邵磊 魏冰
近年來,外語教學與研究出版社(以下簡稱“外研社”)積極響應黨和國家關于推進國際傳播能力建設、提高國家文化軟實力的總體要求,圍繞加強周邊國家外交和推進“一帶一路”建設,加快國際化和“走出去”步伐,大力布局海外市場,取得了豐碩成果。
憑借多語種翻譯出版能力和長期積累的國際合作優勢,外研社國際合作伙伴已從歐美、東南亞擴展到“一帶一路”沿線眾多國家,與700多家國際出版機構及300多位海外作者建立了合作,迄今已以40多種外語輸出圖書版權近千種,累計版稅收益超過1500萬元人民幣。2015-2018年外研社連續四年實現版稅收益150萬元以上,已連續12年、6次被評為“國家文化出口重點企業”,榮獲“中國圖書對外推廣計劃特別貢獻獎”,并被北京市新聞出版廣電局評為首都新聞出版廣電“走出去”示范企業。2018年外研社版權輸出品種數共236種(其中向“一帶一路”國家的輸出占到70%),版稅收益達169萬元。社會效益和經濟效益均在全國單體出版社中名列前茅。
外研社在“走出去”的過程中大膽探索,積極創新,推動一批體現國家意志、代表國家水準、傳承中華文明、反映時代風貌的出版物走出國門,注重項目帶動和渠道建設,不斷提升本土化水平,在實踐中推出了一些代表性的“走出去”項目。
一、保加利亞中國主題編輯部推動出版在海外落地生根
(一)項目概況
2017年3月1日,在國家“絲路書香工程”支持下,外研社經過實地考察、策劃合作框架、簽署中國主題編輯部協議等準備工作后,與保加利亞東西方出版社合建的中國主題編輯部正式掛牌成立。這是外研社在海外成立的第一家中國主題編輯部,它的成立不僅是外研社海外布局的重要一步,同時也擴大了“一帶一路”倡議在中東歐出版界的影響力。外研社與東西方出版社商定,在該編輯部框架下互相推薦優秀圖書,依據各自圖書市場需求制定翻譯出版規劃,交換兩國藝術、歷史、語言、文學、文化領域相關信息,通力合作,促進中保文化對話,探索合作模式。編輯部成立兩年以來,已出版13部圖書,并建成“中保書界”網站,面向中保讀者宣傳兩國優秀作家及作品。
(二)重要舉措
2016年6月,外研社團隊出訪保加利亞,深入了解保加利亞漢語學習市場及中國主題出版情況,并與中國駐保使館、索非亞大學孔子學院、保加利亞出版商協會和當地多家出版機構建立了聯系,為外研社在保加利亞開展工作打下了基礎。
1.圖書版權合作
經過雙方多次溝通與交換意見,確認了首批圖書的合作,包括《中華思想文化術語》(1-5輯)、《紅樓夢》《七俠五義》《中國文化讀本》和《漢語小詞典》,正在陸續翻譯出版。為確保圖書品質,外研社與東西方出版社在保加利亞當地尋找合適譯者、編者,并組織國內外語言、文化專家對每一部翻譯完成的圖書進行審讀。
2.創新工作機制與形式
本土化運作是外研社保加利亞中國主題編輯部的最突出特色。編輯部組織了一批漢學家,并聘任保加利亞著名漢學家韓裴為編輯部主任,由韓裴主持編輯部日常事務,包括為外研社在保加利亞出版工作提供咨詢和指導、協調編輯部整體翻譯編輯進度、為兩國出版社開展互譯遴選書目等。同時,外研社還與索非亞大學孔子學院合作,探索保加利亞漢語出版市場,擴大外研社在當地的影響。
編輯部成立后,雙方共建“中保書界”網站,面向中保讀者宣傳兩國優秀作家及作品,樹立外研社在保加利亞的文化品牌形象并向保加利亞讀者介紹中國歷史、文化和當代發展。目前該網站已經上傳50余種中保優秀圖書,介紹了多位兩國優秀作者、譯者。
2017年12月保加利亞索非亞國際書展期間,保加利亞中國主題編輯部舉辦了《中華思想文化術語1》《紅樓夢》《七俠五義》《中國文化讀本》和《漢語小詞典》五部保語版圖書的新書發布儀式。這些圖書也是中國主題編輯部首批出版成果。
在書展現場,保加利亞讀者對這些圖書表現出濃厚的興趣。外研社作為參加索非亞國際書展的中國出版企業唯一代表,與東西方出版社的聯合展臺吸引了大批讀者和觀眾。展出的130余種圖書中,《中華思想文化術語》系列、《中國文化讀本》及《走遍中國》等成為最受讀者歡迎的圖書。中國主題編輯部和外研社已經在保加利亞讀者心中初具形象。
(三)經驗分享
外研社保加利亞中國主題編輯部有幾點做法可供業者參考。
一是把政府對項目的支持切實轉化為本土運營能力,實現人員、選題策劃、編輯加工及發行營銷全部本土化。外研社資金的加入和編輯部出版成果、收益的不斷產生,也使合作伙伴東西方出版社的出版規模從當地第十位躍升至第五位,在保加利亞出版市場中競爭力大大加強。
二是使中國出版企業及中國出版物走進當地,提升中國出版品牌在保加利亞的影響力。外研社是第一家在保加利亞開展本土化運營的中國出版企業,進入后迅速掌握了當地漢學家、譯者、編輯、出版人、院校等一大批合作資源,并通過“中保書界”網絡平臺聚集了保加利亞對中國圖書感興趣的穩定讀者群。
三是這一項目取得了突出的社會效益,并產生良好示范效應。在“一帶一路”倡議的大背景下,期待與中國出版企業開展合作的國家日益增多,保加利亞中國主題編輯部的運作模式引起業內關注,不僅有國內出版社取經,也有很多國家的出版企業向外研社表達了合作意愿。目前,外研社基于保加利亞主題編輯部模式,在波蘭、法國、匈牙利、尼泊爾、印度和加拿大又先后成立了6家主題編輯部。
合作建立主題編輯部的模式,實質是一種本土化的項目制模式,一是更加務實,以具體出版項目的形式運營,有利于雙方有針對性地開展合作;二是契合海外本土化運作的市場規律,有助于本土化選題開發;三是這種形式比直接設立海外分公司風險、成本、投入都小得多,可以迅速啟動合作,產生出版成果,尤其適合與“一帶一路”國家的合作。
二、牛津高級出版人才暑期研修項目助力“走出去”人才培養
(一)項目概況
《新聞出版業“十三五”時期“走出去”專項規劃》中明確提出,要加大人才培養力度,制定實施新聞出版業“走出去”高層次人才計劃,重點培養經營管理人才、高級版權貿易人才等?!芭=蚋呒壋霭嫒瞬攀钇谘行蕖表椖浚ㄒ韵潞喎Q“研修項目”)正是響應上述規劃要求所策劃的。這一研修項目由外研社和牛津國際出版研究中心主辦,北京國際文化創意與傳播基地及牛津孔子學院聯合協辦,于每年暑期在英國牛津舉行。
研修項目主要面向來自出版社、出版行業協會、出版初創企業、網絡媒體、自媒體,或從事學術、教育、期刊、大眾或數字出版等領域的高級管理人才,研修形式為封閉式、浸入式學習,通過專家授課、企業走訪、案例討論等模塊,使學員掌握先進的出版知識與經驗,開拓國際視野,提升國際化戰略布局與運營能力,為中國出版“走出去”打下堅實的人才保障基礎。
(二)重要舉措及成果
該項目由外研社聯合牛津布魯克斯大學、牛津國際出版研究中心共同策劃與主辦。牛津國際出版研究中心素有國際出版界“黃埔軍?!钡姆Q號,主辦方的高質量,保證了該項目的專業性、權威性與高含金量。
外研社負責該項目在國內的宣傳推廣、報名咨詢與招生、學員對接與溝通等工作;牛津布魯克斯大學與牛津國際出版研究中心負責提供和對接英國資源,包括課程設計、講師安排、研修場地聯系及其他落地服務等。
外研社在全國范圍內開展了大量的調研工作,了解出版界的研修需求,在此基礎上向英國合作方提出針對中國出版人定制化研修方案,并全程配備中文翻譯,確保了該項目能夠切實滿足國內出版人的研修需求。
首期研修班于2017年7月9日至21日在英國牛津大學圣凱瑟琳學院圓滿收官。來自北京大學出版社、南京大學出版研究院、掌閱科技等出版、研究機構的11名高層管理人員和學者參加了本項目。
研修期間,13位牛津國際出版研究中心的資深講師作了多場專項報告,主題涉及出版供應鏈管理、國際版權貿易、戰略管理、企業重組兼并、數字化出版等。來自布魯姆斯伯里(Bloomsbury)等英國知名出版社的管理人員分享了寶貴經驗,學員們還實地考察了多家出版企業,如以學術出版見長的威利(Wiley)公司、以按需出版和圖書分銷為特色的英格拉姆(Ingram)公司等。大家互相學習、交流心得,針對工作坦誠交換意見,也為業務合作打下很好的基礎。
(三)心得體會
目前我國的出版產業在國際競爭中優勢尚不明顯,要提高自身國際競爭力,不單要依靠政策、資本、市場等因素,最主要還是人才因素。目前具備國際視野、熟悉國際慣例、善于跨文化溝通、注重創新的國際化經營人才缺乏,能夠開展國際資本經營的人才和數字化人才尤為稀缺,因此國際化高級出版人才的培養成為當務之急,“牛津高級出版人才暑期研修”項目正是在這樣的需求下應運而生。
英國是出版發達國家,也是文創強國。研修項目對于中國出版人了解英國出版市場的整體運作、拓展國際渠道、發掘作者資源、開展文創合作等提供了寶貴機會。中英兩國的出版資源可以得到有效整合,兩國的出版文化交流與合作也會更加深入。
未來我們也會探索新的研修模式,如針對“一帶一路”沿線國家的出版研修、線上講座與線下考察相結合、國外出版人才來華短期實習等。希望依托外研社的豐富國際合作資源和海外站點資源,為中國出版“走出去”和中外出版人才交流創造機會。
三、英國Innova出版社整合優勢抱團出海
2017年8月22日,外研社全資子公司——外研國際文化教育有限公司、滬江教育科技(上海)股份有限公司、新東方全資子公司——晉盟控股有限公司三方在英國倫敦合資組建的出版公司Innova Press Limited(以下簡稱“Innova出版社”)正式宣告成立,外研社為大股東。Innova出版社旨在幫助全球學習者更好地用英語或漢語進行學習和工作,并向全球的教育者提供配套培訓和支持。同時,Innova出版社也將面向英文讀者出版關于中國和中國文化的高質量圖書。
(一)重要舉措及成效
Innova出版社的股東分別來自中國出版、語言培訓和在線教育領域的龍頭企業,外研社的版權資源和國際合作伙伴,滬江的語言學習生態鏈及移動學習矩陣和新東方的語言培訓資源優勢互補,成為跨行業資源整合并實現出版“走出去”的一次嶄新嘗試。
Innova出版社成立后一方面與股東方深入合作,另一方面利用英國的英語教學出版資源優勢,開發適合全球英語學習者的創新產品。一系列由英國當地英語教學類作者撰寫的新產品在2018年出版。Innova出版社獨立開發的Innova英語分級讀物已出版4個級別共28本讀物,適合全球英語為非母語的少兒英語學習者,并銷售至多個國家。2018年,Innova開始組織編寫國際考試輔導系列叢書,2019年將陸續推出雅思、托福、托業、劍橋少兒英語考試等系列叢書,以及商務英語技能、學術英語語法叢書等,滿足不同學習者的需要。
除了傳統圖書出版之外,一系列創新產品和業務也在積極策劃之中,包括:由Innvoa開發的由英國知名培訓機構認證的在線師訓項目;由Innova代理的英國或其他國家英語教學類的視頻、在線課程等產品;由Innova和外研社合作開發的國際人才英語考試在線模擬題及考試輔導產品等。
Innova出版社的成立,有三層“新”意。
首先,這是外研社在投資領域的新嘗試。外研社的前三十年,主要致力于將全世界優質資源引入中國;自2006年以來,特別是黨的十八大以來,外研社積極響應國家文化“走出去”戰略,在版權輸出、合作出版、本土化機構設立等方面進行了諸多探索。為進一步整合內外部優勢資源,外研社聯合新東方和滬江兩家國內頂尖的教育服務提供商,共同投資Innova出版社,有望通過實現資源互補、戰略協同,將Innova打造成為中英文化創意產業的典范。
其次,這是業界促進國際合作的創新之舉。如今,國際出版業正呈現聯合兼并、向教育出版傾斜以及由傳統出版向數字出版過渡的三大發展趨勢,需要國際層面的業界合作和相互學習。Innova出版社的成立正是業界促進國際合作的一個創新之舉,促進國內外資源的互聯互通,加強與國際出版商、國際教育提供商的互動。
再次,Innova出版社本身也立志于成為一家創新型的出版公司。當今英語語言學習和出版正在發生改變——學生與學習資源之間的互動,學習語言的用途,語言學習的需求都在發生變化。傳統英語教育出版商已無法快速適應英語學習新趨勢,Innova出版社正是在這種背景下應運而生。公司的名稱“Innova”源于“Innovation”,意味著變革和創新,Innova出版社將帶著創新的理念,基于對語言、語言學習和學生需求的研究成果來研發教學資源。
(二)實踐經驗
1.全流程本地化管理
Innova出版社從籌備之初便采取本地化管理思路,在英國當地注冊并開設銀行賬戶,公司高管均為在國際出版領域經驗豐富的英國職業經理人;公司章程、財務制度、員工合同等法律文件根據英國當地法律規定,并結合商業準則和慣例擬定;董事會和公司所有相關文件均以英文撰寫和存檔。本地化管理促進了Innova在英國本土的業務合作及拓展,并有利于中國主題類產品和漢語教學類產品在英國的落地。
2.加強財務管理
2017年財政部印發《國有企業境外投資財務管理辦法》,明確要求國有企業在尊重企業產權關系、內部治理結構和經營自主權的基礎上,應該加強對境外投資企業銀行賬戶、財務制度以及投資回報的全面管理。外研社采取了一系列措施加強對Innova出版社的財務管控:首先,針對Innova出版社制定相關《財務支出管理辦法》和《財務報銷制度》,對公司年度財務預算,每年預算完成情況以及重大支出都加強監管;其次,公司重大戰略決策、重要人事變動均需通過董事會決議,減小因公司決策失誤而帶來投資風險的可能性;此外,外研社全面掌控公司銀行賬戶和公司網銀的設立、撤銷、變更等,盡可能確保資金安全。
3.引入外部專業服務
在Innova出版社的初創階段,充分借助會計、法律等領域的第三方服務團隊是十分必要的:首先,海外機構剛剛設立,應充分控制人員成本,在公司業務量有限的情況下盡量將專業職能工作外包,提高效率;其次,啟用當地會計、法律等專業服務可以確保公司在成立階段每一環節都符合當地法律要求。在公司創建過程中,從投資協議的起草、公司在英國當地的注冊、員工合同擬定到公司日常會計記賬、財務報表制作以及稅務管理等都借助了第三方專業服務機構。
四、“中華思想文化術語”系列圖書海外推廣,提升中國國際話語權
2014年國務院批準設立了“中華思想文化術語傳播工程”(以下簡稱“術語”),并建立了由教育部、國家語委為召集單位,中央編譯局、外交部、文化部、國家新聞出版署等12個部委(單位)為成員的部際聯席會議機制,協同國內外100余位文、史、哲等學科及英語翻譯領域的專家學者,梳理反映中國傳統文化特征和民族思維方式、體現中國核心價值的思想文化術語,精練、客觀、準確地進行詮釋、翻譯,讓世界了解中國國情、歷史和文化。術語工程的承擔單位是北京外國語大學,秘書處設在外研社,具體負責推進工程?;A成果以圖書形式呈現,第一期規劃出版9輯,每輯100條術語,目前已出版7輯。術語工程對于中國傳統思想文化的傳播和我國對外話語體系的建設具有重要意義。自第一輯出版以來,外研社就同步啟動該系列圖書的多語種海外推廣,不到四年的時間,版權輸出和合作出版都取得突出成績。
(一)重要舉措
從“術語”第一輯在國內出版之初,版權輸出工作就隨之啟動。雖然目前國內只出版了7輯,而外研社已與尼泊爾、黎巴嫩等國的合作伙伴簽署了全部9輯的版權輸出協議。
1.成立專職團隊,全員推廣
外研社專門組建了工作室,專職承擔術語工程秘書處工作,由社領導直接負責。無論是項目專家還是社內編輯、版權經理,在會見合作方、參加國際書展期間都利用每一個機會進行推廣。除了直接與出版方聯系,還積極撬動人脈,通過海外漢學家、翻譯家向相關國家出版社推薦。
2.授權形式靈活多樣
結合合作伙伴和對象國市場的實際需求,授權版本有中外對照、英外對照、純外語版本甚至三語版。此外,還與施普林格·自然集團強強聯合,策劃了“中華思想文化術語研究叢書”(英文版)系列選題。甄選外國讀者最感興趣的術語,邀請資深作者就這些術語撰寫小型學術專著,翻譯、編輯后納入對方學術出版品牌,以圖書和數字形式面向全球推廣。這些學術專著是術語圖書向高端學術的延伸產品,合作雙方對其品質要求極高,每個選題都經過出版方與作者反復討論,并經學術專家匿名審讀后才得以確認。
3.堅持國際化推廣路線
術語系列圖書走國際化路線,先后在印度、英國、阿布扎比等國際書展發布, 在學術界、出版界引起強烈反響。此外,圍繞術語圖書,外研社還舉辦了相關研討會和展覽文創等活動,如2016年聯合北師大書法系在牛津舉辦的“東方智慧:中華思想文化術語書法作品展”。多種形式有效推動了中外文化交流。
(二)取得成績
截至目前,術語系列圖書已達成法語、土耳其語、阿爾巴尼亞語等26個語種的版權輸出,西班牙語、亞美尼亞語、波蘭語、尼泊爾語等近十余個語種已陸續出版,在相關國家引起讀者和學術界關注,達到很好的宣傳效果。
與施普林格·自然集團合作開發的英文版學術系列“中華思想文化術語研究叢書”,2019年已出版《興》《文化和文明》《和諧》《天下》四個品種,并在倫敦書展上正式發布。將借助對方的Springerlink等數據庫平臺,以及強勁的國際銷售渠道,向國外高校圖書館、漢學研究機構及個人用戶推廣,助力中國學術精品“走出去”。
術語系列圖書的海外推廣本質上是提升中國國際話語權、增強中國文化國際傳播力的重要舉措,得到上級領導多次批示肯定, 中宣部、教育部等主管單位也鼓勵外研社繼續推動術語系列的海外推廣。術語馬來語版和亞美尼亞語版獲得“絲路書香工程”翻譯項目資助,尼泊爾語版和西班牙語版獲得北京市提升出版業國際傳播力獎勵,波蘭語版榮獲第十七屆輸出版優秀圖書獎。
(三)心得體會
1.推動優秀圖書“走出去”,要最大限度發揮自身優勢
外研社在術語項目海外推廣中,就是借助了“國際合作資源”和“多語種翻譯出版能力”兩大突出優勢,才能在短時間內實現大規模、多語種的輸出,推廣到歐洲、南亞、拉美、中東等地區。
2.借船出海、借臺唱戲
中國出版“走出去”的困難之一是海外營銷能力不強,渠道不暢,導致內容產品無法有效推送。因此,與海外出版企業建立穩定的內容生產與營銷合作關系,是中國圖書進入國際主流渠道,提高產品覆蓋率的一條便捷、有效的路徑。外研社與施普林格·自然集團就術語項目的合作正是中國學術精品“借船出?!钡挠幸鎳L試。
3.高度重視圖書翻譯質量
翻譯質量直接影響傳播效果。在術語項目中外研社充分挖掘自己在國內外的多語種譯者資源,把譯者的遴選和譯文質量把關作為重中之重,堅持每個語種版本都由母語人士翻譯或審訂,譯者大多為國內資深翻譯專家或精通漢語的知名漢學家,如美國的艾愷、阿爾巴尼亞的斯巴修、保加利亞的韓裴等。該項目在國內出版時就是中英雙語形式,高品質的英文版本為各語種的翻譯提供了很好的參照。
除上述案例外,外研社也是承接政府互譯項目最多的國內出版企業。政府互譯項目是中國與“一帶一路”國家出版交流的重要成果,在中國—阿爾巴尼亞、中國—葡萄牙、中國—以色列、中國—斯里蘭卡四個已承接的項目框架下,外研社規劃了一批體現經典性、人文性和時代性的中外互譯出版圖書,為推動中國與這些國家的文化交流和民心相通發揮了積極作用。目前四個互譯項目已累計出版14部圖書,中以項目的首部圖書成果也即將問世。此外,外研社還在申請承接中國—希臘等新的政府互譯項目。
目前外研社在海外已成立保加利亞、波蘭、法國、匈牙利、尼泊爾、印度、加拿大7家中國主題編輯部,墨西哥、白俄羅斯、馬來西亞3家海外中心及英國、加拿大2家子公司,并與牛津布魯克斯大學合作成立全球首家以出版為特色的孔子學院,“走出去”全球布局初步成型。這些海外布點將從出版、教育、文創三方面發力,通過本地化運營,創新出版企業“走出去”模式,形成出版、培訓、線上線下有效互動的出版產業生態鏈。2018年外研社聯合國內和中東歐國家的20余家出版機構,聯合發起成立“中國—中東歐國家出版聯盟”,為中國和中東歐出版機構的交流合作搭建平臺,在推動版權貿易、拓展營銷渠道、構建人才隊伍等多方面發揮作用,目前聯盟已吸納成員43家,成立一年來促成成員之間項目合作多項,并舉辦中國—中東歐國家“教育發展與出版創新論壇”等一系列活動,目前成為具有廣泛影響力的國際性行業組織。
未來外研社將繼續加強“走出去”內容建設,擴大中國主題圖書出版品種和規模,并積極與國內其他出版社嘗試聯合輸出,打造更多外向型優質圖書產品。此外,還將構建多元化商業模式,如拓展數字出版產業鏈,利用新媒體新技術及國外出版機構的平臺渠道,從數字產品銷售、經營管理、增值服務等多方面發力,推動數字內容的“走出去”,不斷創新發展“走出去”的形式和手段,切實提高國際傳播能力,助力中華文化的對外推廣。
(作者單位系外語教學與研究出版社)