999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

運(yùn)用奈達(dá)和卡特福德的核心翻譯理論來分析張培基的譯作《背影》

2018-11-19 10:12:34湯青媚
北方文學(xué) 2018年32期

湯青媚

摘要:奈達(dá)和卡特福德是翻譯發(fā)展史上不同時(shí)期的著名學(xué)者,他們都通過提出新的翻譯理論為翻譯的發(fā)展做出了杰出的貢獻(xiàn)。本文將運(yùn)用他們翻譯理論中的核心方法去分析張培基的譯作《背影》,通過具體例子并加以分析,在體現(xiàn)出張培基深厚的翻譯功底之余也證明了翻譯理論在翻譯過程中發(fā)揮的關(guān)鍵作用。

關(guān)鍵詞:四步式翻譯法;形式對(duì)等;動(dòng)態(tài)對(duì)等;語篇對(duì)等;可譯性

一、引言

Gentzler說翻譯理論既是又不是一個(gè)新的領(lǐng)域。盡管它直到1983年才成為一門獨(dú)立的學(xué)科,但在此之前已有許多著名的理論家長(zhǎng)期致力于翻譯研究,他們創(chuàng)立了許多實(shí)用的、有深刻見解的翻譯理論。近年來,翻譯理論飽受爭(zhēng)議。有些人提出譯文的優(yōu)劣在于譯者們實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的差距而非翻譯理論的運(yùn)用。然而,Chesterman指出就像力學(xué)理論能幫助工程師發(fā)明機(jī)器一樣,翻譯理論同樣能幫助譯者獲得高質(zhì)量的譯文。因此,在翻譯過程中譯者在翻譯理論的指導(dǎo)下運(yùn)用科學(xué)的理論知識(shí)來解決困難對(duì)譯文的成功與否至關(guān)重要。本文將嘗試用奈達(dá)和卡特福德的翻譯理論去分析張培基對(duì)朱自清散文《背影》的譯作。

二、奈達(dá)和卡特福德的核心翻譯理論

奈達(dá)和卡特福德這兩位享譽(yù)盛名的學(xué)者的翻譯理論存在著諸多共性特征,即都在語言學(xué)的基礎(chǔ)上運(yùn)用語言技巧去分析和解決具體的翻譯難題。奈達(dá)相信翻譯的可譯性,同時(shí)也指出任何文本都不是完全可譯的。卡特福德進(jìn)一步介紹了翻譯可譯性當(dāng)中的局限性,同時(shí)提出其在語言和文化方面的不可譯性。因此,他們的翻譯理論推動(dòng)了翻譯領(lǐng)域的發(fā)展,在很大程度上給譯者以啟發(fā)。

(一)奈達(dá)的翻譯理論。奈達(dá)是公認(rèn)的當(dāng)代翻譯理論的奠基人,他終生致力于圣經(jīng)的翻譯和翻譯理論的研究,在圣經(jīng)的翻譯過程中他不斷改進(jìn)翻譯方法逐步形成了具有鮮明特征的翻譯理論體系。他曾提到圣經(jīng)以前的翻譯太過于注重翻譯的形式,往往徒有其表未能博得讀者的青睞,因此譯者的首要任務(wù)應(yīng)該是迎合讀者口味使讀者更好接受譯文。作為美國(guó)著名的語言學(xué)家和翻譯學(xué)家,他在翻譯中融合了語言學(xué)、人類學(xué)、交際理論等現(xiàn)代語言學(xué)的分支,構(gòu)建了有強(qiáng)烈自我風(fēng)格的翻譯理論。奈達(dá)認(rèn)為翻譯過程應(yīng)該被分成主要的四步,即分析(analysis)、轉(zhuǎn)語(transfer)、重組(restructuring)和檢驗(yàn)(testing)。其中分析階段最為復(fù)雜,且最為關(guān)鍵,是奈達(dá)翻譯研究的重點(diǎn)所在。在該階段,譯者應(yīng)該從源文本的語法結(jié)構(gòu)、指示和內(nèi)涵意義進(jìn)行仔細(xì)考慮。這種四步式翻譯法分類的目的是通過對(duì)源文本外部結(jié)構(gòu)的分析,將源文本壓縮到最簡(jiǎn)單的結(jié)構(gòu)而得到其深層次的含義,然后重新整理使其成為一篇自然的譯文。

奈達(dá)的翻譯理論中最突出的是翻譯中的兩個(gè)基本定向,即形式對(duì)等和動(dòng)態(tài)功能對(duì)等。其中前者注重源文本的信息,包括譯文與源文本在形式和內(nèi)容上的一致性。后者通常被描述為“與源文本語言最自然最貼近的對(duì)等”,它不是固定地遵循源文本的語義和意圖,而是注重讀者反應(yīng),盡可能使讀者能夠和原文讀者一樣地理解和欣賞原文。現(xiàn)如今,為使讀者更好地理解目標(biāo)文本,譯者更傾向于把動(dòng)態(tài)對(duì)等運(yùn)用于他們的翻譯之中。

(二)卡特福德的翻譯理論。眾所周知,卡特福德最重要的翻譯理論是實(shí)現(xiàn)目標(biāo)語的對(duì)等。許多理論家都發(fā)表過他們對(duì)對(duì)等分類的看法,例如Bell主張語義對(duì)等和文體對(duì)等,Hatim把對(duì)等分為語用對(duì)等和語篇對(duì)等。然而在卡特福德看來,翻譯理論主要研究在何種情況和條件下能夠?qū)崿F(xiàn)對(duì)等。他認(rèn)為語言中的對(duì)等包括語篇對(duì)等(源文本和目標(biāo)文本在特殊語境下的對(duì)等)和形式對(duì)等(源語言和目標(biāo)文本在語法上的對(duì)等),他強(qiáng)調(diào)只有在翻譯中意識(shí)到這兩個(gè)方面才能稱之為一篇完整的高質(zhì)量的譯文。

卡特福德的另一個(gè)重要的翻譯理論是他所陳述的翻譯轉(zhuǎn)移,這是基于Halliday的階與范疇語法的理論。轉(zhuǎn)移就是在源語言向目標(biāo)語言翻譯過程中形式對(duì)應(yīng)上的偏離。他把轉(zhuǎn)移主要分為兩大類,即層次轉(zhuǎn)移和范疇轉(zhuǎn)移。前者指的是譯文和源文本所用的詞語處于不同的語言層次上。后者細(xì)分為結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)移、詞性轉(zhuǎn)移、單位轉(zhuǎn)移和系統(tǒng)內(nèi)轉(zhuǎn)移四類。

卡特福德在翻譯可譯的局限上也有著獨(dú)到的見解。他認(rèn)為源語的文本和單位或多或少是可譯的,而不是絕對(duì)的可譯或不可譯。語際翻譯中的確存在著難以逾越的障礙,但是難以逾越絕不是說不可逾越。可譯性是指譯者能找到與原文語境相匹配的合適表達(dá)。同時(shí),卡特福德指出可譯性的限度有兩種情況:一種是語言的不可譯性,另一種是文化的不可譯性。

三、翻譯理論運(yùn)用于實(shí)踐

(一)四步式翻譯法。奈達(dá)的四步式翻譯法:分析、轉(zhuǎn)語、重組和檢驗(yàn)。第一步要求我們對(duì)源文本進(jìn)行全面分析,包括作品的體裁、寫作背景及目的等。《背影》是一篇回憶性散文,文章用簡(jiǎn)明樸素的文字、嚴(yán)密精煉的結(jié)構(gòu)傳達(dá)了父親對(duì)兒子細(xì)膩真摯的愛。本文是朱自清先生在1925年接到父親書信后,在淡淡的筆墨中通過八年前他和他父親之間的一些小事來表達(dá)涓涓父母情,拳拳子女心。作者創(chuàng)作時(shí)正值內(nèi)憂外患時(shí)期,當(dāng)時(shí)中國(guó)正值軍閥割據(jù),國(guó)內(nèi)一片混亂,家中祖母去世,父親卸職。作為一名擁有深厚家國(guó)情懷的知識(shí)分子,作者既對(duì)當(dāng)時(shí)混亂的社會(huì)感到沮喪,同時(shí),祖母的過世,使作者感覺到家境凄涼下父親的堅(jiān)強(qiáng),深層次地傳達(dá)了作者對(duì)父親的“遲到”的愛以及感激與尊重。

翻譯過程的第二步轉(zhuǎn)語對(duì)譯者來說是產(chǎn)生初步翻譯的基本步驟。主要強(qiáng)調(diào)的是譯者對(duì)源文本的理解,他們應(yīng)該完全傳達(dá)原文的基本意思和感情基調(diào)。因此,通過這一步,我們通常得到的是需要進(jìn)一步修正的簡(jiǎn)單翻譯文本。然而,也有一些簡(jiǎn)單的句子在轉(zhuǎn)語過后就是完整的譯文了,如原文本中“我們過了江,進(jìn)了車站”被翻譯為“We entered the railway station after crossing the River”。這只是一個(gè)非常簡(jiǎn)單的句子表達(dá)了兩個(gè)動(dòng)作,即“過江”和“進(jìn)站”,對(duì)譯者來說無需進(jìn)行進(jìn)一步修改。

第三步是重組句子、段落甚至是全文。例如,“那年冬天,祖母死了,父親的差使也交卸了,正是禍不單行的日子,我從北京到徐州,打算跟著父親奔喪回家。”我們可以看到這個(gè)句子是由幾個(gè)短語構(gòu)成,張培基重組了句子結(jié)構(gòu),把句子重新分成了三個(gè)意思群組,并且調(diào)換了句子順序,把“禍不單行”提前作為總結(jié),一層為祖母去世、父親卸職,另一層為我的行為。他的譯文為“Misfortunes never come singly.In the winter of more than two years ago,grandma died and father lost his job.I left Beijing for Xuzhou to join father in hastening home to attend grandmas funeral.”這樣翻譯在不破壞原文文體風(fēng)格的基礎(chǔ)上譯文的結(jié)構(gòu)層次更加鮮明,有益于讀者理解。最后一步檢驗(yàn)主要體現(xiàn)在對(duì)譯文整體的把握,包括文體風(fēng)格的一致性,是否把握背影中作者的感情基調(diào)及時(shí)代背景,是否盡可能在原作者和譯文之間保持一致等。

(二)語篇對(duì)等和形式對(duì)等。卡特福德的語篇對(duì)等和形式對(duì)等的理論可以廣泛運(yùn)用于實(shí)際。在原文中,“事已如此,不必難過,好在天無絕人之路”被譯為“Now that things have come to such a pass,its no use crying.Fortunately,Heaven always leaves one a way out.”首先,我們可以看見譯文中的每一部分都嚴(yán)格遵循原文,體現(xiàn)了卡特福德語篇對(duì)等的原則。此外,源文本和目標(biāo)文本的結(jié)構(gòu)完全對(duì)應(yīng)。“事已如此”這個(gè)短語指的是事情已經(jīng)發(fā)生了,因此,在翻譯中,作者用現(xiàn)在完成時(shí)“have done”來對(duì)應(yīng)。卡特福德還提出了翻譯可譯的局限性,在原文中“茶房”一詞用于20世紀(jì)初,現(xiàn)在已經(jīng)過時(shí)。因?yàn)槲幕町悾覀冊(cè)谟⒄Z中找不到相對(duì)應(yīng)的詞來代替,因此,張培基基于自己理解進(jìn)行了改述,巧妙的譯為“a hotel waiter”。

四、結(jié)語

通過對(duì)奈達(dá)和卡特福德的主要翻譯理論的簡(jiǎn)單描述并把其運(yùn)用于具體翻譯材料的分析中,可以清楚地得出以下結(jié)論:譯者在翻譯過程中需要理論知識(shí)的指導(dǎo)。在張培基的譯文中,我們可以看到奈達(dá)的翻譯四步法的使用和卡特福德的對(duì)等原則與翻譯可譯的局限性原則,該譯文是一篇優(yōu)秀的譯文,在遵守基本翻譯原則的同時(shí)進(jìn)行了自我創(chuàng)新,擁有自己的特色。因此,只有當(dāng)譯者遵循翻譯原則,在翻譯的同時(shí)產(chǎn)生新的翻譯理論,他們才是真正抓住理論的核心,提高翻譯水平。

參考文獻(xiàn):

[1]Catford,J.C.(1965)A Linguistic Theory of Translation:An Essay in Applied Linguistics. London:Oxford University Press.

[2]Chesterman,A.and W.Emma(2002)Can Theory Help Translators?A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface.Manchester:St.Jerome.

[3]Halliday,M.A.K.(1994a)An Introduction to Functional Grammar.2nd Edn.London:Edward Arnold.

[4]Nida,E.A.(2001)Language and Culture:Context in Translating.Shanghai:Foreign Language Educational Press.

[5]Nida,E.A.&C.R.Taber;(1969)The Theory and Practice of Translation.Leiden:E,J.Brill.

[6]譚載喜.新編奈達(dá)論翻譯[M].中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.

[7]張培基.英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产天堂在线观看| 中国特黄美女一级视频| 国产午夜福利在线小视频| 黄色成年视频| 国产网站黄| 凹凸国产分类在线观看| 国产老女人精品免费视频| 色成人亚洲| 在线五月婷婷| 亚洲网综合| 成人av专区精品无码国产| 中文字幕亚洲专区第19页| 日韩高清成人| 97超碰精品成人国产| 日韩a级毛片| 国产精品区网红主播在线观看| 亚洲无码视频图片| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 精品无码视频在线观看| 天堂成人av| 免费看久久精品99| 精品久久久无码专区中文字幕| 久久免费视频6| 国产91成人| 午夜精品久久久久久久99热下载| 国产偷倩视频| 国产精品一区不卡| a级毛片在线免费观看| 成年片色大黄全免费网站久久| 91九色国产porny| 久草网视频在线| 国产第四页| 9999在线视频| 久久免费成人| 午夜欧美理论2019理论| 91亚洲精品第一| 国产新AV天堂| 四虎成人精品| 亚洲自拍另类| 欧美日本在线观看| 国产农村妇女精品一二区| 国产中文一区二区苍井空| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 日日拍夜夜操| 欧美日韩中文国产| 一级毛片免费高清视频| 伊人丁香五月天久久综合| 中文无码精品a∨在线观看| 亚洲精品第1页| 欧美yw精品日本国产精品| 欧美日韩精品一区二区视频| 在线国产91| 香蕉久人久人青草青草| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 精品久久国产综合精麻豆| 制服丝袜亚洲| 国产主播在线一区| 国产在线97| 久久伊人色| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 中文字幕人妻av一区二区| 九九九九热精品视频| 精品视频一区二区观看| 九一九色国产| 亚洲美女一区二区三区| 高清无码不卡视频| 秋霞午夜国产精品成人片| 亚洲视屏在线观看| 亚洲综合色婷婷| 香蕉伊思人视频| 久久黄色免费电影| 亚洲成人播放| 天堂av综合网| 最新国产午夜精品视频成人| 婷婷午夜天| 久久婷婷色综合老司机| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 久久黄色毛片| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 98精品全国免费观看视频| 一级毛片网| 伊人蕉久影院|