胡大芳
(牡丹江師范學院應用英語學院,黑龍江牡丹江 157011)
茶文化是中國傳統文化中最具有代表性的一種文化,它是飲茶活動過程中所形成的一種文化特征,彰顯出中國傳統文化博大精深的精神。中國自古以來素有禮儀之邦的稱謂,茶文化所具有的精神內涵主要是通過沏茶、賞茶、聞茶、飲茶、品茶等習慣與中國的文化內涵和禮儀相結合形成的一種具有鮮明中國文化特征的一種文化現象,也可以說是一種禮節現象。
至今為止,我國的茶文化已經有了4700多年的歷史,在這段漫長的歲月里,茶文化得到了極大的豐富,不僅在國內很有影響力,在英美一些國家同樣也很受歡迎。茶文化博大精深,在談及一些術語時往往會起到隱喻的功能,這更是給我國的茶文化添加了神秘的色彩,同時也增加了它的魅力和吸引力。很多研究者將隱喻當成是語言認知的核心內容,所以隱喻逐漸成為我國語言學研究領域比較熱門的話題。利用隱喻我們可以用一個領域的現象去解釋另外一個領域的現象,從而實現跨領域的文化交流目的。事實上,隱喻更像是一種由事物的外形而決定其名稱的過程。從目前的情況來看,茶文化的隱喻功能主要體現在以下幾個方面:
我國的名茶——碧螺春就是用隱喻的手法對其命名的代表茶種之一。碧螺春是以顏色、還有它的外形特征而進行命名的茶名。這里的“碧”就是指茶的顏色,“螺”指的是它的形狀,“春”指的是季節,采摘這種茶的最好季節。在我國享受盛名的碧螺春就是指洞庭的碧螺春,它的最早產地是太湖的洞庭山,所以也有很多人將其稱之為“洞庭茶”,當然,如果采用這種稱呼,那么就起不到隱喻的作用了。直到康熙年間,康熙飲用這種茶葉以后根據它的外形特點和采摘的季節又將其命名為碧螺春。這就是隱喻的功能之一,能夠讓人根據其外形對其命名,同時也可以讓人在讀茶葉名字的時候就可以知道其外形特點。除了碧螺春以外,還有對“君山銀針”這種茶葉的命名。這種茶葉的外形給人的感覺就好像是一根細細的針一樣,而且屬于黃茶類型,外形比較均勻,顏色趨近于金黃色,而且最表層的白毫保留的比較完整,就像是“金鑲玉”一樣,所以也有人將其稱之為“金鑲玉”。逐漸的,由于君山茶的年代歷史比較悠久,而且在國內外享有盛名,茶葉最外沿有白色的絨毛,所以也被稱之為“白毛茶”,這也是隱喻的表現。除了這兩種茶葉以外,像“黃山毛峰”、“武夷巖茶”、“鐵觀音”、“六安瓜片”等名茶也是因為有隱喻的效果而被這樣命名。
隱喻是表達、闡述事物特點的一種方式,其與大白話不同,隱喻給人的感覺更有文學底蘊,能夠增加文學韻味。中國有著五千多年的歷史文化,而這些歷史文化中有很多應用隱喻手法而流傳下來的文學作品,這些文學作品不僅表現出其表面上所蘊含的信息,同時還包括有更深層次的含義,更值得人們去“推敲”。在不同的年代,茶文化表現出不同的特點,而有些茶文化隨著時代的變遷已經成為歷史,與此同時,又有一些新的茶文化被補充到了傳統的茶文化領域,這種有增有減的情況會使茶文化的質量越來越高,對人的影響也越來越大,同時也更滿足人們實際的需要。從某種程度上來講,隱喻在增加茶文化文學韻味的同時,也能對某些茶文化起到保護的作用。比如,就以碧螺春為例,它的名字不僅告訴了人們這種茶葉的典型特征,從而增加了人們辨別這種茶葉的能力,而在人們把其所有的隱喻文化都搞清楚之前,人們是不會拋棄這種文化的,所以變相地對其起到了一定的保護作用。
茶文化有其獨有的魅力,而其中所涉及到的隱喻內容更是有效增加了茶文化的魅力。隱喻給人的感覺既直觀又朦朧,而決定其直觀與朦朧的決定性因素主要是其使用的地方、描述的對象。比如,在用隱喻的手法來對茶進行命名時,它給人的感覺就比較直觀,讓人一目了然;而當將隱喻用于描述一些具體的茶文化時,往往又給人一種朦朧的感覺,需要人們經過想象才能真正地理解這部分內容。由隱喻而產生的朦朧美往往會增加茶文化的魅力,讓人忍不住地去探索屬于它的未知世界。而隨著茶文化的不斷發展,其已經不單單在國內有非常大的影響力,在英美文化體系中同樣扮演著非常重要的角色。比如:茶藝、茶道、茶精神等,逐漸成為英美文學中的重要組成部分。而隱喻作為一種功能強大的描寫手法,同樣被引入到了很多英美文學中,形成了具有隱喻特點的英美茶文化文學作品。當前有很多的英美茶文化文學典籍都是由中國茶學典籍英譯過去的,所以不可避免地就保留了一部分隱喻的寫作手法,增加了英美茶文化文學典籍的魅力,同時也讓國外讀者認識到了隱喻手法的強大功能和獨有的魅力。
中國是茶的故鄉,也是茶文化的發源地,我國是最早發現茶、飲用茶葉的過程,并且在這個過程中逐漸形成了一整套的茶文化,涉及到采摘、收集、生產制作等各項內容,同時還形成了一種無形的茶精神。不僅在當前的社會環境下,茶葉是我國的重要出口商品,而在古代的“絲綢之路”中,茶葉也是中國的代表性、特有商品之一。尤其是隨著經濟全球化發展的不斷邁進,茶葉作為我國在國際上的名片,在提高我國國際影響力方面同樣發揮著巨大的作用。當前,茶文化已經不止在中國得到了傳承和發展,在英美文學發展過程中同樣也占有一席之地,有效推動了英美文學領域的發展。而從英美文學中的茶文化源頭講起,這些茶文化來源于中國。在中國的很多茶學典籍中,隱喻是一種隨處可見的表現手法,發揮著非常重要的作用。在將這些茶學典籍英譯成英美典籍過程中,雖然不可能把中國茶藝典籍中的隱喻手法完整的保留下來,但是仍然會將其中的一部分保留下來,所以在一些英美文學茶文化中仍然可以看到隱喻的手法。
翻譯是推廣中國茶文化的重要基礎,在英美國家,國人了解中國茶文化最早也是從閱讀那些英譯茶文化典籍開始的,所以必然會涉及到翻譯這個步驟。不管是哪種文化,在傳承和發展的過程中都需要借助于合適的載體以及方法來實現。在英美茶文化體系中,英美文學作品就是對茶文化進行傳承和發展的主要載體。在一些英美文學作品中,眾多的茶文化元素為其提供了全面的精神理念,而其中不僅反映出一定的文學色彩,同時還散發出了一些人文情懷,是對中國傳統優秀品質的一種贊美。詩歌、散文等眾多的文學作品都表現出了茶文化的影子,尤其是那些由茶學典籍外譯過來的作品更是如此。可以說,中國的茶文化已經成為英美文學作品中不了分割的一部分。英美文學作品多種多樣,有歌劇、詩歌、小說等,而在這些作品產生的過程中,茶文化也是其中很重要的素材,這在英國的一些詩歌作品中表現的更為突出。在原創的早期,都是首先從借鑒、臨摹開始的,沒有茶文化翻譯工作,那么英美國家的創作者就不可能對中國的茶文化形成了解,那么自然而然,這些茶文化也就不可能成為他們創作的素材。
在學習英美文學的過程中,國外讀者也可以在閱讀的過程中體會到什么是茶文化中的隱喻手法,也可以意識到翻譯工作的重要性和價值。文化是一個不斷傳遞和發展的過程,交流文化是實現情感交流的基礎,也是實現文化繁榮發展目標的有效手段。在經濟全球化的影響下,各國之間的文化交流也日益頻繁,而翻譯作為文化交流的工具,其重要性不言而喻。古代一些茶文化典籍都是用一些比較隱喻的手法寫的,所以讓人理解起來具有一定的難度,相當于在原來的基礎上又披上了一層面紗。隱喻在傳承、發展茶文化過程中有不可忽視的作用,因為在很多時候,向別人介紹茶時可能會面臨“只可意會不可言傳”的情況,那么必然就需要采用另外一種手段來讓別人知道自己所表達的信息,那么就需要采用這種隱喻的手法。茶不僅已經成為很多中國人生活中不可缺少的一部分,而且也成為很多外國人首先選擇的飲料。在國內,招待朋友所用的飲用材料就是茶,通過一杯杯濃濃的茶來隱喻著濃濃的友情。一些外國人在談及中國時,首先會想到中國博大精深的文化,而想到中國文化時首先想到的是歷史悠久的茶文化。茶,不僅成為很多外國人的飲品,而且在品味茶的過程中也品讀到了中國茶文化的特有魅力,用茶文化來洗滌他們的心靈。
中國茶文化是中國傳統文化的重要組成部分,不僅在中國文化發展中起到了非常重要的作用,而且也成為英美文學中的重要素材。茶文化中的隱喻為茶文化增添了魅力和神秘感,同時這種隱喻手法也成為很多英美文學創作者的選擇。“大白話”給人的感覺是通俗易懂,但是與隱喻相比,缺少了一些文學色彩和韻味,而且我們經常所接觸到的那些作品也基本上都是“大白話”,主要是為了教授給人們知識,而不是為了讓他們感受隱喻的特點和優勢。所以,很多時候我們都需要去查閱一些年代比較久遠的資料去欣賞隱喻這種特有的表現手法。對于英美文學而言,隱喻對其推動作用主要體現在以下幾個方面:
對于英美文學中的茶文化而言,用隱喻手法表述一些內容時往往可以使其更有價值、更有魅力。比如,一些美國文化發展過程中,就需要應用整個文學作品來代表完善的茶文化體系,由美籍華裔著名作家雷霆招創作的小說作品《吃碗茶》則是全面了解美國茶文化機制的關鍵所在。在這部小說作品中,都是圍繞“茶”這條主線開展的,并借助于相關的故事描述,把茶文化的內涵體現出來,進而推動整個故事的發展,與此同時,還利用美國茶文化的內涵向讀者展現了故事中人物內心活動以及不同人物的性格特點。在閱讀的過程中,讀者還可以從字里行間中讀出那個年代美國唐人街華人的真實生活寫照。而作者也通過對這部小說的創作,感受其中所包含的茶文化機制。作者在創作這部小說的同時,也應用到了隱喻的寫作手法,讓整部作品的價值得到了提升,同時也升華了它的意義。
隱喻與大白話相比,它在明面上所透露出的信息量比較少,但是如果深入挖掘用隱喻手法所描述的內容,我們會發現,隱喻往往所包含的信息量更大,而且更有價值。英美文學中茶文化隱喻能夠增添這些英美文學的神秘感和吸引力。在當前這個“快餐文化”占據文學主導的時代,我們需要通過一種“細嚼慢咽”式的閱讀方式來重新認識這些文學作品,花費更多的時間和精力去咀嚼這些文學作品所傳達出的信息。而用隱喻的表現手法就能夠很好地達到這樣的要求,并且讓人們從想象的角度來理解這些內容。英美文學是世界文學的重要組成部分,甚至可以代表世界較為前沿的代表。隱喻在英美文學茶文化中的占比越來越大,而且技巧性也越來越明顯,這對于增添英美文學的神秘感和吸引力有非常顯著的作用。
英美文學種類眾多,而且涉及到茶文化的也有很多,不管是當代還是過去,我們都可以找到那些描述茶文化的英美文學作品。隱喻是一種比較有研究價值的寫作手法,尤其是在翻譯工作中更表現出無可比擬的應用價值。中國與英美文化存在明顯的差異性,所以在看待隱喻問題上所提出的觀點也是不同的。隱喻與含蓄的寫作手法既有區別又存在著一定的聯系,有時候我們可把隱喻當成是一種特殊的含蓄寫作手法,但是從本質上來講,兩者之間又存在明顯的差別。含蓄與委婉的表述基本相同,但是隱喻則是根據事物的特點做出比喻、模擬的描述,所以這是它們本質的區別。而隱喻這種寫法有非常大的應用價值和研究價值,很多作品就是因為應用到了隱喻的寫法而提升了一個檔次。但是,要想真正地掌握這種寫作手法,并且將其應用到現實創作過程中,首先應該對這種創作手法有非常深入的了解,這樣才能在創作過程中應用的得心應手。所以,從這個層面上來講,隱喻增加了英美文學的研究價值和意義,讓人們在研究英美文學作品的過程中讓他們思想和眼界都得到擴大。
坦白來說,英美文學中茶文化的隱喻增加了翻譯的難度。這些因為,如果翻譯工作者想要將英美文學中茶文化的隱喻內容準確地表述出來,就必須對茶文化有充分地了解,知道這些隱喻所想表達的內容是什么,這樣才能用意譯的方法將這些信息傳遞給讀者。英美文學中茶文化隱喻的存在一定程度上給翻譯工作增加了難度,但與此同時,也豐富了翻譯的內容,因為意譯與直譯相比,意譯所包含的信息內容更多,給人的感覺更充實。翻譯可以把隱喻的內容用“大白話”表述出來,所以翻譯對于隱喻而言就相當于是“二次加工”,能夠將隱喻進行剖析,把其所隱含的那些信息挖掘出來。但是,這并不意味著每個翻譯人員都能達到這樣的要求。因為直譯只考察翻譯人員的英語功底,而意譯或者說將隱喻的內容翻譯出來,則往往考察的是翻譯人員的綜合素質、綜合能力。不僅要求他們有夯實的英語基礎,同時還應該對中國的茶文化有深入的了解,也明白英美文學中茶文化與中國傳統茶文化之間的區別和聯系,這樣才能做到將兩者無間隙地進行轉化、過渡。翻譯將隱喻的內容得到顯化,而隱喻則提高了對翻譯的要求,在一定程度上促進了翻譯的發展,能夠使翻譯的信息更準確、更切合實際。所以,總的來說,兩者能夠實現互助的效果,也可以實現共贏的目標。
一言以蔽之,中國茶文化作為中國傳統文化的重要組成部分,不僅在中國文化發展中起到了非常重要的作用,而且也成為英美文學中的重要素材。茶文化有其獨有的魅力,而其中所涉及到的隱喻內容更是有效增加了茶文化的魅力與神秘,茶文化的隱喻功能對提高英美文學中茶文化的文學價值、增添英美文學的神秘感和吸引力以及增加英美文學的研究價值具有重要的價值意義。