999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論導游詞的語言特點及翻譯策略

2018-11-14 23:12:37儲晴晴
戲劇之家 2018年26期
關鍵詞:旅游語言文化

儲晴晴

(牡丹江師范學院 應用英語學院,黑龍江 牡丹江 157000)

在當今時代,中國的旅游業急需更多的人才,優秀的導游尤為重要。俗話說“導游是旅游成敗的決定性因素”,導游在旅游中扮演著至關重要的角色。因此,導游詞顯得尤為重要,它是成敗的關鍵,所以譯者需要認真翻譯導游詞,以提高旅游質量,增加游客數量。然而,當導游詞被翻譯時,許多導游詞的語言表達問題將不可避免地出現。因此,需要一些好的方法來翻譯導游詞。

一、導游詞的語言特點

當今時代,許多人都喜歡加入旅游團,所以好的導游詞在旅途中扮演著重要的角色。它可以活躍氛圍,激發游客的想象力。一個好的導游詞是由好的句子組成的,因此,導游詞的語言應該豐富多彩,具有一定的特點。首先導游詞應該是有趣的和吸引人的,這就意味著導游應該使用一些幽默的語言去介紹景區,從而吸引游客的注意力。其次,由于導游詞是為游客準備的,所以其語言應該很容易被理解,并且當游客聽到導游詞時,其語言應使游客有身臨其境的感覺。此外,導游應該用優美的語言來介紹旅游過程中的景區,以至于使游客的旅行更加愉快和放松。

二、關于導游詞的翻譯策略

導游詞的主要功能是傳遞信息,吸引游客。一個好的導游詞文本應該包含足夠的信息、流暢的敘述和恰當的問題等。語言要求準確簡潔,雅俗共賞,讓不同水平的讀者都能理解和接受。下面介紹一下導游詞的翻譯方法:

(一)增詞法。增詞法主要通過增加相關知識和背景信息從而使得讀者更容易地理解原文的內容,特別是與中國相關的歷史文化的內容。擴大讀者的理解能力。為了彌補游客的文化空缺,導游詞的翻譯可以使用增詞法,通過增加一些詞語來使得游客去理解導游詞的內容。在翻譯中,對于具有著中國傳統文化的一些地名、人名、朝代名和一些專有名詞以及其他特定的詞語,可以根據字面意思增加一些注釋,從而就會很容易地被游客所理解,并且也能夠增加游客的印象和樂趣。

例1.大家請注意看,湖中矗立著一尊體態豐腴的女子的雕像。那就是楊貴妃。

譯 文:Please take a look at this. There stands a woman’s statue with a full figure in the center of lake. She is Yang Yuhuan-known as Empress Yang, the most favored concubine of Emperor Tang Xuanzong. Along with Diao Chan, Xi Shi, Wang Zhaojun, they are crowned as four beauties in ancient China.

原句中的人物叫作“楊貴妃”。這個人物在中國是家喻戶曉的,但對于沒有相同文化背景的外國游客來說可能是奇怪的。所以,在翻譯楊玉環這個人物時應該對其形象添加注釋,以說明她的原名是楊玉環,并說明她不僅是唐玄宗最寵愛的妃子,也是中國四大美女之一。以這種方式,游客就會對楊貴妃有了基本的了解,并在這里補上了他們的文化空缺。與此同時,這也預示著后續的進一步介紹。

(二)省略法。省略法意味著刪除多余的和不必要的內容。導游詞有其特殊性,并且一般旅游景點都有其特殊的文化背景,所以導游詞涉及許多傳統文化因素的翻譯。國內游客對一些特殊文化背景都有些模糊,更不用說外國游客了。因此,對于一些冗余的文化信息,省略法可以在不影響整體表達的情況下使用。

例2.很快,西施故里之旅就要結束了!天下沒有不散的宴席,我要跟大家說再見了。

譯 文:Our tour to the birth place of Xi Shi will soon come to an end! All good things come to an end! It is time to say goodbye.

導游詞是為游客介紹景點的一種口頭陳述,并且好的導游詞可以拉近導游和游客之間的距離。當導游和游客說再見的時候,首先,導游會說我們的旅程就要結束了,然后會用一句諺語說道:“很快,西施故里之旅就要結束了!天下沒有不散的宴席,我要跟大家說再見了?!庇弥形恼f這句話是沒有問題的,但這句話被翻譯成英文:“Our tour to the birth place of Xi Shi will soon come to an end!All good things come to an end! It is time to say goodbye.”就有著明顯的重復了。英語是一種簡單的語言,有時候使用省略法去翻譯會達到更好的效果,所以,譯者應刪 去“All good things come to an end! ” 這 句 話, 直接翻譯為“It is time to say goodbye. Our tour of the birth place of Xi Shi will soon come to an end!” 從 而使得譯文更加的清楚明了。因此,使用省略法去翻譯導游詞能使得游客更容易地理解導游詞的內容。

三、結語

導游詞的主要目的是向外國游客傳遞景點信息,弘揚中國文化。而中西文化的巨大差異是導游詞翻譯中的最大障礙,導游詞的翻譯質量直接影響整個旅游活動的成敗,甚至影響中國在外國游客心中的形象。因此,本文介紹了導游詞的語言特點以及運用一些翻譯方法去分析導游詞的翻譯。希望本文能夠對今后導游詞的翻譯有所幫助。

猜你喜歡
旅游語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
旅游
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
旅游的最后一天
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 91网红精品在线观看| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 国产色偷丝袜婷婷无码麻豆制服| 麻豆精品在线视频| 99这里精品| 精品三级网站| 午夜国产精品视频黄| 日韩精品无码免费专网站| 午夜视频日本| 午夜福利免费视频| 日韩最新中文字幕| 欧美日本一区二区三区免费| 激情在线网| 性欧美久久| 亚洲成av人无码综合在线观看| 9cao视频精品| 欧美国产日产一区二区| 国产精品成人观看视频国产| 一本一本大道香蕉久在线播放| 凹凸精品免费精品视频| 88av在线| 国产欧美日韩18| 欧美啪啪精品| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 成人va亚洲va欧美天堂| 免费看的一级毛片| 久久国产V一级毛多内射| 久久人搡人人玩人妻精品| 亚洲视频二| 国产一级片网址| 自慰网址在线观看| 国内精品伊人久久久久7777人| 国产一级在线观看www色| 欧美五月婷婷| 91精品国产丝袜| 国产不卡国语在线| 成人精品视频一区二区在线 | 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 亚洲日本中文字幕天堂网| 国产视频只有无码精品| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 99热国产这里只有精品9九| 香蕉色综合| 精品偷拍一区二区| 精品亚洲国产成人AV| 秋霞国产在线| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 中文天堂在线视频| 欧美国产成人在线| 亚洲手机在线| 亚洲动漫h| 在线观看亚洲天堂| 一级毛片高清| 久久男人资源站| 国产激情影院| 欧美成人看片一区二区三区 | 欧美怡红院视频一区二区三区| 国产激爽大片在线播放| 欧美成人怡春院在线激情| 免费欧美一级| 永久免费av网站可以直接看的 | 人人91人人澡人人妻人人爽| 国产一区三区二区中文在线| 国产精品成人观看视频国产| 国产一区三区二区中文在线| 国产视频大全| 人妻精品全国免费视频| 国产亚洲精品在天天在线麻豆 | 精品无码国产自产野外拍在线| 久久精品娱乐亚洲领先| 理论片一区| 亚洲天堂免费| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 精品福利网| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 不卡午夜视频| 亚洲第一区欧美国产综合| 婷婷色婷婷| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 欧美啪啪网| 国产精品欧美激情|