999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

窺探《十九大報告》中引號的使用與引號中內容的翻譯

2018-11-14 07:57:16榮思怡
山西青年 2018年22期
關鍵詞:報告內容

榮思怡 陳 甜

(鄭州輕工業學院,河南 鄭州 450003)

引號是在英語、漢語中都頻繁出現的標點符號,但是在兩種不同文化中的使用情況有所不同,在翻譯時也會有不同的翻譯策略。目前還沒有學者就引號中內容的翻譯進行研究。十九大報告是人民代表大會有史以來第一次邀請外籍語言專家參與翻譯的報告。其具有政府公文語言準確,構詞嚴謹的特征。研究其中帶有引號術語的涵義是解讀十九大的重要部分也是十九大報告外譯的必要環節。因此,本文以《十九大報告》中英對照版為范本,對文中引號中內容的漢英翻譯與引號的使用功能做了初步探究。

一、回顧漢英語言中引號的用法

(一)漢語中引號的意義和用法

中國古代漢語沒有真正意義上的標點符號,人們通常將句與句斷開以示停頓,直至19世紀后期,著名的外事翻譯家張德彝發行了《歐美環游記》一書,第一次從西方引進了標點符號這個概念。此后,不斷有學者倡導使用標點符號,并開始逐漸規范標點符號的用法,如陳獨秀、李大釗主編的新青年從1918年開始就全面使用白話文和標點符號。最新的國標《標點符號用法》于2011年12月30日頒布,其中對標點符號的種類、標點符號的定義、形式和用法、標點符號的位置和書寫形式以及標點符號用法的補充規則進行了具體介紹。

其中第八條對引號的用法做了詳細規定:引號,標號的一種,標示語段中直接引用的內容或需要特別指出的成分。形式有雙引號“”和單引號‘’兩種。左側的為前引號,右側的為后引號。引號的作用是:(1)標示語段中直接引用的內容;(2)標示需要著重論述或強調的內容;(3)標示語段中含有特殊意義,需要強調指出的內容,如別稱、簡稱、反語等。

(二)英語中引號的意義和用法

最初,英文標點符號使用頻率很低且沒有明確的概念。文藝復興時期,隨著科學技術與文化藝術飛速進步,人文主義者對標點符號進行了規范和完善。自此,西方的標點就初步形成系統。美國權威的語言學家特拉斯克在Mind the Gaffe:The Penguin Guide to Common Errors in English一書中提出了標點符號的規范。他認為,引號主要用來表示已有的話語再次使用,以及其他一些重要的用途(R.L.Trask,Mind the Gaffe,2002)。其中作者提到了有關引號的六種用法:(1)引用。較短的引用內容使用引號放在正文中,較長的引用內容另起一段且不用再加引號。正文中較短的引用內容里包含了又一層引用內容時,第二層內容使用單引號,若單引號內容里又有一層引用內容,則使用雙引號;(2)特指某個單詞或字母時;(3)代替圓括號表示文中被翻譯的內容;(4)用于表示對文中某詞語或短語的懷疑,或者表示強調委婉語;(5)把一個人的綽號插在大名中間時,應該給綽號加上引號;(6)測量所得的英尺和英寸的數據,書寫時要使用單側的引號,有時也用撇這個符號。

二、《十九大報告》中引號使用的數據分析

2017年10月18日,習近平主席在黨的第十九次全國代表大會作了題為《決勝全面建成小康社會 奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利》的報告。報告分為13部分,包括政治、經濟、社會、文化、生態文明、國防等多個方面,是典型的政府公文。其中很多詞匯是在目前的中國國情背景下產生的(比如由歷史事件、政治制度、國家政策縮寫而來),尤其是近幾年提出的新方針、新政策、新思想,形成了很多極具中國特色的術語。這些術語具有特殊性,它們在十九大報告中總是伴隨著引號出現。經過統計,十九大報告中共出現引號(成對出現)61次,下文將分別從功能和結構兩個方面具體分類。

(一)引號的不同功能

引號不同功能的使用頻率如表1所示:

表1

數據表明,報告中引號使用最頻繁的乃是標示語句中的簡稱。簡稱是較復雜的名稱的簡化形式,說明報告中有很多詞匯有著更具體、更深刻的含義,有些甚至需要通過解釋才能被讀者了解,尤其是外譯的時候;主題是活動或者項目的中心思想;俗語是通俗并廣泛流行的定型的語句;強調是突出表達該語段意義。不同功能引號的必要程度有所差別。

(二)引號中內容的不同結構

引號中內容的不同結構出現頻率如表2所示:

由表2可見,引號中的術語出現頻率最多的是以數字代替內容的結構。以數字代替多項內容是用語段的數量代替涵蓋多項內容的語段以實現簡潔的效果,但可能會導致具體內容被省略,難以被讀者理解的情況;普通結構是符合常用的語法規則,沒有省略內容的語段;句子在這里指以完整的句子表達活動或項目主題的語段;簡寫是提取更長的短語或句子中的關鍵字組合起來代表原來完整的概念以實現簡潔的效果。引號的必要程度對不同結構的語段有所差別。

表2

三、十九大中的引號的翻譯策略

十九大報告中文版共出現引號61次,英文版中對應的61處其中42次沒有使用引號,19次使用了引號。引號數量的差異來源于兩種語言文化的差異,中文版中使用了引號的語段譯為英文時可能不再需要使用引號。因此,翻譯引號中的內容時,要首先理解引號中內容的含義,才能判斷譯文是否需要繼續使用引號。針對該問題,下文按照保留引號和刪減引號兩種處理方式分類,以十九大中典型語段為例進行分析。

(一)形成定式,保留引號

“一國兩制”一詞在中文版中以帶有引號的形式共出現10次,在英文對應語句中也全部帶有引號,譯為“one country,two systems”。這個詞是1983年6月26日鄧小平主席為解決香港、澳門的統一問題所提出來的和平統一構想,是“一個國家,兩種制度”的縮寫。現在也用于解決臺灣問題。“一國兩制”政策至今已經25年,它在香港澳門問題上成功實踐為世界上遭遇主權問題的國家提供了一個可行的辦法,因而廣受國際贊譽,成為眾所周知的概念。因此,“一國兩制”“one country,two systems”這個說法和譯法已經形成定式,在翻譯時不必多做解釋,可以直接引用,且要加上引號表示強調。類似譯法的詞還有“臺獨”“Taiwan independence” 、“和平統一”“peaceful reunification”等。

(二)旨在推廣,保留引號

“拍蠅”“打虎”“獵狐”三個詞在英文對應語句中全部帶有引號,分別譯為”take out tigers”,“swat flies”,”hunt down foxes”。這三個詞是“老虎蒼蠅一起打”的簡稱,“老虎”喻指位居高層的腐敗官員,“蒼蠅”則指身處基層的腐敗官員,“獵狐”是由以上兩個詞發展而來,意思是緝捕外逃職務犯罪嫌疑人和腐敗案件重要涉案人。這三個詞誕生于2014年中國共產黨大力度地進行黨風廉政建設和反腐敗工作期間,習近平總書記在十九大會議上也再次強調了黨要“拍蠅”“打虎”“獵狐”的決心。這三個詞不同于“一國兩制”,如果不進行解釋,外籍讀者很難知道其中的涵義,但是在十九大的英文版中并沒有進行解釋,而是直接譯為”take out tigers”,“swat flies”,“hunt down foxes”且帶有引號。從這個細節可以看出,反腐工作依然是新時期政府工作的重點,這幾個反腐熱詞是中國在社會主義建設新時期的重要內容,中國政府主動要向外界輸出"take out tigers”,"swat flies,""hunt down foxes"這幾個概念,表示了中國政府有信心,有決心干好反腐這個大工程,讓這幾個詞成為舉世聞名的中國標簽。

(三)點明主題,保留引號

還有一類詞是國家開展的活動主題名稱,如在全黨開展“不忘初心、牢記使命”主題教育。此處引號表示突出強調,十九大英文版中譯為“We will launch a campaign on the theme of ‘staying true to our founding mission’”,專家在相同的位置使用了引號表示強調。因此,突出強調活動或者項目主題時,無論是中文還是英文,都可以在主題內容處使用引號表示強調。

(四)加強釋譯,刪減引號

“四個自信”指中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信,由習近平總書記在2016年慶祝中國共產黨成立95周年大會上提出,是對黨的十八大提出的中國特色社會主義“三個自信”的創造性拓展和完善。在英文版中沒有采取縮寫的形式,直接譯為“they have full confidence in the path,theory,system,and culture of socialism with Chinese characteristics”且沒有引號。“四個自信”目前還是一個新詞、熱詞,它的內涵還沒有被人民群眾和國際社會廣泛熟知,因此專家在翻譯對它進行了解釋,有助于它的傳播和推廣。類似譯法的詞還有“三會一課”、“四風”、“四個意識”等。

(五)轉換詞性,刪減引號

“五位一體”在中文版中是一個數字縮略詞,意思是將經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態文明建設五方面同時開展。由于英漢語言的差異,英文表達這個概念時可以直接譯為“the five-sphere integrated plan”,不是專有名詞,所以不需要加引號也不需要大寫。類似的可以直接翻譯不需要縮寫和大寫的詞有“四個全面”、“兩個一百年”、“總開關”等。

(六)普通名詞變專有名詞,刪減引號

英語是字母拼合的語言,英語中可以通過首字母大寫表示某語段的名詞性質,而中文沒有該功能。一些詞匯經過長期頻繁的使用,已經形成固定的說法和譯法,成為了專有名詞,在不需要表示強調意義時,將首字母大寫就可以起到中文中引號的作用,如“三個代表”譯為“the Theory of Three Represents”,“一帶一路”譯為“the Belt and Road”等。

四、結語

標點符號是語言的重要組成部分,在翻譯過程中也是不可忽視的內容,只有更好的理解和翻譯引號中的內容,才能使信息傳達地更加準確、生動。本文以《十九大報告》為例,主要探究了引號中內容的譯法,希望能對中外讀者和譯者理解十九大,尤其是引號中的內容有所幫助。本文只是進行了一個初步研究,依然還有很多其他類型文本有待學者們研究。

猜你喜歡
報告內容
內容回顧溫故知新
科學大眾(2022年11期)2022-06-21 09:20:52
內容回顧 溫故知新
科學大眾(2021年21期)2022-01-18 05:53:48
內容回顧溫故知新
科學大眾(2021年17期)2021-10-14 08:34:02
一圖看懂十九大報告
報告
南風窗(2016年26期)2016-12-24 21:48:09
主要內容
臺聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
報告
南風窗(2015年22期)2015-09-10 07:22:44
報告
南風窗(2015年14期)2015-09-10 07:22:44
報告
南風窗(2015年7期)2015-04-03 01:21:48
報告
南風窗(2014年5期)2014-09-10 07:22:44
主站蜘蛛池模板: 欧洲成人在线观看| 国产91全国探花系列在线播放| 在线观看的黄网| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 99精品伊人久久久大香线蕉| 香蕉综合在线视频91| 尤物国产在线| YW尤物AV无码国产在线观看| 亚洲综合久久一本伊一区| 日本道中文字幕久久一区| 综1合AV在线播放| 久久国产黑丝袜视频| 国产午夜福利亚洲第一| 国产精品观看视频免费完整版| 日韩精品一区二区三区swag| 国产成人精品视频一区视频二区| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 99精品视频在线观看免费播放| 欧美精品伊人久久| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久 | 永久免费精品视频| 亚洲第一精品福利| 热99re99首页精品亚洲五月天| 中文字幕在线视频免费| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 无码一区18禁| 免费一级大毛片a一观看不卡| 亚洲精品第一页不卡| 日韩av高清无码一区二区三区| 亚洲国产综合精品中文第一| 成人综合久久综合| 午夜无码一区二区三区在线app| 男女精品视频| 久久综合干| 国产免费网址| 麻豆AV网站免费进入| 中文国产成人精品久久| 亚洲欧洲天堂色AV| 999国内精品久久免费视频| 九九热在线视频| 亚洲精品午夜天堂网页| 成人在线亚洲| 婷婷六月综合网| 亚洲男人的天堂视频| 亚洲有码在线播放| 伊人五月丁香综合AⅤ| 91精品小视频| 欧美五月婷婷| 中文字幕久久波多野结衣| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 国产乱子伦手机在线| 成人福利在线看| 国产精品久久自在自2021| 97se亚洲综合在线| 国产一级裸网站| 久久精品这里只有精99品| 色老头综合网| 伊人激情综合网| 尤物成AV人片在线观看| 中文字幕自拍偷拍| 色精品视频| 免费一级全黄少妇性色生活片| 第一页亚洲| 色悠久久综合| 亚洲精品第五页| 成人va亚洲va欧美天堂| 亚洲毛片网站| 久久性视频| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 成人在线综合| 国产情侣一区| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 亚洲最大福利视频网| 91娇喘视频| 一级毛片网| 国产网友愉拍精品视频| 午夜精品久久久久久久99热下载 | 亚洲中久无码永久在线观看软件 | 中文字幕免费播放| 欧美亚洲国产精品第一页| AV老司机AV天堂|