999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語篇構式語法視角下漢語古詩偏離常規結構的英譯

2019-03-28 07:56:32
牡丹江大學學報 2019年2期
關鍵詞:建構意義語文

鄒 幸 居

(廣東白云學院外國語學院,廣東 廣州 510450)

一、引言

漢語古詩詞中存在大量名詞詞組并置、篇章隱喻、疊詞連用、對話體等偏離常規的結構,Ostman的語篇構式語法(DCG)能為這些特殊結構在漢語古詩中的存在提供較合理的解釋。本文將從語篇構式語法的視角探討上述漢語古詩詞中特殊結構的意義建構過程,并提出這些現象的翻譯方法。

二、語篇構式語法

1.語篇構式語法

Ostman[1]首次提出語篇構式的存在,他認為語篇構式語法(DCG)是構式語法研究發展的新階段。“語篇構式就是語篇的‘宏觀結構’或概念圖式”,由反復出現的語篇類型表示。[2]袁野認為語篇構式的形式極為語域(register),功能極為語類。[3]語域就是由情景語境的三個變量——語場(field)、語旨(tenor)、語式(mode)構成的符號系統。語類是語篇的文化目的,是分階段(staged)、有目標的社會過程。[4]一般來說,常規語篇構式的語域和語類呈對應關系,如以廣告的形式完成宣傳產品的功能,這樣的廣告語篇就可視為常規的語篇構式。

袁野結合功能語言學的知識建構出語篇構式的表征,語篇構式框架如下圖所示[5]:

第一個大方框中的dp代表語篇類型,即第三個大方框中的語域(register),語域包括語場(field)、語旨(tenor)、語式(mode);第一個大方框中的frame指情景框架,即第二個大方框中的語類(genre),語類包括目的(goal)、語篇構式的階段性(staging)或步驟,dcm指語篇構式的意義;第一個大方框中的prag指語用因素;第一個大方框中的synsem由多個小方框表示,代表語篇中各個子句的構式表達(CN),數量可為N個。例如,“Mother drown baby”作為普通英語句子是不符合語法規則的,然而,該句子是新聞標題文體,當第一個大方框中的dp和第三個方框的register設置為新聞標題,“mother”和“baby”缺少冠詞的表達就合法了。

2.壓制

計算機術語壓制(coerce)成為了構式語法的重要術語,指構式的形與義發生沖突時,構式中形式-語義構型迫使構式中的詞匯意義改變,達到形與義的和諧。例如,“A coffee, please”出現在“a/an N”構式,“coffee”的意義受到構式壓制,由不可數物質名詞“咖啡”變為可數意義“一杯咖啡”。

3.語篇構式語法視角下的古詩英譯

譯者在閱讀漢語古詩的過程中,文本的語言、語法結構激活(evoke)了譯者腦海里關于漢語古詩的語篇構式,語篇構式相當于布滿空位的模板,詞語的概念、子句的構式填充在模板的空位上,完成了意義建構的過程。翻譯的過程則與之相反,譯者需要在目的語中重構能夠建構相同意義的語篇構式,因此必須選擇能夠激活對等語篇構式的語言符號和語法結構翻譯。

三、語篇構式語法視角下漢語古詩偏離常規結構的意義建構

1.名詞詞組并置結構的解讀

可通過如下圖所示的語篇構式框架闡釋漢語古詩中名詞詞組并置結構是如何由組合關系變為聚合關系的,而且不同語境中的不同名詞詞組并置組合是如何建構意義的:

例1 孤村落日殘霞,/輕煙老樹寒鴉,/一點飛鴻影下。/青山綠水,/白草紅葉黃花。

(天凈沙·秋)——白樸

曲子的題目“秋”激活了語篇構式[秋色],“孤村”“落日”“殘霞”“輕煙”“老樹”“寒鴉”“飛鴻”“青山”“綠水”“百草”“紅葉”“黃花”成為填充該語篇構式的成分,上圖方框中語篇構式的dp(語域)設置為小令,synsem表征為NP1……NP12,代表12個名詞詞組的構式。它們分兩組、從兩個相反的視角描繪秋色。其中,“孤村”“落日”“殘霞”“輕煙”“老樹”“寒鴉”“飛鴻”組合在一起構成了“秋日黃昏圖”;“青山”“綠水”“百草”“紅葉”“黃花” 的組合構成了“絢麗秋色圖”。通過語篇構式框架和語篇構式意義的壓制,譯者在腦海中能再現曲子的意境:由寧靜、寂寥的秋日黃昏圖到明朗、鮮活的絢麗秋色圖的轉變。

例2 山對面蘭堆翠岫,/草齊腰綠染沙洲。/傲霜橘柚青,/濯雨蒹葭秀。/隔滄波隱隱紅樓。/點破瀟湘萬頃秋,/是幾葉兒傳黃敗柳。

(沉醉東風·秋日湘陰道中)——趙善慶

曲子的題目中“秋日”一詞激活了語篇構式[秋景],上圖方框中語篇構式的dp(語域)設置為小令,synsem表征為NP1……NP11,代表11個名詞詞組的構式,也是填充語篇構式空位的成分。它們分為四組,從不同視角描寫秋景。前五句并不是“秋”場景的典型成分,通過語篇構式[秋景]的意義壓制機制,譯者才明白到這五個詩句描寫了生機勃勃的秋景,其中“山對面”“蘭堆”“翠岫”“草綠”“沙洲”等詞組構成了“對面山景圖”“橘柚青”“蒹葭秀”的組合構成了“初秋景色圖”“滄波”“紅樓”構成了“隔江樓景圖”。“傳黃”“敗柳”是典型秋天景物,它們一起構成“典型秋色圖”,通過語篇構式的意義壓制,譯者能夠確定這兩句透露出秋色的蕭瑟之意。

2.篇章隱喻結構的解讀

詩文中的某些語言符號或背景知識激活了篇章隱喻的語篇構式,這些語篇構式的空位通常由根隱喻、次隱喻(sub-metaphor)組成。可通過如下圖所示的語篇構式框架闡釋漢語古詩中篇章隱喻的各組成部分的認知機制和意義建構過程:

例3 攀出墻朵朵花,/折臨路支支柳。/花攀紅蕊嫩,/柳折翠條柔。/浪子風流。/憑著我攀花折柳手,/直熬得花殘柳敗休。/半生來折柳攀花,/一世里眠花臥柳。

(一枝花·不伏老)——關漢卿

該散曲的最后一句“眠花臥柳”激活了譯者者腦海里關于狎妓的隱喻知識,譯者才意識到整首曲子使用了篇章隱喻,激活了篇章隱喻的語篇構式,上圖方框中語篇構式的dp(語域)設置為散曲,synsem表征為CN1……CN6代表6個子句構式。譯者由此可確定第二個方框中的根隱喻“狎妓是折柳攀花(眠花臥柳)”,并在散曲的篇章隱喻語篇構式壓制作用下,進一步確定各次隱喻的源域“花、柳”、目的域“妓女”;源域“紅蕊嫩、翠條柔”、目的域“妓女的嬌艷”;源域“花殘柳敗”、目的域“任意擺弄妓女”。結合社會框架和詩人關漢卿懷才不遇但放蕩不羈的背景框架知識,讀者理解到曲子反映了詩人對封建規范的蔑視、玩世不恭的生活態度。

3.疊詞連用結構的解讀

疊字指兩個相同的字重疊而成一個詞。語篇構式語法能夠闡釋漢語古詩中疊詞組合結構是如何產生聚合意義的,其語篇構式框架如下圖所示:

例4 叮叮當當鐵馬兒乞留玎瑯鬧,/啾啾唧唧促織兒依柔依然叫。/滴滴點點細雨兒淅零淅留哨,/瀟瀟灑灑梧葉兒失流梳剌落,孤孤另另單枕上迷丟模登靠。

(叨叨令·悲秋)——周文質

曲子的題目激活了語篇構式[悲秋],上圖方框中語篇構式的dp(語域)設置為元散曲,元散曲常用疊詞連用的結構和帶有口語性質的四字象聲詞象聲狀物,而且使用固定的意象表達“悲秋”的主題,譯者在閱讀曲文時產生了期待,曲文符合這種規范。上圖第一個方框中小方框空白是指疊詞連用結構的子句構式非常復雜,其子句構式的表征要視具體語境而定。該曲的前四句使用了一組疊字象聲詞名詞詞組加口語象聲詞動詞詞組,最后一句則使用疊字象聲詞加口語象聲詞形容人的感覺,可以用NP1+VP1……,NP4+VP4,ECHO+PP+ECHO表示該曲子的子句構式。在語篇構式的意義壓制作用下,第一句中的象聲詞“叮叮當當”指鐵馬的響聲,兼意象聲詞“乞留玎瑯”表示“急切密亂、搖響不住”,“鬧”字揭示了秋雨中聽到斷腸的鐵馬聲吵吵鬧鬧的聲音難以入睡的情景;第二句中的象聲詞“啾啾唧唧”指促織的叫聲,兼意象聲詞“依柔依然”表示“如泣如訴”的感覺,“叫”字揭示了秋雨中聽到“哀音似訴”令人發愁的情景;第三句中的象聲詞“滴滴點點”表示雨聲,“哨”揭示“淅零淅留”是形容細雨落下的動態;第四句中的象聲詞“瀟瀟灑灑”指梧桐葉落的聲響,“落”揭示“淅零淅留”是形容梧葉落下的動態;第五句疊詞“孤孤另另”和下文“單枕”對應,描述了枕單衾只的處境。

4.對話體結構的解讀

對話體是指對話形式貫穿全詩、敘事抒情。通過語篇構式框架,可闡釋這種特殊結構存在的合理性及其意義的建構過程:

例5 與誰畫眉?/猜破風流謎。/銅駝巷里玉驄嘶,/夜半歸來醉。/小意收拾,/怪膽矜持,/ 不識羞誰似你 !/ 自知理虧,/ 燈下和衣睡。

(朝天子.閨情)——張可久

曲子的題目激活了語篇構式[閨情],上圖方框中語篇構式的dp(語域)設置為小令,作為元曲的一種,小令常用粗俗口語和襯詞,對話體是其常用格式,像其它古詩一樣,它使用固定的意象表達“閨怨”的主題,曲文符合這種規范,妻子與丈夫的對話貫穿全文,synsem表征為CN1……CN9,代表9個子句構式,也是填充語篇構式空位的成分。曲子的意義受到語篇構式[閨情]的壓制,給每個句子添加主語后,可以確定曲子以女子口吻,敘述“閨情”:妻子夜里等丈夫回家,丈夫酒醉夜歸、先硬后軟卻不肯認錯,妻子責備丈夫。

四、語篇構式語法視角下的古詩英譯

譯者必須在目的語文本中重建與源語文本相同的語篇構式以便目的語讀者在閱讀時能夠建構同樣的意義,獲得相同的感受。

1.押韻譯法

例 4 譯文 The iron bell on bell on the eve ring pellmell;/The cricket chirps so shrill chill my heart still./Drizzling rain drips and drops but never stops./Plane leaves fall in shower from hour to hour./Alone on lonely pillow when night is deep.[6]113

英語詩歌的特點是使用押韻,而且同一行詩句中可能同時存在多種押韻形式,包括頭韻、諧元韻和尾韻。漢語古詩詞中的疊字和英語詩歌的押韻異曲同工,恰當使用能增加詩歌的韻律美。疊字、押韻都是語篇構式的形式極,屬于語域的一部分。因此,譯者選取了押韻譯法,精心挑選詞語翻譯,使得譯文的每一行都押韻。第一行的“bell”“ring”“pellmell(“凌亂地”,譯者為押韻特意選的生僻詞)”押尾韻“[l]”;第二句 的“shrill”“chill”“still” 押 尾 韻“; 第三 句 的“Drizzling”“drips”“drops” 押 頭 韻“[dr]”,“drops”“stops”押尾韻“”;第四句“shower”“hour”“hour”押尾韻“”;末句“Alone”“lonely”“pillow”押諧元韻“[?]”。這樣的譯文以押韻的形式再現了原文疊詞的韻律效果,能夠在目的語文本中激活對等的語篇構式,通過意義壓制,目的語讀者能夠重構以下的意義:“傍晚時分,鐵馬鈴聲叮叮當當,響不停;蟬聲啾啾唧唧,叫得我心煩意亂;細雨點點滴滴,沒完沒了;瀟瀟落葉掉不停;夜深了,孤孤單單倚枕上,確難眠!”

2. 綜合翻譯法

綜合翻譯法是指采用兩種以上的翻譯方法翻譯。

(1)直譯與顯譯相結合

例 3 譯 文 ipluck flower on flower over the wall,/And break off branch on branch of willow tree./The red pistil of the flower are slender./The green twigs of the willow are slender./A gallant like me/ Will gather flowers and break off branches till till I see/Withered leaves and flowers fall./ihave been picking them half my life; / I’ll love and sleep with them as with a wife.[6]45

在英語詩歌中以植物喻人是常見現象,如“a red red rose”就以紅玫瑰喻美女,因此,譯者主要采用了直譯的方法翻譯,保留了填補語篇構式空位的主要意象,如“攀花”直譯為“pluck flower”、“折枝”直譯為“break off branch”、“紅蕊嫩”直譯為“red pistil slender”、“翠條柔”直譯為“green twigs slender”、“花殘柳敗”直譯為“Withered leaves and flowers fall”。 然 而, 由 于漢英文化差異,英語文化的讀者不能明白“柳”和“花”喻指妓女,“紅蕊嫩”“翠條柔”喻指妓女嬌美,“攀花”“折枝”“眠花臥柳”喻指狎妓,“花殘柳敗”喻指妓女被擺弄。此外,漢英語言規范也有差異:漢語古詩詞常常省略人稱代詞,而英語詩歌則必須顯示人稱代詞。因此,完全直譯的文本無法激活對等的語篇構式、使目的語讀者獲得相同的感受。考慮到這一點,譯者翻譯“浪子風流”時,顯化其內涵,譯為“(文學作品中的)豪俠”,以戲謔的口吻讓目的語讀者感受到詩人放蕩不羈還自命不凡的心態;在翻譯“眠花臥柳”時,顯化其喻義,譯為“像和妻子一樣和她們同床”,顯示了彼此的關系;而且,所有句子都顯化了主語“I”。譯者只在曲文末尾顯化喻義,而在其它地方“留白”,讓目的語讀者能夠細細品味曲子的韻味。這樣的譯文能夠激活對等的語篇構式,通過壓制建構相同的意義:“我攀墻外朵朵花,又折枝枝柳,紅蕊嫩,翠條柔,我像豪俠一樣,攀花折柳,直到花殘柳敗,我一輩子折柳攀花,像和妻子一樣和她們同床。”

例5 譯文 Of whom will you pencil the brow?/iknow with whom you are in love now./Deep in the lane ihear your horse neigh,/Drunk at midnight,you’re on your homeward way./itake great care to make your bed./But you pretend to turn away your haughty head./Who is so unashamed as you?/Unworthy,you know it’s true/ I’ve done my best,/So by lamplight you lie down, not yet undressed.[6]175

由于英語詩歌也會采用對話體的格式,考慮到直譯的文本能夠激活大致對等的語篇構式,譯者主要用直譯來翻譯,保留了源語文本口語體的語言風格,但是,由于英語語言結構和語言規范的差異,譯者必須顯化某些漢語特有的表達和語言特征。例如,“風流”一詞指“到妓院風流快活”顯譯為“in love(風流快活);“小意”指“小心仔細地”顯譯為“take great care”;由于丈夫喝醉了、需要臥床休息,因此,“收拾”指“鋪床”顯譯為“make your bed”;“怪膽矜持”指丈夫“故意擺布折騰”顯譯為“you pretend to turn away your haughty head”。此外,所有的人稱代詞都根據語境顯譯為“you”“I”。這樣的目的語文本能夠激活漢英對等的語篇構式、不會引起目的語讀者的誤解、建構以下的相同意義:“你在為誰畫眉?我知道你在跟誰風流快活。我聽到你的馬在小巷深處嘶叫,直到半夜,你喝得醉醺醺的歸來。我小心翼翼地幫你鋪床,你卻違背情意,把高傲的頭扭過一邊。你深知我為你做了那么多,在燈下和衣而睡。”

(2)直譯法、調整語序法與增譯法相結合

譯者在直譯的基礎上,常常使用調整語序法和增譯法,顯化隱含在源語文本激活的語篇構式中隱含的意義,并保持源語文本的押韻效果。

例 1 譯 文 At sunset over lonely village rainbow clouds glow;/Over mist-veiled old trees flies a cold crow;The shadow of dot of swan in flight/Over green hills and bluish rills/Sees leaves red,flowers yellow and dewy grass white.[6]57

英漢描述秋色意象的相似性使得譯者能夠直譯源語文本的意象,它們在目的語文本中激活對等的語篇構式,填充關于意象的空位,通過壓制建構大致相同的意義:“落日孤村殘霞照,輕煙老樹寒鴉飛,影下一點飛鴻。越過青山綠水,只見紅葉、黃花、帶露珠的白草。”譯者要解決的是完全直譯引起的源語文本和目的語文本所激活的語篇構式不一致的問題,包括了隱含的意義無法建構和押韻效果的差異。譯者使用以下的方法解決問題。首句的語序調整為:“落日”放句首,“殘霞”后增加“照(glow)”一詞,既達到押韻的目的,也顯化了語篇構式中第一個場景“秋日黃昏圖”秋日蕭瑟的含義;第二句語序不變,但在“寒鴉”增加謂語“飛(flies)”、且使用倒裝句;第三句完全顛倒了語序,“影下”放在句首,“飛”由定語變為狀語、且放句末;第四句在句首增加了“越過(over)”一詞,顯化語篇構式中第二個場景“絢麗秋色圖”中“青山綠水”的背景,譯者故意選擇“rills”翻譯“水(小溪)”,是為了“hills”和“rills”能夠形成押韻關系;第五句句首增加“只見(sees)”一詞,語序也是完全顛倒,“紅葉”放前面、“黃花”放句中、“白草”放句末,這樣調整順序,既為了押韻,也增添了“人”的動作,增加了曲文的邏輯性,因為只有“人”看到這些秋景才會產生由“悲秋”到見到絢麗秋景、心情愉悅的感覺。譯文也形成了押韻的關系,達到音律美的效果:“glow”、“crow”押韻為“?”(與源語文本“霞”“鴉”“花”的押韻“a”大致對等),“flight”、“white”押韻為“[alt]”。通過調整語序和顯化隱含意義,源語文本和目的語文本激活的語篇構式才能對等。目的語讀者也能感受到曲文對秋色的贊美。

五、結語

本文創新性地把語篇構式語法理論應用于名詞詞組并置、篇章隱喻、疊詞連用、對話體等漢語古詩詞中偏離常規結構翻譯過程的研究中,這些結構的語篇構式框架的表征和意義壓制機制能夠清楚地闡釋在閱讀過程中它們的意義是如何建構的,在此基礎上,本文還提出了在翻譯過程中應當采取什么翻譯策略在目的語文本中重構這些偏離常規結構的語篇構式,以便在目的語文本中建構相同的意義,使目的語讀者獲得相同的感受。本文的研究旨在拋磚引玉,希望語篇構式語法的研究能夠被應用到更多的領域。

猜你喜歡
建構意義語文
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
《快樂語文》2022年全新改版!
快樂語文(2021年35期)2022-01-18 06:05:52
消解、建構以及新的可能——阿來文學創作論
阿來研究(2021年1期)2021-07-31 07:38:26
殘酷青春中的自我建構和救贖
有意義的一天
建構游戲玩不夠
緊抓十進制 建構數的認知體系——以《億以內數的認識》例談
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
主站蜘蛛池模板: 久久黄色一级片| 久久免费成人| 一本一本大道香蕉久在线播放| 国产一二视频| 久久精品欧美一区二区| 欧美伦理一区| 亚洲中文字幕av无码区| 欧美成一级| 日韩区欧美国产区在线观看| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 992Tv视频国产精品| 全部毛片免费看| yjizz国产在线视频网| 人人爽人人爽人人片| 国产成人精品日本亚洲77美色| 久爱午夜精品免费视频| 久久婷婷综合色一区二区| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 欧美在线中文字幕| 一本大道在线一本久道| 国产综合精品一区二区| 亚洲欧美日韩成人在线| 日韩欧美中文字幕在线精品| 日日摸夜夜爽无码| 国产成人三级在线观看视频| 狠狠色综合网| 少妇精品在线| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 在线日韩日本国产亚洲| 国产无码网站在线观看| 国产乱子伦精品视频| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 中文字幕无码电影| 欧美成人看片一区二区三区| 亚洲女同一区二区| 亚洲黄网在线| 91麻豆精品国产高清在线 | 五月婷婷综合在线视频| 少妇精品网站| 亚洲男人天堂久久| 综合久久久久久久综合网| 99久久国产自偷自偷免费一区| 欧美精品啪啪一区二区三区| 国产一级毛片网站| 精品国产污污免费网站| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 久久精品这里只有精99品| 国产一区二区三区夜色| 国产精品流白浆在线观看| 毛片免费在线视频| 女人毛片a级大学毛片免费| 自偷自拍三级全三级视频 | 亚洲中文字幕在线一区播放| 在线看免费无码av天堂的| 无码精品国产VA在线观看DVD| 国产乱子伦精品视频| 一本大道香蕉久中文在线播放| 伊人精品成人久久综合| 亚洲无码在线午夜电影| 40岁成熟女人牲交片免费| 91午夜福利在线观看| 无码中文字幕精品推荐| 国产导航在线| 国产成年无码AⅤ片在线| 狠狠综合久久| 久久香蕉国产线看精品| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 色哟哟国产精品| 久久亚洲国产视频| 性色在线视频精品| 高清码无在线看| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 美女被操黄色视频网站| 毛片三级在线观看| 亚洲色无码专线精品观看| 91高清在线视频| 美女高潮全身流白浆福利区| 在线一级毛片| 国产中文一区二区苍井空| 日本亚洲欧美在线| 亚洲熟女偷拍|