉的“建前”的表達。
2、喜歡贊美
在以縱式社會為支柱的日本,懂得如何巧妙地夸贊別人,特別是懂得奉承上級、年長的人,通常被認為是具有一個良好的人際關系的法寶。對方的家人,對方的人品、業績以及公司等,都可以成為恭維、贊美的對象。“很優秀”“很可愛”“很能干”等贊美之詞,在日語中已經具有定型性,是幾乎所有人都會一直掛在嘴邊的。即使內心認為一般,不怎么樣,贊美的話也會隨口而出,對于剛學日本不久,不太了解日本人性格特點的外國人來說,這或許有些虛偽因素的存在,但日本人不會這么認為,受日本文化的影響,他們不會與對方產生任何矛盾、沖突,甚至是語言上的分歧。所以,在他們看來,這是交際的重要法則之一,任何人不能違背,因為一旦違背了,就會與對方沖突,這是他們最不希望發生的。
3、往往要考慮言外之意
經常會聽到日本人說“下次一定要來我家玩”、“搬新家了,順道的話一定要來坐坐啊”之類的場面話,其實這些只不過是他們向對方示好的表達而已,不要真的相信。日本人聽到這類話,是絕對不會當真的。因為,如果本人真心想邀請的話,就會更具體地問“那什么時候有空”,這樣來表明自己的真心。反而,經常會聽到外國人抱怨,日本人不誠信,為什么已經說出邀請的話了,卻再也沒有任何消息了呢?“建前,即“場面話”的表達,并沒有實質性內容,只是起到了人際交往中潤滑劑的效果,聽起來讓人覺得舒服。
因此,在與日本人交往的過程中,特別是學習日語的外國人,一定要根據自己與對方的親疏關系、內外關系,來判斷對方的話是真心話還是場面話,考慮這句話背后可能隱藏的言外之意。這樣,在與日本人交往的過程中,就會極大地減少由于雙方文化背景、思維方式的差異造成的誤解,從而有利于良好的人際關系的建立。
“本音”和“建前”并非只是日本人的專利,只是日本人在這方面表現的尤為突出。他們根據與交際對方的“內外”關系,區別使用“本音”和“建前”,這一方面是與其它國家、民族不同的,有其獨特性。
三宅和子,提出了日本人人際關系上的“的概念。是跟自己有血緣關系的家族成員和關系親密的友人;“ソト”是與自己交往并沒有特別親密,但生活中會與其有接觸的人,比如關系一般的同學、老師等都屬于這個范疇;“ヨソ”指的是與自己沒有任何關聯的陌生人。由是與自己關系很微弱的群體,在此,僅從“ウチ”和“ソト”的角度來分析日本人“本音”和“建前”的獨特性。
內外意識是日本文化的重要表現,日本人根據“內外”關系,區別使用“本音”和“建前”。正如“內親外敬”所闡釋的,日本人對“內部”的人,有親近感,會傾吐真心話,與之相反,對“外部”的人冷漠,多使用敬語表現,一般說場面話。
眾所周知,日本人有著強烈的“家”和“集團”的認知,從狹義上講,“家”或“集團”指的是家族成員,廣義上的“家”或“集團”可以是一個學校,一個公司,甚至是一個國家。在人際交往中,日本人會根據自己所處場合的不同,時刻關注與對方的“內外”關系,做出相應的表達。“內”是對與自己交往最密切、最頻繁的一類人的統稱,由于關系近,日本人對屬于“內部”范疇的人,可以直接地表達自己的真實想法,甚至是要求或不滿等,不會有太多顧慮。
與“內部”的人不同,“外部”的人多是有某種關聯但不親密的人,像學校的同學、老師,公司的上司、同事等。跟“外部”的人,日本人通常會保持一定的距離,這種距離表現在語言上就是“建前”(“場面話”)的使用。一直以來,日本在人際交往中,崇尚“以和為貴”,為了維持與對方的和睦關系,不使對方感到不滿、不舒服,往往會說一些讓人覺得好聽的客套話,即“建前”,并不會輕易地表達自己的內心所想。
內外關系并不是日本獨有的,只是相對來說,日本人在這方面表現的更為突出。其實中國人也經常會說“下次來我家玩”之類的客套話,這些場面話是人際交往中不可或缺的,它起到了潤滑劑的作用,可以與周圍的人友好相處。如果不管對方是誰,一味地說自己的想法,恐怕這樣的人,很難有一個正常的交際圈,這樣的社會也無法正常運轉了。
日本人有著強烈的“家”和“集團”的觀念,習慣根據交往對方與自己的親疏程度,去劃分“內”和“外”的關系,進而根據這種“內外”關系,選擇他們認為最適合的方式,做出相應的應對。從“真心話”和“場面話”的角度來說,對“內部”的人,由于與其關系比較親密,基本上是可以暢所欲言,說出“真心話”,對“外部”的人,由于關系有一定的疏遠,“距離感”,則會克制自己,說一些沒有實質內容的客套話和“場面話”,以此達到和諧的人際交往的目的。
世界上任何國家的文化都存在差異,雖然中國與日本是“一衣帶水”的鄰邦,文化上有共性,但也不可忽視其差異。行為習慣和價值觀的不同,很有可能導致人際交往上的沖突。作為日語學習者來說,在與日本人交往的過程中一定要明確自己是屬于“內”還是“外”的范疇,進而在日常交流中,再去細細體會對方的話語中是否有其“言外之意”。對于學習日語的外國人來說,在學習日語的過程中,不僅僅是學習語言,更要去深入了解其背后文化特征和行為習慣等,這樣才能達到正確地跟日本人交流的目的。
參考文獻:
[1]金田一春彥.日本語の特質[M].日本放送出版協會,1981.
[2]土居健郎.甘えの構造[M].弘文堂,1971.
[3]中根千枝.タテ社會の人間関係[M].講談社,1967.
[4]三宅和子.日本人の言語行動とウチ?ソト?ヨソの概念[J].日本語教育論集,1996(9):19~31.
[5]施暉.空間因素的漢日對比研究[J].蘇州科技學院學報,2010(1):103~107.
[6]杜勤.日本語言文化結構的心理分析[J].上海大學學報,2001(5):36~41.
[7]王秀文,中村萬里.日語語言與交際入門[M].大連:大連理工大學出版社,2010.
[8]肖傳國.日本人的內外意識與日語表達 .日語學習與研究[J],2001(3):30~33.
[9]祝大明.強調“以心傳心”的曖昧語言文化 .外語學刊[J].1999(1):66~68.