999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能對等論下“習大大”的英譯

2019-03-08 02:15:50付豪
戲劇之家 2019年1期

付豪

【摘 要】在網(wǎng)絡(luò)發(fā)展迅速的今天,“習大大”一詞一經(jīng)出現(xiàn)就被大多數(shù)人廣泛使用,并沿用至今。“習大大”一詞的快速傳播也使得國內(nèi)外媒體爭相報道。這一詞語的英譯關(guān)乎領(lǐng)導人形象甚至國家形象,英譯絕不可小覷。外媒譯法的多樣化使得譯者在翻譯時,需要考慮到源語和目的語的文化,同時又要被目的語讀者所接受。本文在功能對等論的指導下,根據(jù)當今時代潮流,結(jié)合外媒的英譯并利用翻譯策略分析,探討“習大大”的最佳英譯,有助于文化的交流與傳播。

【關(guān)鍵詞】功能對等論;習大大;英譯

中圖分類號:H059 ? ?文獻標志碼:A? ? ? ? ? ? ?文章編號:11007-0125(2019)01-0234-02

一、引言

中國在世界舞臺上扮演的角色日益重要,中國的任何風吹草動立即會傳播至整個世界。對于中國領(lǐng)導人習近平,國內(nèi)外都對其稱贊連連,習近平所代表的親和形象也使得世界為他點贊。近年來,國內(nèi)很多人,尤其很多網(wǎng)民稱他為“習大大”,以致現(xiàn)在國內(nèi)外官方媒體也直接稱呼其為“習大大”,習近平本人對于這一詞語的接受和認可也打破了世界對國家領(lǐng)導人古板、嚴肅、觸不可及的國家領(lǐng)導形象,這在中國領(lǐng)導人歷史上,擁有如此世界性的親昵稱呼似乎還是頭一次。“習大大”代表了中國領(lǐng)導人乃至整個中國的形象,因而這一詞語的英譯也同等重要。外媒對于“習大大”這一稱謂的英譯也各不相同。本文以功能對等論為指導,分析幾種英譯方法,并挑選出最佳譯法,在一定程度上促進文化交流與傳播。

二、英譯現(xiàn)狀與興起

關(guān)于“習大大”一詞的緣起,百度百科詞條顯示,這個稱謂源于微博名為“學習粉絲團”的博主張洪銘的發(fā)明創(chuàng)造。據(jù)《南方周末》報道,張洪銘本人先是在微博上結(jié)識了習近平之妻彭麗媛的粉絲,之后從粉絲那里得知粉絲平時稱彭麗媛為“彭麻麻”,稱習近平為“習大大”。

但是習近平本人對于“習大大”的首次回應(yīng),是在2014年9月9日。新華社報道稱,習近平總書記在北京師范大學開座談會時,一位名叫劉軼的教師問道是否可以稱習近平總書記為“習大大”,習近平用英文回答“Yes”。

自此,國內(nèi)各地媒體紛紛報道。《中國日報》英文版2013年2月21日發(fā)表稱:“微博上很多人稱習近平為‘Xi Dada,翻譯為‘Uncle Xi,親密的朋友和親戚會稱他為‘Pingping(平平),大家也愛這樣稱呼國家領(lǐng)導人。”《人民日報》也發(fā)表了“習大大”的相關(guān)視頻。短短兩個月后由鄭州四名音樂人創(chuàng)作的名為《習大大愛著彭麻麻》的歌曲迅速風靡網(wǎng)絡(luò),連續(xù)5天,視頻點擊量突破2000萬。

國外媒體也不甘落后,紛紛對“習大大”一詞進行了報道。《衛(wèi)報》譯為“Big Daddy Xi”,稱其為“中國的人格魅力偶像”;《紐約時報》刊登了一篇介紹中國人怎么稱呼領(lǐng)導人的文章,開頭寫道,“要弄清中國到底能給世界帶來什么的人們,也許需要注意一下中國人如何稱呼他們的國家主席:習大大‘Xi Big Big或是‘Xi Dada”;《華盛頓郵報》甚至發(fā)文報道網(wǎng)絡(luò)歌曲《習大大愛著彭麻麻》:“這首歌曲Uncle Xi loves Mother Peng描述的是中國國家主席習近平和他夫人的美好愛情,瘋傳網(wǎng)絡(luò),深受網(wǎng)民喜愛,也引起熱議”;“德國之聲”在《習近平,中國的“大大”》一文中說道:“他(習近平)的著名歌唱家夫人也為他增加了不少人氣。(西方的)人們也許不大會相信,不過中國老百姓都喜歡叫他‘習大大(Uncle Xi)”。

對于“習大大”一詞的英譯,筆者查閱了國內(nèi)相關(guān)學術(shù)期刊,特別是對相關(guān)漢語稱謂的探討,發(fā)現(xiàn)黃耀明(2016)從方言的角度研究了“習大大”這一稱謂的含義,高先麗(2016)探究了“習大大”的語言特征及語用功能,陳斯佳(2017)從翻譯目的論角度探討了“習大大”相關(guān)熱詞的英譯,李家軍(2016)從國家形象修辭討論了“習大大”的英譯。本文站在前人的肩膀上追根溯源,探究“習大大”一詞興起的源頭,在功能對等理論的指導下,結(jié)合外媒的英譯分析英譯版本,并根據(jù)當今時代潮流,探討“習大大”的最佳英譯。

三、功能對等論下的英譯

“習大大”的親民形象引起了大家對此表達的興趣,畢竟這一詞語是對一個國家領(lǐng)導人的稱呼,絕對不能輕視,翻譯也不可簡單隨意。網(wǎng)絡(luò)上對于這一詞的英譯受多種翻譯理論的指導,版本更具多樣化。有的簡單根據(jù)字面意思來翻譯,或許沒有真正表達出詞語的真正含義以及詞語在源語文化中的真正內(nèi)涵。因此對于“習大大”一詞的英譯研究所具有的跨文化意義更有助于文化的交流與傳播,這就使譯者在翻譯時,需要考慮源語和目的語的文化,做到既能保留源語言所包含的文化內(nèi)涵,同時又要被目的語文化所接受。

(一)功能對等論的概述

美國翻譯理論家奈達(1964:159)在出版的《翻譯的理論與實踐》一書中正式提到動態(tài)對等:“動態(tài)對等也就是譯文讀者對譯語的反應(yīng)程度大體上與原語讀者一樣。”之后該理論形成了著名的功能對等翻譯理論。《語言文化與翻譯》一書中,奈達(1993:116)還認為,功能對等的基本點是“將原文文本的讀者的理解和欣賞的方式與譯文文本的接受者的理解和欣賞方式加以比較”。因此,奈達認為意義是最重要的,形式其次。這就要求譯者應(yīng)該更加注意到翻譯并不是源語信息和譯語信息的一一對應(yīng)關(guān)系,而是一種動態(tài)關(guān)系,“功能對等”非單純“形式對等”,從而將源語的文化內(nèi)涵在目的語中再現(xiàn)。此次研究將以功能對等理論為指導,分析各種譯法,選出最佳英譯,在一定程度上促進文化交流與傳播,并對熱詞的翻譯有一些啟發(fā)。

(二)功能對等論指導下的英譯分析

在外媒對與“習大大”一詞的報道中,譯者主要采用相應(yīng)的翻譯策略希望能準確傳達這一詞語所包含的文化內(nèi)涵。筆者將在功能對等論的指導下,分析幾種主要的譯法。

1.直譯為“Xi Big Big”

直譯是大多數(shù)譯者會采取的方法。直譯可以使讀者很快了解源語的含義。功能對等論注重形式和內(nèi)容,是字與字、詞與詞、句與句、概念與概念之間的對應(yīng)。但直譯對字面的一一對應(yīng),有時無法完全表達源語包含的文化內(nèi)涵。

《衛(wèi)報》將其按表面含義直譯為“Xi Big Big“,“Big”一詞在陸谷孫《英漢大詞典》中形容詞的含義與之相符合的有:①巨大的②職位高,名氣大的③重大的④成功的;副詞的含義有①大量地,大大地②很,非常;名詞含義有①巨頭,大企業(yè)②重要的(或有勢力)的組織。不論兩個“big”選用哪種詞性,都確實可以表達出“大大”包含的“很厲害的人”的含義。從功能對等論角度來說,字面上也確實做到了字字對等,“Big Big”在讀音上略相似于中文中的“伯伯”,似乎是比較貼近漢語的英語表達方式。但是在對領(lǐng)導人的稱呼上來講,這個譯法似乎有Chinglish之嫌,只是逐字地翻譯。翻譯成英文的受眾是英語閱讀者,“Xi Big Big” 對“習大大”整個詞的翻譯上,給英語閱讀者造成了閱讀障礙,并不適合英語閱讀者的習慣,達不到交際目的與效果,同時缺乏美感,沒有習大大親民形象的表現(xiàn)。

2.意譯為“Uncle Xi”

在逐字逐句翻譯無法充分體現(xiàn)源語文化內(nèi)涵的情況下,譯者可以運用功能對等論中的“動態(tài)對等”,達到“功能對等”的效果。意譯法,就是一種很好的方法。

例如《中國日報》將其意譯為“Uncle Xi”;漢語中的“大大”一詞,在《漢語大詞典》中,含義包括①方言。稱父親。②稱祖父。習近平是陜西人,在陜西方言中,用“大大”來表示對男性長輩的稱呼。因而查閱《現(xiàn)代漢語方言大詞典》分冊《西安方言詞典》,顯示“大大”一詞用來稱呼與自己父親或同輩的較年長男性,或“叔叔”“伯伯”,但“大大”的表達更為尊敬。

但考慮到在英文中,“uncle”可以用來表示一切與自己父親平輩的男性長輩,比如叔父、伯父、舅父、姑丈、姨丈或是陌生男性長輩,但“Uncle”一詞感情復(fù)雜,陸谷孫英漢大詞典中還注釋有“援助者”“當鋪老板”的含義,“Uncle Xi”一詞還使人容易聯(lián)想到“Uncle Sam”,Uncle Sam”是美國政府的象征,體現(xiàn)的是美國人誠實可靠、吃苦耐勞及愛國主義精神。而“Uncle Tom”常用來喻指聽命于白人、逆來順受的黑人,出自美國長篇小說《湯姆叔叔的小屋》。另外,外媒中也用“Mother Peng”指習近平之妻彭麗媛,但習近平譯為“Uncle Xi”與之并不搭配。盡管意譯的方法可以體現(xiàn)“Uncle Xi”在源語文化中的含義,但對于文化背景不同的目的語讀者來說,“Uncle”一詞感情復(fù)雜,似乎不能被充分接受。

3.異化與歸化相結(jié)合譯為“Big Daddy Xi”

異化與歸化這一翻譯策略更加符合功能對等論的原則,做到“功能對等”。將源語與目的語相結(jié)合,既在忠于源語的基礎(chǔ)上,保留源語的文化內(nèi)涵與語言特征,又能符合目的語的閱讀習慣,充分被目的語讀者理解與接受。

英國《衛(wèi)報》將“習大大”翻譯為“Big Daddy Xi”。“Big Daddy”在英漢大詞典的含義是“(俚語)要人,大亨”,世界領(lǐng)先英文在線詞典Dictionary網(wǎng)站的解釋有①家庭中的主心骨人物。②公司、組織或政府等的領(lǐng)導者。③聯(lián)邦政府。這種譯法既在字面上顯示了“daddy”毫無領(lǐng)導架子、親民的形象,又在內(nèi)涵上表現(xiàn)了人物的高等級以及重要性,體現(xiàn)了譯文所要展示的源語文化內(nèi)涵。并且這種譯法在形式和含義上都與“Mother Peng”相互呼應(yīng)。另外,漢語中“大大”一詞在網(wǎng)絡(luò)迅速發(fā)展的時代,也被賦予了一種新的網(wǎng)絡(luò)含義,百度百科上對于“大大”網(wǎng)絡(luò)流行用語的解釋是①對朋友的稱呼。②用作高手、牛人、達人等意,表示對某人無比崇敬與膜拜之情。③后多被明星粉絲引用,指主導追星活動的人,粉絲圈高層人物。“Big Daddy”很符合如今互聯(lián)網(wǎng)流行語“金主爸爸”,又符合國外讀者的閱讀習慣,容易被目的語讀者理解,加之順應(yīng)時代潮流,因而能夠被國內(nèi)外更多讀者接受。

四、結(jié)語

中國在國際舞臺扮演的角色越來越重要,“習大大”一詞的譯法體現(xiàn)著習近平及他所代表的中國形象,也體現(xiàn)著國家領(lǐng)導與人民之間的敬愛關(guān)系。不僅在中國,習近平在國際上的形象也相當“接地氣”。2015年習近平到越南進行國事訪問,越南人民對稱呼很講究,他們至今仍稱胡志明主席為“胡伯伯”,當?shù)亓魧W生也都親切地用“BáC”(伯伯)來稱呼習近平。同樣,習近平訪美時,韓聯(lián)社報道稱,當?shù)亓魧W生在韓國常稱習近平為“習大叔”,可見稱習近平“伯伯”所體現(xiàn)的親切感與可愛形象。外媒的英譯各不相同,但還需譯者能在相關(guān)英譯理論的指導下,能在保留源語文化內(nèi)涵的同時,了解“習大大”所展現(xiàn)的特點,結(jié)合相關(guān)背景,注意貼近目的語的習慣,從而達到文化交際,文化交流傳播的目的。

參考文獻:

[1] Nida, E. A. Toward a Science of Translating[M]. Leiden: E.J, Brill, 1964:159

[2] Nida, E. A. Language, Culture, and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993:116.

[3]陳斯佳.初探與“習大大”相關(guān)熱詞之英譯[J].南京廣播電視大學學報,2017(2):69-71.

[4]高先麗.稱謂語“習大大”的語言特征及語用功能簡析[J].榆林學院學報,2016,26(3):87-89.

[5]黃耀明.“習大大”之稱謂淺探[J].語文學刊,2016(8):8-9.

[6]李家軍.國家形象修辭與“習大大”的英譯[J].語文學刊,2016(7):69-70.

[7]李榮.現(xiàn)代漢語方言大詞典:《西安方言詞典》分卷[Z].江蘇:江蘇教育出版社,1996:59.

[8]陸谷孫.英漢大詞典(第2版)[M].上海:上海譯文出版社,2007:175.

[9]羅竹風.漢語大詞典[Z].上海:上海辭書出版社,1988:1324.

主站蜘蛛池模板: 欧美精品一二三区| 中国黄色一级视频| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 五月婷婷综合色| 亚洲成人在线网| 成人午夜久久| 国产成人精品一区二区三区| 亚洲精品色AV无码看| 亚洲国产成人精品青青草原| 91成人免费观看在线观看| 国产91线观看| 精品午夜国产福利观看| 网友自拍视频精品区| 亚洲欧美不卡视频| 国产主播喷水| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 欧美一区国产| 中文字幕在线不卡视频| 欧美黄色网站在线看| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 亚洲综合网在线观看| 亚洲精品成人7777在线观看| 亚洲成a人在线播放www| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 国产特一级毛片| 国产在线91在线电影| 国产亚洲视频免费播放| 这里只有精品在线| 国产成人精品综合| 久久精品亚洲专区| 久久这里只精品热免费99| 手机在线看片不卡中文字幕| 人人看人人鲁狠狠高清| 国产精品久久久久久久久kt| 亚洲一区无码在线| 国产欧美日韩资源在线观看| 亚洲精品第一页不卡| 国产96在线 | 午夜免费视频网站| 国产又色又爽又黄| 99视频在线精品免费观看6| 国产精品刺激对白在线| 日韩乱码免费一区二区三区| 国内精品免费| 国产H片无码不卡在线视频| 幺女国产一级毛片| 亚洲无码高清免费视频亚洲 | 女同久久精品国产99国| 国产精品欧美激情| 国产精品无码一二三视频| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 黄片在线永久| 人人看人人鲁狠狠高清| 国产精品毛片在线直播完整版| 人人看人人鲁狠狠高清| 国产va在线观看免费| 97视频在线观看免费视频| 亚洲一区色| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 人人91人人澡人人妻人人爽 | 毛片免费在线视频| 蜜芽一区二区国产精品| 国产电话自拍伊人| 91九色视频网| 97视频在线精品国自产拍| 国产第一色| 视频在线观看一区二区| 亚洲人成色在线观看| 一本综合久久| 亚洲中文字幕av无码区| 国产91高跟丝袜| 人妻21p大胆| 午夜精品影院| 亚洲国产系列| 久久综合婷婷| 精品视频在线观看你懂的一区| 亚洲有码在线播放| 色综合日本| 日本精品影院| 欧美性色综合网| 久久不卡精品| 国产青榴视频|