委婉語
一、委婉語的定義
英語委婉語 (Euphemism) 的使用有著久遠(yuǎn)的歷史,英文“euphemism”一詞來源于古希臘語。eu是前綴,意思是“好”,phemism意為“說法”,合起來就是說“好聽的話”“吉利話”,即用不冒犯人的或令人愉快的詞語去代替直率的、觸怒人的詞語。
二、委婉語的分類
委婉語依據(jù)其含義的不同,大致來源于以下幾個部分:
一部分源于文學(xué)名著及歷史典故,這類委婉語一般比較晦澀,多用于較正式的場合;
一部分委婉語來自人們的社交及工作語言中,這部分委婉語多采用對比的方法,使用的范圍較前者更廣;
而應(yīng)用最為廣泛的委婉語則大多來自人們的日常生活,這部分委婉語個性比較鮮明,其中相當(dāng)一部分反映出了英美人民的思想感情及風(fēng)俗習(xí)慣。根據(jù)人們講話的動機和范圍,可將委婉語歸成如下幾類:
1. 人們常用委婉語表達(dá)禁忌或較為敏感的言語
禁忌語 (taboo) 是人們多數(shù)情況不能說或不想說的話。每個文化都有自己的忌諱談?wù)摰脑掝},這些話題源自于傳統(tǒng)、宗教信仰、地區(qū)特征等多個因素。但更多的應(yīng)該是關(guān)于生活中誰都忌諱但卻不得不談的生老病死、生活中的與缺點、缺陷有關(guān)的話題。所以說禁忌語可以不說,而話不能不說,意思也不能不表達(dá),因此人們就使用委婉語來代替禁忌語。
1) 人們忌諱說“死亡”“倒閉”等詞語
His grandfather passed away last week. The funeral will be held this Friday. 他祖父上一周去世了。 葬禮將于本周五舉行。(pass away: die)
Dick's firm is on its last legs. 迪克的公司就要倒閉了。(on one's last legs: near a state of collapse or death)
【說明】 也許人們在生活中比較忌諱死亡,尤其對于受人尊敬和愛戴……