999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國政治新聞標題的英譯探討

2019-04-13 02:42:14張青霞
速讀·中旬 2019年4期

摘 要:標題是新聞的“一扇窗”,起著透視新聞中心思想的作用,因而新聞標題必須做到“生動搶眼,簡潔明了”。政治新聞充滿了政治性話語,而非一般日常生活用語,其標題同樣具有濃厚的“政治性”,因此研究政治新聞標題英譯很有必要性。讀懂政治類新聞標題是政治新聞閱讀的第一步,本文用較多的實例從標點符號、詞匯變化、結構重構及時態特點這幾個方面探究政治新聞標題的英譯,以便幫助讀者準確了解新聞的中心思想并啟發讀者繼續閱讀。

關鍵詞:政治新聞標題;英譯;生動簡潔

隨著中國與世界的交流日益頻繁,中國受到越來越多國家的關注。而政治新聞是國與國之間相互了解的有效途徑,中國的方針政策能否準確、簡潔、生動地傳達,標題的英譯起到了“一葉知秋”的作用,因此中國政治新聞標題的英譯至關重要。本文以China Daily(中國日報)的“Bilingual News”(雙語新聞)中政治新聞標題(從2013年元月開始至十一月份)為研究對象,探究政治新聞標題的英譯。政治新聞的翻譯研究,很多學者已經做出大量的研究,如王歡和吳倩倩研究了英語時政新聞的句式特點及其翻譯策略(2013),韓玉花探究了英語時政新聞標題的文體特點(2006),溫湘頻和賴文斌研究了政治新聞英語標題的詞匯特征及其語用功能(2012)。在眾多的研究基礎上,為方便讀者綜合掌握政治新聞標題的特點并讀懂政治類新聞,本文從漢譯英角度,較全面地總結了英語時政新聞標題在標點符號,詞匯變化,結構重構及時態特點。

一、標點符號

標點符號的目的是為了保證文章意思清楚、便于閱讀。標點可以幫助讀者理清句子結構,正確劃分意群。標點是對文字的補充,是對讀者理解的引導(李長栓:2012)。中英政治新聞標題標點符號主要有:逗號、分號、問號、冒號和引號。因逗號、分號和問號使用頻率較低或用法相對單一,本文不予討論。本文主要探討冒號和單引號,因為他們在中英政治標題中使用頻率較高且使用較靈活多變。

1.冒號:漢語中冒號的用法較多,英譯過程中冒號的用法主要如下。

(1)用在稱呼語后,提起下文。(見例1)

(2)用在需要解釋的詞語后,引出解釋或說明。(見例2)

(3)用在稱呼語前,表示語言發出者發表了前面的言論。(見例3)

例1.希拉里:我希望看到一位美國女總統上任。

Hillary Clinton: I want to see a female US president in my lifetime.

例2.美國民眾游行紀念馬丁·路德·金演說50周年。

Marching for Kings dream:“The task is not done”.

例3.俄稱斯諾登可助德調查美國竊聽默克爾。

Snowden“free to talk”to Germans: Kremlin.

2.引號:英漢兩種語言的標點不完全對應,譯文中的標點按譯入語語言習慣。漢語慣用雙引號(見例4),英語慣用單引號,因此在英譯過程中,要將中文雙引號轉換成英文單引號。引號的具體用法如下。

(1)標題中直接引用原話,用引號表示。

(2)具有特殊含意的詞語用引號標示。(見例2和4)

例4.奧巴馬怒斥共和黨:“把整個國家挾持為人質”。

Obama: GOP budget critics holding US “hostage”.

二、詞匯變化(Lexical Changes)

好的政治新聞標題常常具有“短小精悍,言簡意賅”的特點,在詞匯方面,表現為單音節詞和大量名詞及縮略詞的使用。為表達精確,有時也會適當地增加詞句。

(一)詞的省略

它是指省略政治新聞標題中一些虛詞,只留下實詞傳達信息的方法,以便標題“簡潔明快”同時又節省標題空間。具體表現形式如下。

1.大量動詞不定式的運用。新聞報道中,如果表示按計劃、安排或規定進行某事時,英譯過程中通常用“be+不定式”表達,經常be省略,譯為“將發生……”(見例5)

例5.中國領導人將實施經濟改革。

Chinas leaders to meet on economic reform.(句中省略be,表示“將要實施”)

2.疑問句中助動詞的省略。標題英譯過程中,標題若為疑問句時,將會省略助動詞,用實義動詞的適當形式來體現時態和主謂一致。(見例6)

例6.為何人人關心十八屆三種全會。

Why everyone cares about Chinas 3rd Plenum Meeting.

(本標題正常語法形式應為Why does everyone care about Chinas 3rd Plenum Meeting,而該句中does省略,將第三人稱單數形式還原成cares)。

3.被動語態中be的省略。英譯過程中,標題中若為被動語態時,將“be+動詞的過去分詞形式”中be省略。(見例7)

例7.前白宮官員網上匿名謾罵高官被撤職。

White House official fired for tweeting under fake name.(句中省略is)

4.and連接詞或詞組時的省略。標題英譯過程中,用and表示并列時,可將and 省略,而用逗號代替。(見例8)

例8.俄羅斯建立強大間諜網絡,欲全面監聽索契冬奧會。

Russia planning “near-total surveillance” of visitors ,athletes at Sochi Winter Olympics.

5.冠詞的省略。標題英譯過程中,為了簡潔,可以省略冠詞。(見例9)

例9.奧巴馬將“第四次”宣誓就任總統。

Obama starts second term in low-key White House ceremony.(定冠詞the省略)

6.現在進行時(be+動詞-ing)結構中be的省略。標題英譯過程中,為了簡潔,可以將現在進行時:be+動詞-ing形式中be的省略。(見例9)

(二)首字母縮略法

首字母縮略詞是通過組合每個詞的首位字母構成新詞或是專有名詞的形式。英譯過程中,使用首字母縮略詞不僅可以使標題簡潔明了,不產生歧義,而且還可以節省版面。從應用來看,新聞標題中首字母縮略詞幾乎都為專業用語(如軍事領域詞匯JF-17Thunder)和專有名詞(如國際組織名稱,地名)。

例10.美國被爆曾監聽35個外國領導人。

NSA monitored calls of 35 world leaders after US official handed over contacts.

(NSA是National Security Agency的縮寫,譯為:美國國家安全局)。

(三)名詞動用及單音節詞的靈活運用。

名詞動用及單音節詞有“以少勝多”的功能,還有利于吸引讀者的注意力。

例11.日本首相就慰安婦問題道歉。

Japan PM apology on sex slaves.(句中apology名詞動用,譯為向……道歉)

(四)詞或句的增加

為英譯表達準確,我們會適時增加詞句。一般會增加必要的時間,目的或條件等狀語成分來充分傳達原標題的含義,避免理解障礙。

例12.支持率觸底 奧巴馬略輸布什。

Five years in ,Obama and Bush poll numbers nearly identical.(增加時間狀語)

三、結構重構

漢語新聞標題一般由名詞性詞組或單句構成,句子除單一式結構之外,還大量采用復合式結構。漢語復合式標題常用比較抽象的評價性話語作為主標題,再用副標題點出實質性的內容,而英文新聞標題大多都是精煉的概況要點。所以在標題英譯過程中,要抓住實質性內容,舍去評論性話語。

1.名詞詞組或單句式標題就是中心句(見例13),而復合式標題,中心句可能是第一句(見例14),也可能是第二句(見例15),看具體情況而定。

2.復合式新聞標題中,中心句是對事實的客觀描述,非中心句表達作者對事實的感想或看法,是評論性文字。英譯時僅譯出中心句,不譯個人評論性語言(見例14和15)。

例13.美安全局G20峰會監視梅德韋杰夫。

NSA targeted Dmitry Medvedev at London G20 summit.(此句為簡單句且為中心句)

例14.斯諾登在俄購物照曝光,巴西能源部遭加拿大監控。

Snowden “pictured out shopping in Russia”.

例15.大嘴惹禍,印高官“享受強奸”言論招致批評。

Indias Top Policeman Draws Fire With Rape Remarks.

四、時態特點

新聞標題對事實的表述呈現一種動態形式,英譯過程中要體現這種動態性,就要依賴于時態的變化來完成。下面是具體的時態特點。

1.為了使新聞更加新穎,更具有時效性,英語政治新聞標題英譯過程中,通常用一般現在時來表達過去時。(廖志勤:2006)

例16.默克爾慶祝大選勝利 將面臨組閣選擇。

Angela Merkel celebrates after German election win.(一般現在時表達過去時)

2.英語新聞標題中,除了使用“will+動詞原形”結構表達將來時外,“be動詞+不定式”結構的使用則更加頻繁,不定式結構中的“be”通常省略,而且“to”比“will”字母少,更能節省標題的空間(見例5)。

例17.外媒:兩會將推動中國關鍵領域改革。

Chinese officials will vote on two important bills in the next two weeks.(will+動詞原形表將來時)

3.對于正在發生的時態,英語新聞標題按常規語法規則處理,采用“be+現在分詞”結構,但“be”通常會省略。(見例4)

五、總結

政治新聞標題,有新聞標題的一般性特點,又有其特殊性,英譯過程中,譯者要靈活對待,努力做到簡約明了,通俗易懂。譯者也要以具體代空泛,將漢語中空泛抽象的因素剔除,留給讀者一目了然的感覺。讀者也要充分運用標點符號,詞匯變化,結構重構及時態特點來把握政治新聞標題,抓住新聞的中心思想,達到省時高效閱讀的目的。

參考文獻

[1]何剛強.筆譯理論與技巧[M].外語教學與研究出版社,2012(4):50-57,60-67.

[2]Longman Dictionary of the English Language[M].Harlow:Longman,1984.

[3]李長栓.非文學翻譯[M].外語教學與研究出版社,2012(3):227-238.

[4]廖志勤.英文新聞標題的特點及翻譯策略[J].中國科技翻譯,2006(19):44-47.

作者簡介

張青霞(1989—),女,漢族,山西省忻州市人,職務:洛陽科技職業學院老師;職稱:助教;學歷:碩士研究生;研究方向:英語筆譯。

主站蜘蛛池模板: 香蕉综合在线视频91| 日本午夜网站| 日本精品αv中文字幕| 亚洲日本中文综合在线| 日韩精品亚洲人旧成在线| 欧美激情首页| 国产成人8x视频一区二区| 999国产精品| 五月婷婷精品| 婷婷色婷婷| 污网站在线观看视频| 五月天久久综合国产一区二区| 日韩a级片视频| 日韩成人午夜| 欧美在线国产| 午夜精品福利影院| 亚洲精品777| 男女男精品视频| 中文字幕人妻av一区二区| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 亚洲色图欧美激情| 影音先锋丝袜制服| 国产精品污污在线观看网站| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 91福利国产成人精品导航| 亚洲综合二区| 欧美一级专区免费大片| 幺女国产一级毛片| 91精品国产91久久久久久三级| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 2021国产精品自产拍在线观看 | 国产毛片基地| 国产a网站| 亚洲综合精品香蕉久久网| 伊人久久婷婷五月综合97色| 国产极品粉嫩小泬免费看| 2021国产精品自产拍在线| 色婷婷成人网| 国产麻豆精品在线观看| 欧美区一区| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 91九色国产porny| 三上悠亚精品二区在线观看| 一级全黄毛片| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 亚洲愉拍一区二区精品| 亚洲小视频网站| 色噜噜久久| 青青久久91| 亚洲男人的天堂久久精品| 国产色婷婷| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 亚洲九九视频| 成人在线综合| 美女视频黄频a免费高清不卡| 国产午夜精品鲁丝片| 69av免费视频| 91丨九色丨首页在线播放| 久久美女精品国产精品亚洲| 久久情精品国产品免费| 农村乱人伦一区二区| 国产人免费人成免费视频| 久久精品免费看一| 丁香五月婷婷激情基地| 91久久大香线蕉| 亚洲综合片| 久久大香香蕉国产免费网站| 国产精品视频999| 丰满人妻一区二区三区视频| 伊人激情综合| 亚洲无码电影| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 精品福利国产| 国国产a国产片免费麻豆| 欧美国产精品不卡在线观看 | 国产福利在线免费观看| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 久久精品欧美一区二区| 国产一级小视频| 99福利视频导航| 成人福利在线观看| 国产幂在线无码精品|