李 璇
(沈陽(yáng)師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧 沈陽(yáng) 110034)
道安(312-385),生活的歷史時(shí)期是中國(guó)歷史上最黑暗的年代之一,西晉末年到東晉十六國(guó)時(shí)代,在遼闊的中原大地上,戰(zhàn)亂不斷,哀鴻遍野,民不聊生,道安本人先后在西晉,匈奴漢、后趙,前燕,東晉,前秦等多地活動(dòng)。雖處混戰(zhàn)歲月年代,但是并沒(méi)有阻擋道安學(xué)習(xí),鉆研佛經(jīng)的腳步。
道安對(duì)佛經(jīng)經(jīng)典的學(xué)習(xí)與研究主要集中在兩個(gè)時(shí)期。第一個(gè)是襄陽(yáng)時(shí)代,道安在襄陽(yáng)前后生活了14年。根據(jù)道安在襄陽(yáng)時(shí)所撰的《經(jīng)錄》,截止到撰寫(xiě)《經(jīng)錄》時(shí)為止,他共撰寫(xiě)經(jīng)典注釋及其他著作27種。能夠看出道安不畏困難,堅(jiān)持求學(xué)的精神。道安根據(jù)收集掌握的資料,編纂出《綜理眾經(jīng)目錄》,雖然已經(jīng)亡佚,但主體部分被后世釋僧祐編纂的《出三藏記集》所采用,所以,可以根據(jù)《出三藏記集》研究這部經(jīng)錄的各種情況。從現(xiàn)有資料看,道安的《綜理眾經(jīng)目錄》是我國(guó)第一部綜合性的佛教經(jīng)錄,對(duì)我國(guó)的佛教文獻(xiàn)學(xué)做出重要貢獻(xiàn)。這部經(jīng)錄結(jié)束了佛教的無(wú)調(diào)理狀態(tài),為佛教文獻(xiàn)學(xué)開(kāi)創(chuàng)新局面,奠定了我國(guó)佛教經(jīng)錄的基本格局。
第二個(gè)是長(zhǎng)安時(shí)代。從378年(前秦建元十四年)到長(zhǎng)安,到385(前秦建元二十一年)逝世,道安在長(zhǎng)安生活了八年。這八年中,道安把很大的精力放在佛教典籍的翻譯上。前秦的勢(shì)力遠(yuǎn)及西域,西域有不少僧人來(lái)到長(zhǎng)安,為佛經(jīng)的翻譯提供良好的條件。道安利用他佛教領(lǐng)袖的身份,積極組織佛教經(jīng)典翻譯,并親自參加具體的翻譯活動(dòng)。
從總體上看,道安主持的翻譯,基本上是傾向直譯。382年,道安從事《摩訶缽羅若波羅蜜經(jīng)抄序》時(shí),就嘗試進(jìn)行翻譯改革,并在改革中提出佛經(jīng)翻譯“五失本、三不易”的理論。大意是:將梵文經(jīng)典翻譯成漢文,在五個(gè)方面沒(méi)有辦法保持原貌。第一個(gè)無(wú)法保持原貌的方面體現(xiàn)在,梵文的謂語(yǔ)在賓語(yǔ)的后面,語(yǔ)序是顛倒的,必須按照漢語(yǔ)的習(xí)慣顛倒過(guò)來(lái)。梵文經(jīng)典喜歡質(zhì)樸,但中國(guó)人講究文采,為了使經(jīng)典能夠受到大家的喜歡,譯文也要有風(fēng)采,這是第二個(gè)無(wú)法保持原貌的方面。第三個(gè)方面,梵文經(jīng)典敘事十分詳盡,不斷反復(fù),不厭其煩,這些繁瑣的內(nèi)容必須刪減,無(wú)法保持經(jīng)典原貌。梵文經(jīng)典在敘述完一件事后,往往用原來(lái)的話把整件事再敘述一遍,現(xiàn)在也刪減了,這是第四個(gè)無(wú)法保持原貌的方面。梵文經(jīng)典在講完一件事后,往往要在講第二件事之前重復(fù)一遍,才講第二件事,現(xiàn)在把重復(fù)的部分也刪除了,這是第五個(gè)無(wú)法保持原貌的方面。《般若經(jīng)》本來(lái)反映的是佛陀的理論,要把那種雅古的內(nèi)容刪減的適合今人的接受水平,這是第一件不容易的事情。智者與愚人本來(lái)就差距遙遠(yuǎn),更何況圣人(佛陀,羅漢)那樣的水平是很難達(dá)到的。這是第二件不容易的事情。阿難背誦佛經(jīng)的時(shí)候,釋迦摩尼逝世還沒(méi)有多久。即使如此,尊者大迦葉還特意召集了五百羅漢,讓大家共同審定阿難所背誦的經(jīng)典,逐一記錄下來(lái)。現(xiàn)在距離那時(shí)已經(jīng)有千年了,反而拿我們自己的思想去衡量佛經(jīng),這怎么可以呢?這是第三件不容易的事情。道安的論述可以視為佛教初傳期在翻譯方面的系統(tǒng)總結(jié)。
道安對(duì)中國(guó)佛教史的貢獻(xiàn)是多方面的。首先,道安對(duì)佛教理論在中國(guó)的進(jìn)一步傳播功不可沒(méi),道安提出“格義”問(wèn)題,為鳩摩羅什來(lái)華傳播龍樹(shù)中觀理論,為佛教的理論大發(fā)展奠定了良好的基礎(chǔ)。其次,道安對(duì)佛教典籍在中國(guó)的傳播功不可沒(méi)。在翻譯理論方面,雖然道安提出的“五失本、三不易”沒(méi)有成為他那個(gè)時(shí)代的翻譯標(biāo)準(zhǔn),但是對(duì)后代的譯者產(chǎn)生重大的影響。第三,道安對(duì)佛教教團(tuán)的健全發(fā)展功不可沒(méi)。道安通過(guò)翻譯戒律、嚴(yán)格執(zhí)行戒律、制定教團(tuán)規(guī)范等措施將教團(tuán)的宗教生活與日常生活進(jìn)一步規(guī)范化。第四,道安對(duì)其后中國(guó)佛教的發(fā)展影響之大,不可忽視。道安的出現(xiàn)標(biāo)志著中國(guó)佛教初傳期的結(jié)束。道安逝世后,鳩羅摩什到長(zhǎng)安,則標(biāo)志著中國(guó)佛教迅猛發(fā)展期的開(kāi)始。湯用彤先生提出:自漢以來(lái),中國(guó)佛學(xué)有禪法和般若兩系,道安是這兩系的集大成者,充分表明道安在中國(guó)佛教史上的地位及其對(duì)佛教發(fā)展的影響。