999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

韓語漢字詞“茶”之“?”發音源于中國閩北方言考

2019-02-16 06:05:05陳丹妮劉仲華吳明真
茶葉通訊 2019年1期

陳丹妮 ,劉仲華 ,吳明真

(1.武夷學院 茶與食品學院,福建 武夷山354300;2.湖南農業大學 茶學教育部重點實驗室,湖南 長沙410128;3.韓國禮茶學研究所,全羅北道 益山 54887;4.韓國圓光大學 禮茶學科,全羅北道 益山 54887)

1 世界各國“茶”字文言現狀概況

世界各國“茶”字文言現狀的研究成果已有不少,主要有美國學者William H.Ukers在1935年出版的《All About tea(茶葉全書) 》在第二十三章茶的字源學“現代社會中與‘茶’字意義相同的語言,都直接來自最早栽培及制造茶葉的中國,中國茶字的發音在廣東話為cha,在廈門則變為tay。從這兩個發音之一,略加轉變,或者都沒有變化,即成為現代各種語言關于‘茶’字的來源。……其中高麗語發音為ta[1]。”隨后中國學者林馥泉在1980年撰寫的《識茶入門》中《世界各國茶字語源及其讀音(Ukers:1935)》表 也沿用了Ukers這一說法。

韓國學者???于2002年出版的《???(茶道學)》第二篇“茶的世界史之茶的稱呼”,研究指出“在韓國和日本對于茶的稱呼有漢音?(ta)、吳音?(sa)、慣用音?(cha)。但是,在地理山附近,使用的是廣東語系?(cha)的發音;福建語系[?](de)的發音大概源于貴州省苗族茶的發音??·?(tsua’ta)演變而來。……總結出《茶的稱呼和傳播線路圖(?? ??? ????)》圖[2]。”在圖中可以清晰看出在位于中國浙江省寧波地區標注有ta的發音。韓國另一位學者???于2017年出版的《茶經(??)》對世界各國“茶”字及其發音歸類總結成《世界各地茶字和發音表(????? “?” ?? ??? ???)》[3]中,可知漢字詞“茶”的發音有cha和ta,二者均屬于廣東方言派系傳播并演化而來。

2 韓語漢字詞“茶”的文言概況

2.1 文的概況

古代東亞大部分地區的文言發展大都經歷過先有自己的言而無文,之后在和發達的漢文化接觸過程中,借用了漢文化中已經發展成熟的漢文和本地區的言相結合使用。韓語文言發展主要歷經為有言無文、文言分離、文言混用、文言“獨立”四個階段。近兩千年間一直使用漢字作書寫系統,因此不免影響老百姓的日常口語,于是在日常使用的韓語中,也開始出現大量的漢字詞匯,它們大抵直接來自漢字的口語和書面語[4]。韓語的漢字詞匯主要有三個方面來源:第一,漢語詞源的漢字詞,從周武王克商,箕子率五千人入朝鮮至19世紀,大量漢語詞匯流入朝鮮半島;第二,李祹于1446年頒布《訓民正音(????)》,伴隨其引入漢字之后都有產生;第三,日語源漢字詞,主要在19世紀八十年代開始,韓日交往日益頻繁,大量的日語源漢字詞流入朝鮮半島[5]。可知韓語在有言無文期就已經開始吸收漢字詞匯,漢字詞作為韓文組成中不可或缺的一部分并且沿用至今,因而即便是進入了文言獨立期的韓語,其獨立是相對而非絕對的。通過上述語言學方面梳理再結合中韓的茶文化交流史可知:第一,善德女王時期中國的茶文化從唐朝傳入新羅,可推斷漢字“茶”直接由中國傳入朝鮮半島,并非日語源漢字詞;第二,韓語?(茶)、?(茶)發音在漢字“茶”傳播后才隨之在口語中使用;第三,從韓語里保留的漢字“茶”表示的意義分析,屬于漢語詞源中同形同義漢字詞類別;第四,“茶”字在韓語有言無文期傳入,可知傳入之時書寫統一使用漢字“茶”。

2000年出版的《韓中詞典》字典共有兩個詞條“?(茶,tea):從茶樹上摘取的茶樹葉片,經加工后,成為能夠食用的即為茶 ;?(茶)=?(茶)”。2012年出版的《茶生活大典(???????)》里,關于?一共有四個解釋詞條,但其意義都不同。其中第一個為“?1①茶樹chá shù;②茶葉 chá yè[6]。”;查閱?共有兩個解釋,均無表示茶的意思。但卻有用?組成的和茶相關的詞語,比如:??譯為茶菓、??譯為茶具[7]等。在日常茶生活與茶文獻的運用現狀,主要呈現以下三個特征:第一,已形成與?相關的墨守成規慣用搭配,主要體現對中韓古代茶書名稱翻譯時多采用?,例如:《茶經(??)》、《東茶頌(???)》、《喫茶養生記(?????)》、《??(茶錄)》、《茶神傳(???)》、《大觀茶論(????)》等;雖偶見《大觀茶論(????)》的譯法,但極其罕見;第二,二者可以互換的搭配,例如:茶人譯??或??、茶道譯??或??、茶道具譯???或???等;第三,?的固定搭配,例如:六大茶類譯6???、綠茶譯??、黃茶譯??、黑茶譯??、青茶譯??、白茶譯??、紅茶譯??等。上述可知,漢字詞“茶”對應的韓語有?和?兩種正式寫法。

2.2 言的概況

韓語本質上是一種拼音文字,它原先的一個功用是拼寫漢字的發音。一個漢字詞對應有兩個韓語文字即意味著“一茶兩音 ”,其實中國同樣也存在“一茶多音”現狀。在陸羽成《茶經》之后,雖然書寫以“茶”字為主,中國疆域遼闊加之交通不便使得各個地域,同一個字的方言截然不同的情況比比皆是。那么是否存在上述方言因素導致,筆者在韓讀碩博期間調研后得知兩個發音都屬于標準韓語發音,而非地方性的方言(???),可排除方言對“一茶兩音”帶來的影響因素。

3 ?的發音源于福建閩北方言推測

再看中國方面《康熙字典》載“茶,《集韻》直加切;《正韻》鋤加切,垞平聲[8]。”,得知茶在北宋《集韻》成書時發zhá音;到明洪武時期《正韻》成書時改為chá音和現代普通話發音完全一致。在茶葉對外輸出主要集散港口廣東省方言為cha,福建省廈門方言為tay,福建省福州方言為dà。綜上所述可知?有可能為廣東方言或慣用音演變發展而來(本文主要對?展開論證,因此對?不做過多論述。);但?在以上發音均無可溯源之處,因此筆者對韓國學者???持“漢音?(ta)也來自廣州方言”的觀點持有疑義,推測存在“廣東·廈門——二元說”之外的可能性。

仔細分析和比對各國學者關于世界“茶”字發音演變圖譜時,唯獨韓國學者???的《茶的稱呼和傳播線路圖》和其他學者的發音譜系圖有所不同,在圖中位于中國東南沿海的寧波附近標注有ta發音。由此可以推測是否韓語?來源于寧波一帶方言?考證后可知,寧波一帶的“茶”字的方言是吳音sa而非ta,進而否定了這一猜測。

鳥瞰宋代茶器的外銷史,在鐮倉幕府時代(公元1192~1333年),日本的僧侶們到我國浙江臨安天目山徑山寺學佛,回國帶回一批建窯燒制的黑釉茶碗。因碗采自天目山,故稱之“天目碗”;此后,“天目瓷”逐漸演變為日本陶瓷界和藏友對中國黑釉瓷的統稱[9]。此類命名方法是將最先獲得某物品的集散地來命名。這一時期的“天目盞”事實上就非天目山地區所燒制,而是來自福建閩北建陽所燒制的建盞。同理可推測同一時期的北苑貢茶,是否也和東渡至日本的建盞有過一段類似的經歷。

在宋代于貢賜貿易一道受政府較嚴格控制的海外貿易還有市舶貿易。經營市舶貿易的外商雖然一般不得離開港口所在地,但在港口所在地居住、貿易都不受太多限制,可與當地居民雜處和自由貿易。高麗人前往宋朝南路的所有港口中,明州(今寧波市)離高麗出發港口禮成的直線距離最近,而明州離兩宋時期都城所在地較其他港口也最近,因此選擇明州登陸的高麗人數最多。而高麗人在到達明州之后不得離開該區域,他們的所見所聞僅限于此地,因而把ta音標記在明州一帶也就順理成章。

4 宋麗交流主要交通航線

據《宣和奉使高麗圖經》(下文簡稱《高麗圖經》)記載宋麗之間的航路相當發達“若海道,則河北、京東、淮南、兩浙、廣南、福建,皆可往”,其中最主要的有南北兩路[10]。受當時政治和軍事格局影響,1074年之后由北路改南路。這和許兢出使高麗時在《高麗圖經》中記錄“神州發明州”的記載相符。兩國的海船都利用季風航行,正如《高麗圖經》記載“去日以南風,歸日以北風”也正驗證這一事實。時人利用季風從明州到達禮成只需五日左右。發達的航海技術和便利的季風條件,為宋麗交往提供了優良的海上交通條件。

而宋人前往高麗,則根據需求不同出發點有所選擇。宋使臣團出訪由于需攜帶賜品并完成相關禮節,需從明州出發;宋商們則根據販賣物品最便利的交通線路選擇合適的出港口。宋代閩北地區為產茶大區,鳳凰山區域為北苑貢茶生產基地,但貢茶僅獻給宋皇室,供其品嘗和賞賜之用,非民間貿易品。民間大宗貿易的茶,則來自閩北建溪上游的崇安(今武夷山市);宋代盛行的建盞和金花烏盞也均來自建陽和崇安。

通過考古學研究成果已知兩宋時期崇安的茶廠分布在九曲溪沿岸,遇林亭窯址在黃柏溪邊,燒制建盞的蘆花坪等窯址位于南浦溪沿線,貢茶主要生產基地鳳凰山臨松溪。結合閩北水系圖就可知九曲溪與黃柏溪都匯入崇陽溪,后接建溪;南浦溪與松溪直通建溪;建溪再向南流至南平與富屯溪、沙溪匯合,最終注入福州的閩江由此入海。閩北地形雖山多且崎嶇,陸路運輸極其不便,但以上這條發源于武夷山、經建陽、過建甌、抵南平、匯閩江、出福州的天然無阻的黃金水道,為將大山深處閩北山區的茶和茶器販賣到高麗及其他各國,提供了極其便利的交通條件。且在北宋時期,福州已開辟通往日本、朝鮮及東南亞的航線。宋麗時期福建出海港口有福州和泉州,閩北水系無任何陸路轉運,可直通閩江由福州出海,相比泉州而言福州離朝鮮半島路途更近,且省時省力便于運輸物資。

兩宋時期閩北人通過這條便利的水上運輸線路,將大量上等的茶和茶器販賣至高麗,在宋商人數上占比大也就不足為奇。正吻合《宋史》載“高麗王城有華人數百,多閩人”的事實。可以推測有大量閩北人將建盞和北苑茶由福州外銷至日韓,由于季風的規律需在高麗短住幾個月;期間不僅可以在高麗販賣帶去的中國物產,同時也將宋人喜愛的高麗物產攜帶回國販賣,居住期間將閩北“茶”字方言發音ta傳入朝鮮半島并推廣提供充分的時間條件。這是韓語“茶”字未受福建閩南地區廈門方言tay的影響,而是受閩北方言ta影響的交通原因之一。同時,閩北物質最終出海的港口福州方言“茶”為dà,可知其音同閩北方言類似,只是調值有所不同。

5 福建閩北地區“茶”字的方言發音概況

現在到宋代北苑貢茶產地——福建閩北地區的鄉下,老一輩人大多目不識丁且依然使用閩北方言交流。若到他們家里做客,老人家在招呼客人坐下之后就倒上一杯熱騰騰的茶水,熱情地和客人說“yè ta”。其中yè是吃,ta是茶;意思是請客人“吃茶”,也就是普通話的“喝茶”。

根據《建甌縣志》的卷三十六·方言記載“由于人們的交往、遷移和戰事影響,形成以建甌話為代表的、不同于閩東、閩南方言的閩北方言。舊建寧府除浦城縣部分鄉鎮外,其余各縣、以及順昌、南平鄰接建甌的一些鄉鎮,都說閩北方言[11]。”在方言篇的《建甌方言音節結構表》可以知“茶”字的建甌方言發音為ta。再查閱《武夷山市志》的卷三十四·方言志載“武夷山市方言(崇安話)屬于閩北方言。閩北方言分東西兩片,武夷山市和建陽屬于西片。武夷山市五代從建陽分出建鎮,宋代提升為崇安縣。因處崇陽溪上游,歷來與下游的建陽來往密切,因而口音接近。和以建甌話為代表的閩北方言東片口音相比,西片口音比較古老。在《十、飲食穿戴》中收列和普通話說法不同的常用詞語,就有茶葉詞條,其對應的方言詞為“茶箬(ta2?yo7)[12]”。

福建省閩北地區“茶”字的方言發音ta和韓語? (ta)完全吻合。“文”的傳播途徑通過書寫并流傳后世,而“言”的傳播則需要以人為載體才可以傳播。從傳播學上梳理兩個區域的歷代閩人往來情況就成為本文論證的重要突破口。

6 閩北在宋麗時期交流的重要地位

歷代茶的交流并非單線存在,而是伴隨著政治、經濟、貿易、軍事、文化、遷徙等多線并行。爬梳兩國古代地方志和相關研究成果可知,宋麗時期兩地交往甚密,并且閩北和閩人在貢賜貿易、市舶貿易、儒學文化交流中起到重要作用。

6.1 宋代閩北茶及茶器的物產概況

宋紹興三十二年(1162年)設建寧府(治所在建甌),轄建安、甌寧、崇安、建陽、松溪、政和、浦城等縣,使建甌成為閩北政治、經濟和文化的中心。宋治平三年(1066年),析建安縣西北境置甌寧縣。建安縣轄東溪(松溪)及建溪兩岸各鄉里,甌寧縣轄西溪(崇陽溪)及南浦溪兩岸各鄉里[12]。在閩北建甌有保留至今的北苑茶園遺址,據《建甌縣志》第二十九篇文物載“北苑茶園遺址位于東峰鎮大房村境內的鳳凰山麓,距縣城約15公里。北苑之名始于五代……宋代時北苑茶的鼎盛時期。……周絳《茶苑總錄》曾稱:“天下之茶建為最,建之北苑又為最[12]。”

建陽的水吉一帶則以燒制黑釉茶盞聞名遐邇,所燒制的兔毫盞、油滴盞和曜變盞等,更被宋徽宗在《大觀茶論》里視為點茶茶器之上品,頗受時人喜愛。據宋趙汝適《諸蕃志》和元汪大淵《島夷志略》等文獻記載,早在南宋時期建窯生產的建盞就已大量銷往日本、朝鮮和東南亞等地[9]。建盞屬窯變結晶釉,燒成比率之低,精品更是可遇而不可求。建窯雖不列入官窯體系,但其屬于“官搭民燒,民燒官選”的特殊地位,因此位列與宋代八大民窯之列。其燒制的“稻葉天目 ”至今乃被日本茶人視為茶器之神品,室町幕府時代由能阿彌和相阿彌兩人合撰《君臺觀左右帳記》載:“曜變,是建盞之最,世上罕見之物,值萬匹絹。油滴是僅次于曜變的第二重寶,值五千匹絹。兔毫盞,值三千匹絹。”即可窺見建盞在茶器藝術領域中占有極其重要的一席之地,深受當時日韓兩國茶人喜愛。

崇安作為宋代北苑貢茶的附屬茶產區,承擔著民間貿易茶的主要生產。崇安的遇林亭窯燒制的金花烏盞,在兩宋時期也頗受日韓兩國茶人喜愛。從乾道本徐兢撰的《高麗圖經》第三十二卷·茶俎“茶具金花烏盞翡色小甌銀爐湯鼎皆竊效中國制度”[13],明確記錄了高麗人品茶時使用金花烏盞品茶的實況。韓國國立中央博物館收藏有多塊遇林亭窯燒制的金花烏盞,甚至有以朱熹《九曲棹歌》為主題而創作的詩文配圖系列盞金花烏盞。

6.2 宋代閩北朱熹理學向高麗傳播的概況

中韓儒學交流自春秋戰國起開始,至宋朝呈現活躍態勢。宋麗間頻繁的民間市舶貿易往來,為這一時期儒學文化交流提供了有利條件。據不完全統計,自高麗太祖時起至南宋孝宗以前,中國文人(包括有功名的進士等)、武士前往高麗并在高麗朝廷擔任官職或安家立業的有16人次,高麗到宋朝的文人也有18人次[14]。高麗一朝不僅崇儒,于高麗光宗九年(公元958年)師法中國“始置科舉”,從而取代了新羅的門閥骨品制度,促進了高麗政治體制的改革和發展。

宋麗之間的儒學交流不僅次數頻繁密集,還有移民者和保留至今的相關古跡。朱熹的曾孫朱潛移居高麗,居住過的綾城用朱熹晚年在閩北建陽修建的考亭書院命名為“考亭”。高麗時期的儒生們因推崇朱熹,從各個方面效仿他。有許多地名與朱熹有關,如:位于韓國全羅道鎮安郡龍潭朱子川有一座山名叫“武夷山”,其溪名叫“九曲溪”。可見朱熹的《九曲棹歌》對朝鮮半島產生的深刻“九曲文化 ”影響。韓國的九曲園林是以武夷九曲為范本營建的士林園林群,是典型的“師法中國”的產物。這種精神追求,通過園林結構的方式定格在各地的九曲園林之中,宋時烈創建的華陽九曲園林就是典型一例[15]。而朱熹在世之時十分愛茶。在武夷山著書立說期間,常和門徒泛舟武夷九曲溪,品茶論道,曾在九曲溪之五曲留有“茶灶”二字的摩崖石刻(已湮沒),且以“茶灶”為主題的詩詞留存許多。生在閩北崇安的朱潛,童年時期接觸最為廣泛的便是閩北方言,兒時的他跟隨愛茶的曾祖父朱熹品茶學茶,在移居之后將家鄉的茶文化隨著朱熹理學傳播到高麗并推廣;高麗儒士愛茶之風從韓國目前保存的高麗時期大量茶詩亦可證明,他在高麗生活期間和高麗文人墨客在共同品茶時,使用閩北“茶”字方言ta進行交流并傳播,應是一股極為強大的傳播力量。

6.3 閩人在宋麗貢賜貿易的地位

北宋朝廷整體抱有“連麗抗遼”的政治目的,對高麗的朝貢從北宋初年到北宋末年一直提高對其接待規格,直到北宋末年徽宗時期“升其使為國信。禮在夏國上,與遼人皆隸樞密院,改引伴、押伴官為接送館伴[16]”;徽宗時期最為有名的一位人船禮物官就是來自北苑貢茶所在地——閩北歐寧(今建甌市)書香世家的許兢,其祖父徐奭曾是大中祥符年進士第一人。許兢出使高麗回國后繪制和撰寫的《高麗圖經》為后世了解高麗提供了完整詳實的文字資料,也因此名垂中韓。出使高麗期間他廣交高麗文人尹彥壯、金富軾、金仁揆等。根據上文已知在北宋《集韻》成書時“茶”字音為“直加切,垞平聲。”讀zhá而非chá音也。而韓語并無zhá的發音情況,亦可知當時zhá的標準讀法并未對高麗產生影響。這位來自閩北地區的人船禮物官在出使高麗,也就自然而然同高麗人們用閩北方言交流來自家鄉的北苑貢茶。

至南宋時期,統治者在嚴酷的社會現實面前,為維持龐大的軍僚機構和巨額軍費開支,更加注重發展海外貿易,隨著時間的推移,市舶貿易成為國家財政收入的主要來源之一,而重名不重實的貢賜貿易則降到次要地位[17]。南宋政府一改北宋政府“柔遠人以飾太平”的自欺欺人政治手段,此后兩國的官方貢賜貿易雖一度進入冰凍期,但民間市舶貿易卻有增無減,絲毫不受影響。

6.4 閩人在宋麗民間市舶貿易的地位

據《高麗史》統計,在1012~1192年的181年期間,宋商人到高麗活動的共有117次……共計4548名。宋商人甚至在兩國的外交中斷期(1031~1071年)也陸續往高麗去,其次數比以前更多,到十二世紀中葉達到高潮。居住在高麗的宋商人也很多。《宋史》記載往來宋麗的商人籍貫來看“高麗王城有華人數百,多閩人。”據《高麗史》統計,在十一至十二世紀前半葉(1012~1138年)的127年期間,宋商人到高麗貢達93次,全部是從江蘇、浙江、福建、廣東等中國東南沿海地區而來,尤其是福建占比例最多,其次是浙江[10]。這與《宋史》載高麗“王城有華人數百,多閩人(福建人)”符合。如此多的閩人從事宋麗貿易,為閩北方言傳入朝鮮半島提供了充足的人員條件。

6.5 高麗對宋商及移民的友好政策

宋代十分重商,宋商的社會地位也明顯提高。在從事宋麗貿易的同時,部分宋商還兼任兩國外事務。高麗方面也對宋商以國家名義設宴招待,有時還給宋商封官號,賜良田等優待,并提供“移民優惠政策”。例如《宋史》載“密試其所能,誘似祿任,或強留之終身。”閩人移居遷徙至高麗者不在少數,對此也有史料記載“公元1013年(宋大中祥符六年,高麗顯宗四年),宋閩人戴翼投化高麗,授儒林郎守宮令,并賜醫務田莊[14]。”可見高麗提供良好的移民政策,吸引了大批閩人移居高麗,為他們的文化和經濟發展做了不少貢獻。而這些移居去的閩人尤其是來自閩北地區的,在交流過程中將閩北方言和北苑茶一同傳入高麗并且廣泛傳播。

7 結論

首先,宋麗時期貢賜貿易、民間貿易、儒學交流等頻繁,一定程度上增進兩地茶文化的交往。北苑制茶技藝的精湛、建盞獨樹一幟的窯變藝術效果和遇林亭窯別具一格主題的金花烏盞,是閩北在宋麗的茶文化交往過程中重要的物產基礎;閩北天然水系貫通三個物產基地,是物產得以順利輸出的重要交通保障;宋麗雙方對商人的重視和優惠政策,給民間貿易提供良好政策支持;高麗為宋商提供的豐厚移民政策,是閩人移居高麗的政策條件;朱熹理學的興盛為茶文化的發展,起到文化推波助瀾之用。

其次,中國漢字“茶”在韓語有言無文的新羅時期傳入后,出現“一茶兩音”的特殊現象。經本文論證可知,閩北地區方言“茶”字ta音為日韓ta音之發源地,且閩北人在宋麗時期頻繁交流過程中,將其傳入高麗而產生。由此提出茶的世界發音為“三元說——廣東·廈門·閩北”。

再次,宋麗時期閩北在茶文化方面扮演重要的角色,深入研究和發掘該方面史料,對于研究宋麗茶文化交流有著重要的價值。中國是世界茶文化的發源地,歷代通過遣使、留學生、留學僧、朝貢、貿易和遷徙等各種途徑,不同的人群以不同目的從中國帶去茶文化并傳播到世界各地。世界茶文化雖同源于中國,但茶傳入各地后又進入各國本土化的進程之中。因此,需要用跨學科的綜合分析方法去解讀世界各國茶文化,以免出現斷章取義的錯誤。

最后,筆者旅居韓國的多年期間發現韓國茶學者及茶人們并沒有在語言學上對?和?的使用進行規范說明;在論文、專著、網絡等也是混用狀態。雖對韓國茶學者和茶人并不造成學習和研究障礙,但對于非韓語母語者而言,在閱讀、理解、搜索上會在一定程度上帶來影響甚至誤解。在此也提醒各位同仁在查閱韓國相關茶文獻資料時,要注意“一茶二音”的情況,避免不必要的失誤。“一茶二音”十分不利于韓國茶文化的國際交流和溝通,希望在使用上能進行相應的規范和統一化。

主站蜘蛛池模板: 欧美精品v欧洲精品| 老司机午夜精品网站在线观看| 欧美亚洲日韩中文| 亚洲成人高清无码| 国产亚洲高清视频| 91精品久久久无码中文字幕vr| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 亚洲二三区| 欧美伦理一区| 日本免费福利视频| 欧洲高清无码在线| 国产精品人莉莉成在线播放| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 亚洲综合一区国产精品| 国产日韩丝袜一二三区| 在线观看免费人成视频色快速| 亚洲一区第一页| 亚洲第一色网站| 91青青草视频在线观看的| 国产无码精品在线| 欧美国产日韩另类| 中文无码毛片又爽又刺激| 久久人体视频| 久久久久国产一区二区| 欧美另类视频一区二区三区| 毛片大全免费观看| 国产经典三级在线| 伊人久久大线影院首页| 日本免费a视频| 久久精品国产精品青草app| 尤物在线观看乱码| 亚洲人成人无码www| 嫩草国产在线| 亚洲精品爱草草视频在线| 亚洲国产成人自拍| 亚洲一级毛片| 伊人久久久久久久| 日韩国产综合精选| 亚洲无码视频图片| 欧美三级不卡在线观看视频| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 亚洲精品片911| 99热这里只有精品免费| 凹凸国产熟女精品视频| 久久 午夜福利 张柏芝| 青草午夜精品视频在线观看| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 欧美在线观看不卡| 爆乳熟妇一区二区三区| 国产精品综合色区在线观看| 欧美一区国产| 欧美日本在线一区二区三区| 伊人久久青草青青综合| 福利姬国产精品一区在线| 狠狠v日韩v欧美v| 欧美日韩另类在线| h视频在线观看网站| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 亚洲国产精品日韩专区AV| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 99久久婷婷国产综合精| 国产乱子精品一区二区在线观看| 在线亚洲精品福利网址导航| 色哟哟色院91精品网站| 日本欧美视频在线观看| 久久综合色视频| 欧美日韩中文字幕在线| 欧洲免费精品视频在线| 91综合色区亚洲熟妇p| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 色亚洲成人| 婷婷丁香在线观看| 福利在线不卡一区| 欧美午夜网站| 免费看a级毛片| 免费人成又黄又爽的视频网站| 无码aaa视频| 2020久久国产综合精品swag| 中文字幕人妻无码系列第三区| 青青极品在线| 日韩色图区| 国产成人精品免费av|