張 京
(電子工業出版社,北京 100036)
出版企業是我國圖書版權輸出的主體,除了要做好自身品牌建設和提高圖書翻譯質量外,還可以從以下幾方面提高自身的圖書版權輸出實力。
不同的文化底蘊造就了不同的文化選擇,不同國家的讀者對圖書內容和形式的選擇差異巨大。這就要求圖書出版企業時刻關注熱點地區的圖書出版狀態,這樣才能在自己進行圖書版權輸出時做到心中有數、有的放矢。
例如,中韓兩國的傳統文化都受到儒家思想的影響,這種文化上的認同為圖書版權輸出提供了契機。體現儒家思想的圖書如《向諸葛亮借智慧》《跟司馬懿學管理》《曹操的啟示》等均以較高的版稅條件輸出韓國,說明了文化選擇一致性對圖書版權輸出有重要推動作用。再如,韓國、泰國的民眾崇尚謀略,喜愛三國故事,甚至兒童版的三國漫畫也很受歡迎,根據這個信息,我國的出版機構成功地將《三國》一書的版權輸出到韓國。
再如,根據市場反饋信息,越南對中國當代優秀文藝作品和優秀原創網絡文學作品需求較大,翻譯出版越南文的中國圖書不僅數量逐年增加,翻譯質量也在穩步提升,那么關注了這樣的圖書出版信息的出版企業就會調整戰略布局,向越南讀者重點輸出網絡文學類圖書。
了解和追蹤相關國家的圖書需求,找到文化交匯點和社會熱點,確定有針對性的選題,再根據需求組織圖書內容,實現定制生產,能夠更加有針對性地促進圖書版權輸出。
為做好圖書版權輸出工作,作為活動主體的出版機構可以從以下兩方面入手。
對于我國圖書版權輸出工作,應充分發揮國內各地方出版機構的比較優勢,實行積極主動的開放戰略,區域間互動合作,全面提升圖書版權輸出水平。
例如,我國新疆維吾爾自治區與中亞五國接壤,從交通口岸、地理位置等方面看具有其他省區無可替代的地理優勢和區位核心地位。新疆維吾爾自治區有47個民族,與中亞國家民族同源;新疆維吾爾自治區少數民族使用的維吾爾語、哈薩克語、俄語、吉爾吉斯語等,與中亞國家一致;新疆維吾爾自治區居民與中亞國家人民有著密切的經濟貿易文化交往活動。鑒于以上幾個有利因素,新疆維吾爾自治區出版企業可以發揮自身優勢,與中亞五國推進中亞出版的共同繁榮,走優勢互補的和諧發展之路。
再如,我國云南省與東南亞毗鄰,文化相通。云南人民出版社專門設立了南亞東南亞編輯部,擁有了一批專業的翻譯資源,實現作品互譯、版權貿易等合作,未來,由云南人民出版社出版的圖書將更多地出現在南亞國家的書桌上,為面向南亞、東南亞輻射奠定了堅實的文化基礎。
我國陜西省的圖書版權輸出工作也加快了走出去步伐:承辦版權熱點問題亞太地區研討會;組織本省圖書出版單位參加北京國際圖書博覽會、國際版權博覽會、莫斯科國際書展,與美、英、法、意等國簽約輸出圖書版權或達成圖書版權輸出意向;陜西師范大學出版社與莫斯科俄語出版社簽訂了互譯出版戰略合作框架協議;陜西人民出版社與莫斯科俄語出版社簽約,決定聯合出版《中國民歌外譯叢書—陜北民歌》。
環渤海地區尤其是北京地區的圖書版權輸出數量占了我國圖書版權輸出總數的半壁江山,北京地區云集了全國大部分出版機構,開放程度高、經濟實力強、輻射帶動作用大。隨著我國出版機構轉企改制的完成,作為獨立法人的出版企業不斷創新開放型體制,加大機制創新力度,形成參與和引領圖書版權貿易的競爭新優勢,成為“一帶一路”倡議下進行文化建設、實現民心相通的排頭兵和主力軍。
湖北省、江西省等內陸地區利用人力資源豐富、出版產業基礎較好的優勢,依托長江中游城市群,借助“中歐班列”等設施聯通的契機,積極溝通和調動境內外出版領域各類資源,創新圖書版權輸出模式,深化與“一帶一路”沿線國家的合作,成為我國圖書版權輸出的重要陣地。
在圖書選題開發和確定階段徹底放棄畫地為牢的習慣,打破思維定式,以國際化的視角進行圖書產品研發。其實在以前的實踐中,很多圖書版權輸出成功的案例都在不知不覺中或有意識地采用了這種選題國際化的開發模式,如《萬萬沒想到:用理工科思維理解世界》這類不分國別的內容,易用各種語言低誤解程度地再現和表達,因而成為功輸出到多國的典型題材。
我國出版企業可以在圖書版權輸出領域與國際出版機構合作,良好的合作框架可以確保在極短的時間完成圖書的版權輸出,并且在成本方面沒有顯著增加。重要的是,當地的出版機構對所在地的市場環境把握準確,在推動圖書宣傳推廣等工作方面有無可比擬的優勢,這樣,在時間、成本、市場機會等方面便可以獲得超出預期的效果。例如,2016年10月,中國人民大學出版社和蒙古國立師范大學共同成立了首個中國主題圖書翻譯出版中心。這類官方平臺和文化窗口對于推動兩國圖書翻譯出版工作有重大的現實意義。
與國際出版集團的合作不僅體現在合作內容上,還體現在工作方法上。在新技術、新方法不斷涌現的今天,掌握先進的工具和方法成為實現任務目標的捷徑。例如,中南出版集團入股法蘭克福書展的IPR公司,引入IPR在線版權交易平臺,改寫了傳統的版權貿易模式,把在線版權貿易平臺帶給國內的同行,為我國圖書版權貿易提供了技術支持。
目前,我國的出版機構規模有限,各個出版機構間耦合松散,這不利于發揮我國出版企業的規模優勢。整合國內出版資源,集中優勢,可以在圖書版權輸出活動中形成規模效應,集約利用資源,提高輸出效率。2017年3月啟動的“一帶一路”國家《論語》譯介工程就是整合資源的典型成功案例,該項目由青島出版集團和中國孔子基金會策劃和實施,青島出版集團輸出《論語》的蒙古語版、阿拉伯語版、捷克語版、葡萄牙語版、西班牙語版,中國孔子基金會則利用遍布全球的孔子學院將這些圖書呈現給讀者。因此,在圖書版權輸出活動中,與各種駐外涉外機構(如我國的駐外使領館、海外中國文化中心、孔子學院等)充分合作,也是推進圖書版權輸出流程、提升圖書版權輸出效果的途徑之一。
國際性書展和博覽會是展示我國圖書的良好平臺,也是我國出版企業洽談版權輸出事宜的便利、經濟的途徑和機會。近年來,我國出版機構參加了在開羅、突尼斯、烏蘭克托、越南、阿聯酋等國舉辦的國際性書展,在這些展會上取得了可喜的成績。例如,第44屆索菲亞國際書展上,來自中國、俄羅斯、意大利、西班牙、匈牙利、羅馬尼亞、土耳其、伊朗等國家的出版商及兩百多家保加利亞出版公司參展。2016年中國圖書進出口(集團)總公司在“一帶一路”國家主題圖書巡展中帶去了翻譯成國際主流語言甚至當地語言的中國圖書,大大提升了當地讀者對我國圖書的興趣和好感。書展可以展示優秀圖書、展現中國文化,幫助國際出版界在最短時間內了解中國出版市場,加強出版機構間的合作。
我國也積極籌備國際性的書展和圖書博覽會,例如,在第23屆北京國際圖書博覽會中共有來自英、法、美、韓、日、印度等國的1379家出版機構參展,達成各類版權輸出與合作出版協議3075項。