張 敏, 賀學耘, 郎 勇
(1.衡陽師范學院 外國語學院,湖南 衡陽 421002;2.德克薩斯里奧格蘭德河谷大學 寫作與語言研究系,美國 德州 78539)
Gerber認為非正式學習就是不在教室正規學習以及沒有老師在場的情況下,個人所從事的一切學習活動,其中包含課外學習活動的各類形式。[1]568-583非正式學習發生于每天的生活中,無特定形式,經常被認為“經驗學習”或“偶發性學習”。[2]69-89Kelly提出這些“非正規活動”在一定情況下甚至比“正規活動”更有意義。[3]7-8著名教育家朱九思先生也提出“學校對學生的培養和教育,要通過兩大課堂同時進行互相配合……第二課堂是在教學計劃之外,引導和組織學生開展的各種有意義的健康的課外活動”[4]308,第二課堂便指的是課外學習和實踐活動。2000年,新加坡教育部正式將課外活動改名為“課程輔助活動”,課外活動越來越受到重視。甚至有人認為應該把課外活動看作是與課堂教學不同的促進學生發展的另外一個不可忽略的重要渠道,兩者是并列平行關系。[5]39-40可見,課外學習與實踐活動的作用絕不容忽視,鑒于此,本課題小組對當前本科翻譯專業課外學習和實踐活動做了如下調查:
2006年教育部宣布設置“翻譯”專業,截止2016年9月,已經有229所高校(其中一所被撤銷)獲批開辦本科翻譯專業,作為一門新興專業,目前尚無統一的教學大綱,為了指導和規范翻譯專業的發展,2012年教育部高等學校翻譯專業教學協作組編寫并出版了《高等學校翻譯專業本科教學要求》(試行)(以下簡稱《教學要求》),對翻譯專業本科人才培養的目標與人才培養定位、專業知識與能力構成、課程設置、教學要求、教學原則、教學手段與方法、評估與測試、實踐教學等問題進行了解讀與說明,是本科翻譯專業的教學與實踐工作的指導思想。仲偉合認為“課外學習與實踐是課堂教學的延伸與擴展,是培養和發展學生翻譯能力的重要途徑,應在教師的指導下有目的、有計劃、有組織地進行。課外學習和實踐活動應以課堂教學的內容為基礎,并對課堂教學內容進行補充,激發學生的學習興趣,培養學生的學習能力、語言綜合運用能力、組織能力、交際能力、思維能力和創新能力?!盵6]24《教學要求》[7]7-8把實踐教學的形式劃分為實踐教學、專業實習、學術活動、社會實踐,經過10年時間的發展和摸索,隨著大家對課外學習與實踐關注度的提高(見下表,所有數據截止2016年9月),該專業現有的課外學習和實踐形式已經呈現出豐富多樣的趨勢。
筆者以“課外活動”為關鍵詞在中國期刊網共搜到1778條,“課外活動”相關文獻數據統計表:

年份199019911992199319941995199619971998數量01124219404344年份199920002001200220032004200520062007數量809990115172182244301424年份200820092010201120122013201420152016數量39051057457465266811691385748
以“課外實踐”為關鍵詞搜索的相關文獻數據統計表(3906條):

年份199019911992199319941995199619971998數量3211061564年份199920002001200220032004200520062007數量1220223433476188111年份200820092010201120122013201420152016數量145172220232281337682834536
以“課外學習”為關鍵詞搜索的相關文獻數據統計表(8647條):

年份199019911992199319941995199619971998數量171317244219404344年份199920002001200220032004200520062007數量809990115172182244301424年份200820092010201120122013201420152016數量39051057457465266811701385758
從以上數據可以得知, 從2010年開始關于“課外”的研究進入高潮階段,研究的文獻數量增多。然后再分別以“翻譯專業”和“課外活動”、“翻譯專業”和“課外實踐”、“翻譯專業”和“課外學習”為關鍵詞搜索結果均為到0,可見對本科翻譯專業課外學習和實踐活動的研究仍處于空白,鑒于此,筆者首先將對當前開設本專業時間較長的部分院校進行調研來探討本科翻譯專業課外學習和實踐活動的主要形式。
本研究主要基于從2006至2009年獲批的四批19所高校開展課外學習與實踐的情況,這些高校已經完成了四屆畢業生的輸送工作,其人才培養相對于其他院校會更加完善。結合《教學要求》,課題組成員通過對這些高校的翻譯專業課外學習與實踐活動開展情況調研,將其概括為以下幾種(本研究的課外學習與實踐活動不包括暑假社會實踐和校外實踐實習):
注:2006年第一批試點單位:復旦大學、廣東外語外貿大學、河北師范大學。
2007年第二批試點單位:北京外國語大學、上海外國語大學、西安外國語大學、浙江師范大學。
2008年第三批試點單位:北京第二外國語學院、北京語言大學、對外經濟貿易大學、華東師范大學、山東大學、四川外語學院。
2009年第四批試點單位:河南師范大學、湖北大學、華中科技大學、沈陽師范大學、天津外國語學院、外交學院。
豐富多彩的講座活動對于繁榮校園文化、活躍學術氣氛、鼓勵學習和創新等方面具有良好的促進作用。在翻譯專業中開展講座是各個高校普遍存在的課外活動方式,除了邀請校內外教師做學術講座之外,有的還邀請了一些具有豐富翻譯實踐的學者,比如四川外語學院邀請了市外僑辦禮賓處副處長趙印為學生講解翻譯中的禮賓禮儀;山東大學邀請了前外交部翻譯室主任、前特立尼達和多巴哥大使徐亞男舉行了“從學外語到外事翻譯”的主題講座,并邀請了前國家外交部官員梁銀柱、中國德潤集團副總經理費益民做客外國語學院第八屆外國文化節之“異海拾珍”外國文化名師講壇。北京第二外國語學院邀請了原中國外文局副局長黃友義、北師大張政教授、聯合國駐日內瓦辦事處處長李正仁先生、China Daily專家在翻譯學院講授漢英新聞編譯,并由主要負責《中國日報》黨網和國內新聞部的有著14年的漢英新聞編譯經驗王建芬老師,為學生傳授新聞題材的挖掘、漢英新聞編譯技巧等方面的經驗。最突出的是上海外國語大學成立的英華人文藝術中心,將講座分為四種:英華人文系列講座邀請了中外名師,內容側重于文學,基本是關于莎士比亞及其作品;海外名家系列講座,覆蓋面廣;中國文化英文系列講座主要關于中國哲學;經典常談讀書會、中外人文經典導讀系列講座則對中外名作進行導讀。
形式多樣的校園比賽不僅豐富了學生的課余生活,調動了學生學習的積極性,也給同學們提供了一個展現自我、表現自我的舞臺,營造了濃厚的語言學習氛圍。
1.語言知識與能力方面
語音、詞匯是英語學習的基礎,是翻譯專業學生的基本語言技能,形式各異的課外學習和實踐更好地激發了學生語言基礎學習的興趣。
(1)英語語音比賽
北京語言大學高級翻譯學院舉行的新生口語風采大賽緊張而有趣,要求選手用英語描述自己所抽取到的物品,并在限定時間之內向評委觀眾推銷,比賽準備的豐富新穎的現代電子產品讓學生耳目一新;華東師范大學堅持每年都舉辦語音語調大賽,包括根據單詞朗讀、新聞播報、天氣預報朗讀、電影配音等;廣東外語外貿大學已經連續舉辦了二十屆英語語音語調大賽,首先朗誦指定的個人獨白,然后是電影配音環節;西安外國語大學對新生實行新生語音輔導計劃,由高級翻譯學院黨員對其語音互助輔導,并在全院舉辦“高翻好聲音”語音語調大賽。
(2)英語詞匯比賽
北京第二外國語學院翻譯學院的“誰是詞匯達人”英語詞匯競賽首先要求選手作答100個單詞選擇題,時間限定是60分鐘,然后按上一輪競賽的成績排名,選出每班排名前兩名的同學進行合作用英語描述單詞,然后本班其余同學參與競猜,在限定時間內統計猜到單詞數目,最后將兩輪成績加總,得分最高的班級獲勝;復旦大學也舉行了“單詞英雄”單詞聽寫比賽。
(3)英語閱讀比賽
華東師范大學成立了英文悅讀坊,由老師主持進行英文閱讀活動;西安外國語大學為本科一至三年級學生開設零課時英語課外閱讀課程,此外,還舉行了英語閱讀大賽,題型分為閱讀理解、人文常識兩類,主要考察學生閱讀能力和文學知識;上海外國語大學成立了英華愛心閱覽室,收集了由本院教師、學院畢業生贈送或捐款購買的各個領域的中英文書籍,為廣大同學提供了“愛讀書、讀好書”的平臺,并且開展一系列有老師和同學們一同品味書籍的讀書交流活動。
(4)英語寫作口語比賽
西安外國語大學成立了“口語交際能力提升計劃”輔導活動小組,由優秀的高年級學生每周兩次采取集體學習輔導的形式幫助大一新生糾正英語語音問題,并協助任課老師抽查課后布置的任務;西安外國語大學組織的英語仿說大賽,首先由選手們進行影視配音,然后是才藝展示,更好地促進了同學們對英語學習的熱情和興趣;復旦大學的“說東道西”中外熱劇配音大賽,豐富了同學們的課余生活;華東師范大學成立了演講與朗誦工作室定期舉辦詩朗誦活動;廣東外語外貿大學作文朗誦大賽連續舉辦了十一屆,要求學生對故事進行續寫然后編排成戲劇,由配音小組和表演小組一起合作表演,讓枯燥的寫作變得生動有趣,還能培養同學們的創造性思維與外語表達能力。
2.演講與辯論能力方面
演講與辯論能力比賽增強了選手們的外語語言組織和運用能力,不僅能夠鍛煉學生的辯論和相互協作能力,還能夠提高同學們的思維反應能力和溝通技巧,為選手們展示自己的風采搭建了平臺。
(1)英/雙語主持人比賽
復旦大學舉行了雙語主持人大賽;西安外國語大學英語主持人大賽包括簡短的自我介紹和對英文視頻材料進行話題評述。
(2)演講比賽
廣東外語外貿大學英語演講大賽(連續舉辦了二十屆)、山東大學成才大講堂演講比賽、復旦大學的演講大賽以及西安外國語大學英語演講大賽一直吸引了同學們。
(3)英語辯論賽
西安外國語大學舉辦了第六屆西北高校聯盟英語辯論賽(NPUEDL)西安外國語大學英文辯論表演賽;河北師范大學“外語文化節”之“往來之間論成敗”英文辯論大賽不僅局限于翻譯和外語專業,還成立了非專業組。
3.翻譯知識與技能方面
與專業技能相關的課外學習與實踐活動在訓練翻譯技能的同時,突出跨文化交際能力的培養,讓學生了解與翻譯職業相關的各類知識,做到技能與知識并重。
(1)口譯比賽
廣東外語外貿大學連續舉辦了二十二屆口譯大賽;第二屆西安外國語大學口譯大賽暨第四屆海峽兩岸口譯大賽院內選拔賽、西安外國語大學高級翻譯學院“環球網杯”口譯大賽拓寬了學生知識面,提高了學生人文素養。
(2)筆譯比賽
廣東外語外貿大學筆譯大賽連續舉辦了十五屆,大賽沿用“韓素音全國青年翻譯競賽”的題目,分為英譯漢和漢譯英兩部分;西安外國語大學院團工委舉辦第二屆“博譯杯”時事翻譯大賽,選取美聯社、路透社、法新社、《華盛頓郵報》等國際媒體網站關于“兩會”熱點問題的報道,面向全校熱愛翻譯的學生征集譯稿,此外,還舉辦了英漢筆譯大賽;北京第二外國語學院2016年“我為兩會做翻譯”大賽選取了2016年兩會總理答記者問的視頻資料和TED演講進行翻譯。這些比賽共同向學生展示了把握最新資訊,及時了解國家及國際動態的重要性。
4.相關知識與能力方面
除了專業知識和技能方面之外,學校還舉行了一些有助于提高學生未來從事翻譯行業相關的知識和能力方面的比賽,涉及風土人情、時事熱點、外交禮儀等多方面內容,旨在鍛煉學生針對不同外交外事情景進行應變和解決各類問題和障礙的能力。
(1)外交外事禮儀大賽
山東大學外語學院舉辦“展夢世界”外交外事禮儀大賽,要求選手模擬新聞發言人根據所給時事政治材料進行事件闡述;西安外國語大學“禮韻怡情——魅力西外”校園禮儀大賽,通過禮儀展示、才藝表演、知識問答的形式加深學生對生活禮儀、社交禮儀、商務禮儀、涉外禮儀內涵的認識和理解。
(2)中外社會文化知識競賽
河北師范大學“恰同學少年”毛澤東詩詞朗誦比賽,在音樂、舞蹈的配合下詮釋了詩詞的韻美。廣東外語外貿大學由外教負責指導的英文戲劇大賽已經連續舉辦了十八屆;華東師范大學舉行的“仲夏尋夢,重溫巨匠”活動,采取問卷調查的方式了解了莎翁及莎劇在當代大學生中的普及程度及其對近年來改編莎劇的看法,指導學生制作“戲迷手冊”進一步普及莎士比亞作品,帶領學生在上海戲劇學院進行實地采訪越劇版莎翁作品《仲夏夜之夢》的主創人員,讓學生觀摩學習從英國倫敦發來正在莎士比亞環球劇場上演的《馴悍記》的一手報道。山東大學外語學院也很重視為學生普及莎翁作品的活動,在其舉行的“紀念莎士比亞逝世400周年系列活動”舉行了“紀念莎士比亞逝世400周年系列學術講座”、“‘海右’博士論壇——莎士比亞逝世400周年紀念專題活動”、“莎劇公演”、“山東大學外國語學院外國文化節莎士比亞逝世400周年紀念專場”、“異海拾珍”、“莎士比亞逝世400周年紀念專場學術講座”等;河北師范大學外語文化節的戲劇比賽,讓大家充分領略了傳統文化的魅力。
(3)計算機與網絡應用大賽
隨著全球經濟一體化的發展,現代信息技術在語言服務行業中的作用日益重要,尤其是計算機輔助翻譯、技術文檔寫作等知識技術,為了使大家對國內外語言信息服務行業有比較深入的了解,并提高CAT技術和技術傳播水平,學會更多本地化和技術傳播的知識技術,提供一個展示自身語言綜合素養的機會和同國際溝通交流的平臺,北京大學已經舉行了五屆的計算機輔助翻譯與技術傳播大賽受到了很多高校的支持,北京外國語大學、西安外國語大學、上海外國語大學、西南交通大學都曾取得了良好的成績。
廣東外語外貿大學舉行了與外籍教師同行的文化之旅,讓大家接受嶺南文化的熏陶,體驗宣傳中國文化知識;西安外國語大學高翻學院組織學生參觀展示陜西歷史文化和中國古代文明的藝術殿堂——陜西歷史博物館,讓學生更好地了解中華民族生息、繁衍,華夏文明誕生、發展,在西安美術館感受中澳電影周論壇的濃厚文化氛圍,帶學生赴韓國參加中韓青年論壇“通過人文相見——韓中青年論壇”。
提倡翻譯專業學生為社會提供志愿者服務可以擴大學生的視野,增長見識,更重要的是能夠親身體驗翻譯過程,志愿者服務是最有效的翻譯實踐活動之一。四川外語學院學生曾為“第六屆中意產業創新合作重慶峰會項目對接會”、意大利駐重慶總領事館、加拿大駐重慶總領事館相關涉外活動提供了翻譯志愿者服務,另外還為參加“16家加拿大教育局西南行——中小學生赴加留學咨詢會”及“16家加拿大公立教育局西南行——中加教育研討會”的加拿大代表團、相關學生、家長、留學機構中介以及學校代表提供翻譯與志愿者服務;山東大學外國語學院則組織學生走向街頭普及英語學習,宣傳一些重要的西方節日;西安外國語大學學生志愿者為2011西安城墻國際馬拉松比賽提供志愿服務,為運動員們、裁判員們、媒體記者對國外運動員的采訪提供語言翻譯服務,另外還參與了2011西安世園會VIP翻譯志愿者、歐亞經濟論壇、2011APEC構建共同孵化網絡會議、第二屆世界華文教育大會貴賓進行了翻譯志愿服務;華東師范大學外語學院學生參加“張園看世界”跨文化藝術社區互動志愿者活動;浙江師范大學選派了30名學生組成MTI(Making foreign friends,Telling Jinhua stories, lnheriting traditional culture)志愿者服務隊為在浙江義烏舉行的首屆中國—北歐青年領軍者論壇提供聯絡陪同翻譯服務。
大學生科研活動就是讓大學生結合所學專業選擇一些感興趣的科研項目開展研究,以此來引導學生自主學習并養成科研意識,提高科研素質,大學生科研活動實質上是一種學習活動,實施大學生科研活動的目的是讓學生在研究中學習,大學生科研活動作為一種新的大學教學活動模式,彌補了傳統教學模式的缺陷。西安外國語高級翻譯學院本科2011級學生郭易卉發表學術論文、學術譯文數篇,其中該生在《價值工程》雜志2014年第11期發表論文“外國語專業大學生課外知識獲取情況調查分析報告”。
通過對這19所高校的課外學習與實踐活動的調查不難看出,當前我國本科翻譯專業課外學習與實踐活動形式覆蓋了《教學要求》對本科翻譯專業學生專業知識和技能結構的各方面內容,與人才培養目標一致,很多活動具有鮮明的時代感和時效性,但總體來看,還存在以下問題:第一,各校之間差異較大,登陸有的學校網站幾乎很難發現有相關活動的記錄,Eccles和Barber及他們的同事們在對不同種類的課外活動效用進行研究后指出“較多參與課外活動有比較高機率大學順利畢業,能夠實現比較好的自我認知,將會有積極的教育和職業成果”[8]10-43, 可見積極開展并鼓勵支持學生參加課外學習和實踐活動課外活動能夠激發學生學習興趣,幫助學生發現課堂學習中自身所存在的問題,使學生融入到真實的目的語環境中去,將已學的知識運用到實踐之中去,使學生的知識結構得到檢驗和完善;第二,總體而言當前本科翻譯專業的課外學習和實踐活動的形式豐富多樣,實則絕大多數高校都只以講座和比賽為主,在對翻譯專業的學生“通識教育”板塊中就提出要求學生掌握中外社會文化、語言學語文學知識以及計算機與網絡應用[9]21,本科翻譯專業要求畢業生能夠勝任外事、經貿、教育、文化、科技、軍事等領域的相關翻譯工作[10]2,因此舉行涉及面廣、形式多樣的課外學習活動無疑能夠拓寬學生知識面,提高學生人文素養;第三,與課堂教學之間缺乏關聯,課外活動所創設的真實的交際情景不同于課堂教學的模擬語言環境,為學生提供真實的語言環境和語言實踐機會,能幫助學生鞏固在課堂上獲得的知識和能力,只有將課外學習與實踐活動和課堂教學結合起來,才會真正實現兩者的互補,實現高效課堂效果;第四,課外活動的“翻譯”特征孱弱,展現翻譯專業特色、檢驗學生專業素養的活動較少,舉行和翻譯技能相關的課外學習和實踐活動有助于培養學生的專業素質和能力,增加更多專業性課外學習和實踐形式有助于提高學生加工信息的能力、語言表達能力、批評思維能力、自主學習能力??偠灾?,本科翻譯專業課外學習和實踐活動還處于摸索階段,對這些開辦此專業較長的高校的情況進行調研,可為其他高校提供借鑒,相互學習,取長補短,緊跟時代結合翻譯專業特色不斷創新,舉辦更豐富更科學的課外學習和實踐活動。
注:各校課外學習與實踐活動的情況均從各校官網查詢取得