999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從意識形態視角評析《簡·愛》兩譯本

2018-11-28 03:57:24呂瑩瑩
文學教育 2018年29期
關鍵詞:文本文化

呂瑩瑩

一.引言

隨著翻譯研究的文化轉向,從意識形態角度來研究翻譯理論與實踐得到了越來越多的關注。人們開始認識到,翻譯不僅僅是一種語言符號之間的轉換,更是一種文化改寫。譯者的翻譯思想和翻譯行為,并不只是其文學觀和審美態度的體現,更是會受到其所處的時代和社會主流意識形態的影響。這種影響不僅會作用于譯者對于原文文本的選擇與解讀,還會反映在譯者譯本的語言表達和文化傳遞過程中。本文就將通過對比祝慶英和黃源深兩人的《簡·愛》譯本,從譯者所處的特定社會文化語境出發,探討分析意識形態對于翻譯實踐的影響。

二.意識形態與翻譯

長期以來,翻譯一直被認為是從源語到目的語的一種文字轉換。但從20世紀70年代開始,翻譯研究開始了文化轉向,人們開始意識到,翻譯并不是在真空中進行的語符切換,而是在特定的社會、歷史背景下的文化交流,因而勢必會受到譯者所處的特定歷史文化語境和意識形態的操縱。作為翻譯文化學派的代表人物,勒弗維爾認為,意識形態是“一種觀念網絡,它由某個社會群體在某一歷史時期所接受的看法和見解構成,而且這些看法和見解影響著讀者和譯者對文本的處理”。[1]這就是說,意識形態會通過譯者影響翻譯行為。不同的時代、不同的社會文化背景,必然產生不同的主流意識形態。這種特定的意識形態傾向,勢必會左右翻譯文本的選擇與解讀,操控譯者對于具體語言和文化問題的處理。為了更好地揭示意識形態是如何作用于翻譯實踐的,筆者選擇了《簡·愛》的兩個比較有代表性的中譯本——20世紀80年代的祝慶英譯本和90年代的黃源深譯本,來對比分析兩者之間的差異和這些差異背后的原因。

三.譯本對比

(一)文本選擇

意識形態對于翻譯活動的影響,首先體現在對于翻譯文本的選擇上。祝慶英的譯本問世于1980年,文革結束后。在文革期間,在階級斗爭觀念的影響下,《簡·愛》受到了廣泛的批評,被認為是反映了資本主義制度下婦女悲慘命運的作品。文革結束后,隨著改革開放的到來,人們思想開始走向解放,期待西方文化和新鮮事物,向往文化的春天和文學的復興。為了填補我們在引進西方文化上出現的十年空白,讓中國讀者更好地了解《簡·愛》這部作品的原貌,祝慶英選擇翻譯了這部作品。她逐字逐句翻譯了《簡·愛》,忠實還原了簡愛堅強獨立、追求自由平等的女性形象,給了當代女性有力的強心劑,符合當時讀者的審美期待和需求。而黃源深翻譯《簡·愛》是在1993年,90年代的中國,改革開放蓬勃發展,人們積極投身經濟建設。伴隨著物質生活的進一步豐富和思想的進一步解放,人們對于翻譯作品的要求也越來越高。讀者更加青睞語言表達豐富、有現代氣息的作品,對于譯文是否能更全面、深入地展現原作的文化內涵,也有了更高的要求。正是這樣的社會時代背景要求下,黃源深選擇重譯了《簡·愛》,把翻譯的重心放在再現原作的藝術性和文化內涵上,有效地拉近了與讀者之間的距離,創造了美感。這既是源于譯者深厚的翻譯功底和文學造詣,更是得益于當時更為寬松開放的社會意識形態和文化語境。

(二)文本解讀

意識形態對于譯者翻譯的影響,還體現在譯者對于原文本的解讀上。由于譯者所處的時代背景不同,主流意識形態不同,對于同一文本也會有著各自不同的解讀。祝慶英的《簡·愛》問世于1980年。當時文革剛結束不久,雖然人們的思想已經走向開放,但由于長期的文化禁錮,在短時間內,文藝創作(包括譯作)并未能完全地解放,很多譯作家在翻譯時,經常會出現自我束縛。[2]因此,祝慶英在解讀《簡·愛》這部小說時,雖然有肯定的成分,將簡·愛定位于敢于反抗、敢于追求平等自由的婦女形象,但也不乏批判,認為簡·愛走的是一條個人奮斗的道路,她想到的只是自己怎樣在社會上獲得一個平等的地位,并沒有考慮到婦女解放這樣的大事,更沒有做到與廣大人民群眾在一起奮斗。[3]同時,她還對小說的結局加以批判,批評簡·愛繼承了巨額遺產,變成了財主小姐,是走進了資產階級行列。[3]而到了黃源深翻譯《簡·愛》,已經是1993年。中國社會進入了和平發展時期,在意識形態上,階級斗爭的意識已經淡化了很多。無論是譯者還是讀者,都樂于以更加開放、包容的心態,來接納和欣賞外國文學作品。所以,在黃源深對于《簡·愛》的解讀過程中,不再關注階級斗爭的意識形態的矛盾與沖突,而是把更多的注意力放在原作的文學藝術再現上。他認為《簡·愛》是一部充滿激情和詩意的小說,富有經典文學典籍的內涵和《神曲》式的藝術構架,刻畫了工業革命時期的時代精神。對于女主人公簡·愛的評價,黃譯版也沒有了祝譯版強烈的階級斗爭意識形態痕跡,而是更加中性的肯定,認為簡·愛是“始終維護獨立人格,追求個性自由、主張人人平等、不向命運低頭的堅強女性形象。”[4]

(三)語言表達

譯者在完成了對于原作的文本選擇和解讀之后,就要開始翻譯的表達階段。在這一語言信息的轉換過程中,譯者肯定會受到所處的時代、社會和文化背景的影響。不同的譯者,所處的年代不同,在翻譯的語言表達上,也勢必會刻印上社會主流意識形態的特征。

試比較以下譯文:

例1“He is not of your order:keep to your caste,and be too self-respecting to lavish the love of the heart, soul and strength,where such a gift is not wanted and would be despised.”

祝譯:“他和你不在同等地位上,你還是留在你的階層吧;要自愛,不能把整個心靈、全部力量的愛情都浪費在不需要、甚至輕視這種禮物的地方。”

黃譯:“他不是你的同類。記住你自己的社會地位吧,要充分自尊,免得把全身心的愛,徒然浪費在不需要、甚至瞧不起這份禮物的地方。”

在翻譯原文中的“order”和“caste”時,祝慶英和黃源深的用詞有了明顯差異。黃源深譯為“同類”和“社會地位”,表達上比較中性。而祝慶英則譯為“地位”和“社會階層”,給譯文平添了一份階級斗爭的色彩。究其原因,還是在于兩人所處的時代背景的差異。祝慶英翻譯《簡·愛》時,是在文革剛結束不久,階級斗爭的意識形態雖較之前有所淡化,但影響力仍在。因此,祝慶英在翻譯時,會傾向于使用一些帶有階級斗爭意識形態的表述,以滿足當時的社會環境和意識形態的需要。而到了黃源深翻譯《簡·愛》,已經是90年代,中國社會已經進入了改革開放、經濟發展的蓬勃時期。比起政治意識形態,人們更樂于從文學藝術和審美的角度,去欣賞外國文學。所以,黃譯版使用的語言總體趨向平和,沒有了階級斗爭的革命情感,符合當代讀者的審美心理。

例2“I am not ambitious.”

He started at the word“ambitious”.He repeated,“No.What made you think of ambition?Who is ambitious?I know I am:but how did you find it out?”

祝譯:“我沒有野心。”

聽到“野心”這兩個字,他驚跳了一下。他重復一遍,“不。你怎么會想到野心呢?誰有野心?我知道我有野心;可是你怎么發現的呢?”

黃譯:“我沒有雄心。”

他聽到“雄心”兩個字吃了一驚,便重復說“不,你怎么會想到雄心?誰雄心勃勃呢?我知道自己是這樣,但你怎么發現的呢?”

以上這段話出自簡·愛的表兄—圣·約翰牧師之口。對于其中的ambition/ambitious,祝慶英和黃源深的譯法完全不同。祝譯版將其譯為“野心”,帶有明顯的貶義;而黃譯版則將其譯為“雄心/雄心勃勃”,是不帶感情色彩的中性詞。這一貶一中的背后,還是不同時期社會意識形態的作用。祝慶英譯《簡·愛》,正逢文革剛結束不久,“左”的意識形態仍未消除,人們普遍還是認為宗教是虛偽的,是麻醉人民思想的精神鴉片。[5]基于這一主流意識形態的指導,祝慶英將ambition/ambitious譯為“野心”,正好體現了傳教士的自私和宗教的虛偽。而黃源深的譯本誕生于90年代,社會政治環境較之前已經寬松許多,人們對于宗教的看法,也更趨于理性客觀。所以,黃譯版選用了“雄心/雄心勃勃”這樣的表述,不摻雜任何感情色彩,而是讓讀者通過閱讀,自己去判斷人物的形象,順應了時代的需要。

(四)文化傳遞

語言是文化的載體,因而翻譯過程不僅是語言之間的切換,更是文化之間的交流。譯者在翻譯中如何傳遞異域文化,使讀者能夠在閱讀中獲得等效的文化體驗,不只是譯者個人翻譯思想的反映,更是譯者所處社會意識形態的體現。

試比較以下兩例譯文:

例1 Assuming an attitude,she began“La Ligue des Rats,fable de La Fontaine.”

祝譯:她擺好姿勢就開始,說:“拉封丹的寓言《老鼠同盟》。”(注:拉封丹(Jean de la Fontaine,1621—1695):法國寓言詩人。)

黃譯:她擺好姿勢,先報了題目:“La Ligue des Rats,fable de La Fontaine.”(注:法語:拉封丹的寓言“老鼠同盟”。拉封丹(一六二一—一六九五),法國寓言詩人,代表作為《寓言詩》十二卷,對后來歐洲寓言作家產生了很大的影響。)

例2“Yes—‘after life’s fitful fever they sleep well,’” Imuttered.

祝譯:“是啊—在生活中突然發作的狂熱之后,他們安息了,”我喃喃自語。

黃譯:“是呀,‘經過了一場人生的熱病,他們現在睡得好好的’”我喃喃地說。(注:這是莎士比亞戲劇《麥克白》第三章第二場中麥克白說到被他殺害的鄧肯的一句話。)

《簡·愛》原文中有很多用法語、德語寫作的內容和引自西方文學經典的文字,這些內容在譯成中文時,由于中國讀者沒有相應的歷史文化背景,會難以理解。這就需要譯者發揮文化傳遞的作用,以譯文加注釋的形式,讓讀者能更好地欣賞作品本身和其文化內涵。對比以上兩例譯文,兩位譯者在文化差異的處理上有著比較明顯的區別。黃源深以零譯、直譯加意譯相結合的方式,附以豐富的注釋內容,不僅給譯作增添了一份異域風情,更能讓讀者全面深入地了解原作豐富的文學和文化底蘊。對比之下,祝慶英的譯文則更加拘謹,以直譯方式為主,注釋內容也相對簡單,甚至是不加注釋。造成這些區別的原因,還是在于意識形態的影響。祝慶英譯《簡·愛》時,剛好是中國第四次翻譯高潮興起之時,這一時期的翻譯思想以直譯為主,意譯為輔。既要忠實原文,也要語言流暢。在這樣的主流翻譯觀指導下,祝譯版以直譯為主,加以簡單的注釋,比較忠實的還原了原作內容,保證了中文閱讀的流暢,但在原文文化背景和意蘊的傳遞上,卻有所缺憾。而黃源深翻譯《簡·愛》時,文學翻譯已經實現了文化轉向。翻譯不再以原文和作者為中心,而是轉向了以譯文和讀者為中心。翻譯方法也不再拘泥于形式,直譯意譯相結合,以服務讀者為關鍵。而中國的讀者,隨著對于西方文化了解的不斷加深,也更“希望欣賞到外國文學特有的韻味,領略到外國文學作品所蘊涵的異國情調。”[6]在這樣的意識形態影響下,黃譯版運用了更加靈活多變的譯法,輔以豐富的注釋內容,從而給讀者提供了更多的文化信息,滿足了讀者對于外國文學和異域文化的審美需求。

四.結語

本文通過對比祝慶英和黃源深的兩個《簡·愛》譯本,發現無論是在文本選擇與解讀還是語言表達與文化傳遞方面,都明顯受到了兩譯者所處的時代和社會意識形態的影響。這進一步印證了翻譯文化學派的觀點,即翻譯活動并不是在真空下進行的,而是會受到社會意識形態的操控。譯者對原文的理解、評價和譯文的措辭表達,都體現著主流意識形態的要求。

猜你喜歡
文本文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
誰遠誰近?
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
論《柳毅傳》對前代文本的繼承與轉化
人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:10
主站蜘蛛池模板: 国内精品久久久久久久久久影视| 国产超碰一区二区三区| 999精品视频在线| 日韩欧美综合在线制服| 免费在线a视频| 丝袜美女被出水视频一区| 欧美午夜在线视频| 亚洲第一极品精品无码| 色窝窝免费一区二区三区| 日韩av电影一区二区三区四区| 久久99国产综合精品女同| 国产一区成人| 亚洲无码在线午夜电影| 在线无码私拍| 高清不卡毛片| 久久精品国产国语对白| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 欧美成人精品一区二区| 国产精品三级av及在线观看| 久久精品一品道久久精品| 无码综合天天久久综合网| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 天天综合网亚洲网站| 114级毛片免费观看| 亚洲午夜久久久精品电影院| 国产永久在线视频| 99九九成人免费视频精品| 国产又粗又猛又爽视频| 日韩精品免费一线在线观看| 国产国产人免费视频成18| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 97视频在线观看免费视频| 欧美一区二区精品久久久| 国产精品思思热在线| 久久网欧美| 日韩高清成人| 久草青青在线视频| 日韩精品一区二区深田咏美| 亚洲色图狠狠干| 亚洲成人网在线播放| 婷婷六月综合| 99re在线视频观看| 国产午夜精品一区二区三| 亚洲无码免费黄色网址| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 人妻精品久久久无码区色视| 亚洲美女高潮久久久久久久| 国产偷倩视频| 91丨九色丨首页在线播放| 欧美天堂在线| 一级片一区| 日本三级黄在线观看| 男人天堂伊人网| 欧美日韩专区| 国产欧美日韩精品综合在线| 欧洲熟妇精品视频| 国产内射一区亚洲| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 婷婷丁香在线观看| 久久青草免费91观看| 日韩午夜福利在线观看| 日韩精品一区二区三区中文无码| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 亚洲精品麻豆| 国产在线一二三区| 欧美一级黄片一区2区| 青青草原国产免费av观看| 免费a在线观看播放| 国产成人1024精品下载| 精品久久蜜桃| 一区二区三区四区日韩| 国产高清在线观看| 91色爱欧美精品www| 欧美久久网| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 亚洲综合激情另类专区| 尤物精品视频一区二区三区| 狠狠干欧美| 欧美在线三级| 久久久久中文字幕精品视频| 无码精品国产dvd在线观看9久| 亚洲第一在线播放|