999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析美劇《老友記》字幕翻譯策略

2019-04-16 08:07:52杜柯含
青年文學(xué)家 2019年8期

摘 要:伴隨全球影視行業(yè)的飛速發(fā)展及我國對外文化交流活動的日益頻繁,中國與西方國家相互間優(yōu)秀影視劇作的交流得以不斷增多。影視劇作的引入推動了中國觀眾對西方國家文化、習(xí)俗等的有效認(rèn)識。所以,影視劇作的字幕翻譯受到了國內(nèi)外學(xué)術(shù)界的廣泛關(guān)注。有研究人員指出,“佳”的字幕翻譯無法拯救一部很差的影視作品,但是“不佳”的字幕翻譯卻足以毀掉一部好的作品。字幕翻譯的重要性不言而喻。本文通過分析字幕翻譯相關(guān)影響因素,并以美劇《老友記》為例,對字幕翻譯策略展開了探討,旨在為研究如何促進(jìn)影視劇作字幕翻譯工作的順利開展提供必要參考。

關(guān)鍵詞:《老友記》;字幕翻譯;翻譯策略

作者簡介:杜柯含(1988.7-),女,漢族,河南鄭州人,碩士,河南工程學(xué)院國際教育學(xué)院助教,研究方向:英語翻譯。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2019)-08--02

0.引言

伴隨現(xiàn)代社會的不斷發(fā)展,英文電視劇作為一種藝術(shù)形式,一方面可使我國民眾的業(yè)余生活得到有效豐富,使人們娛樂需求得到滿足,另一方面可有助于提高我國民眾對西方文化的有效認(rèn)知,因而得到我國廣大觀眾的一致青睞。英文電視劇的引入,字幕翻譯是其中尤為重要的一項(xiàng)工作,該項(xiàng)工作同樣可推動中西方文化的交流互動。字幕翻譯,指的是在對影視劇作原聲帶臺詞、對話等予以保留基礎(chǔ)上,以目的語滾動式字幕形式伴隨影片放映進(jìn)行同步呈現(xiàn)[1]。字幕翻譯要求翻譯人員要有效掌握源語的相關(guān)表達(dá)方式,并結(jié)合目的語常規(guī)語用方式及受眾思維模式,從而對影視劇原聲帶展開翻譯,進(jìn)一步憑借字幕形式實(shí)現(xiàn)對影視劇內(nèi)容的展現(xiàn)。某種意義上而言,字幕翻譯可理解為一種影視劇藝術(shù)的“再創(chuàng)作”。因而,本文以美劇《老友記》為例,對英文電視劇字幕翻譯策略展開探討。

1.字幕翻譯相關(guān)影響因素

對于字幕翻譯影響因素而言,主要包括有:其一,翻譯人員的主體性。在字幕翻譯時,翻譯人員往往會基于對原劇的理解,發(fā)揮自身的主觀能動作用,結(jié)合自身教育背景、社會經(jīng)驗(yàn)、審美觀念等開展翻譯。所以,影視劇作字幕翻譯受翻譯人員主體性很大程度影響。再加上,不同翻譯人員對影視劇作的內(nèi)容、特色的認(rèn)識不盡相同,因而采用的具體翻譯策略也會存在一定差異。其二,時間、空間的局限性。有別于常規(guī)的文本翻譯,字幕翻譯還受時間、空間很大程度影響。觀眾主要是通過影音畫面以實(shí)現(xiàn)對影視內(nèi)容的接收,而字幕主要是作為輔助內(nèi)容,并出現(xiàn)于屏幕下方,所以,字幕翻譯應(yīng)當(dāng)盡可能做到言簡意賅。其三,中西方文化的差異性。文化的形成是以特定社會歷史環(huán)境為前提的,因?yàn)槠浔毁x予了獨(dú)特的含義,所以倘若脫離于特定社會背景、社會環(huán)境,其意義便會發(fā)生轉(zhuǎn)變,即為同一意象在不同文化背景下可能會表現(xiàn)出截然不同的內(nèi)涵[2]。因而,字幕翻譯務(wù)必要結(jié)合特定的文化背景、社會環(huán)境,以實(shí)現(xiàn)對字幕信息的有效準(zhǔn)確傳遞。例如,將“rain cats and dogs”翻譯為“下著傾盆大雨”。而倘若僅依據(jù)字面含義將翻譯為“下貓和狗”,則完全與原意大相徑庭了。

2.美劇《老友記》字幕翻譯策略

伴隨全球影視行業(yè)的飛速發(fā)展及我國對外文化交流活動的日益頻繁,字幕翻譯相關(guān)人員必須緊隨時代發(fā)展腳步,不斷開拓創(chuàng)新,加強(qiáng)對各種翻譯策略的科學(xué)合理運(yùn)用。如何進(jìn)一步促進(jìn)影視劇作字幕翻譯工作的順利開展可以將下述策略作為著手點(diǎn):

2.1異化與歸化相結(jié)合的翻譯策略

字幕翻譯過程中,翻譯人員應(yīng)當(dāng)注重對異化翻譯與歸化翻譯的結(jié)合運(yùn)用。其中,異化翻譯指的是在翻譯過程中盡可能保留源語含義,并引導(dǎo)觀眾去接收作者表達(dá)的含義。在字幕翻譯中運(yùn)用異化翻譯方法,可較為全面地呈現(xiàn)異國文化,提高觀眾對異國文化的好奇心,但這個過程中需要有效考慮到文化差異所帶來的影響。歸化翻譯指的是盡可能去除譯文中的異國風(fēng)格,為觀眾提供易于理解且流程的譯文。歸化翻譯即便可促進(jìn)觀眾接受影視劇作內(nèi)容,然而譯文則會喪失源語原本蘊(yùn)含的文化特色。因而,可行的字幕翻譯應(yīng)當(dāng)推進(jìn)對異化翻譯與歸化翻譯的結(jié)合運(yùn)用,一方面合理地運(yùn)用異化翻譯方法,實(shí)現(xiàn)目的語文化與源語文化的有效相融,幫助目的語觀眾更好地劇作表達(dá)的含義;另一方面合理地運(yùn)用歸化翻譯方法,盡可能運(yùn)用目的語觀眾易于接受的方式翻譯字幕,也就是結(jié)合目的語觀眾的審美情趣開展翻譯工作[3]。

例如,在《老友記》中,面對錢德勒對財(cái)務(wù)部運(yùn)行狀態(tài)的提問,洛厄爾說“just like Mardi Gras without parade”,依據(jù)字幕含義將其翻譯為“如同Mardi Gras狂歡節(jié)沒有大頭游行一樣”。其中,Mardi Gras狂歡節(jié)指的是美國南方部位州在天主教復(fù)活節(jié)齋戒前舉行的狂歡節(jié)日。依據(jù)風(fēng)俗,舉行狂歡時人們要穿上各式各樣的奇裝異服以進(jìn)行節(jié)日慶祝。而這一狂歡節(jié)最典型的特征便是,不少民眾會用紙糊的大頭作為裝飾。如此一來,可理解為如果這次狂歡節(jié)上沒有大頭游行的人會讓人覺得很無趣,也就是這次狂歡節(jié)沒有意思。而從上述案例進(jìn)行分析可以發(fā)現(xiàn),對源語言文化的深刻認(rèn)識,則可以使用歸化翻譯的方式來處理異化的意義。也就是將“just like Mardi Gras without parade”翻譯為“不怎么樣”。通過對異化與歸化相結(jié)合翻譯策略的有效運(yùn)用,所翻譯出的字幕可切實(shí)讓目的語觀眾感受到劇作中冷笑話的詼諧之處。

2.2濃縮詞匯翻譯策略

字幕翻譯是一種較為特殊的翻譯類型,相較于一般的文本翻譯類型而言,其受到時空很大程度的限制。換而言之,字幕翻譯要結(jié)合屏幕實(shí)際情況,通常只可占據(jù)屏幕下方兩行左右,并且字幕要與對白保持同步,不可快于對白也不可慢于對白。字幕翻譯這一特殊性,進(jìn)而要求翻譯人員應(yīng)當(dāng)秉承目的性原則對源語信息做出取舍,以省去觀眾所花費(fèi)的不必要的精力,且這些精力的投入并沒有收獲到對應(yīng)的欣賞效果。因而,在《老友記》中,可運(yùn)用濃縮詞匯翻譯策略,以對諸如“well”、“you konw”、“you see”等語氣組詞予以省去,此類詞語不具備特殊含義,所以做字幕翻譯時可以省去。

例如,將“Rachel: my best friend and truly one of the nicest people that...”翻譯為“瑞秋:我最好的朋友和最棒的...”,其中,瑞秋在慶祝詞還沒說完時,便被莫妮卡著急的打斷了,翻譯時對“truly”、“one of the nicest people”予以了省去,不僅簡潔明了,還表現(xiàn)了莫妮卡急性子的人物個性。又如,將“Chandler: I know I kind of sprung this whole me-moving-out-on-you thing.”翻譯為“錢德勒:是我突然決定要搬走的”,其中,對“I know”予以了省去,同時將“this whole me-moving-out-on-you thing”翻譯為“搬走”,言簡意賅,易于觀眾理解。還有,將“I think when its your shot,you konw,you-you know its your shot”翻譯為“機(jī)會是否來臨自己最清楚”,其中,對“I know”及兩處“shot”予以了省去,給觀眾以簡潔順暢的感覺。

2.3接受美學(xué)翻譯策略

接受美學(xué)強(qiáng)調(diào)發(fā)揮受眾的主體作用,革新傳統(tǒng)緊緊圍繞作者或作品的翻譯思想,推動以緊緊圍繞受眾取代緊緊圍繞作者或作品,即為將傳統(tǒng)封閉無關(guān)聯(lián)的翻譯活動過程,轉(zhuǎn)化成動態(tài)連續(xù)的翻譯過程[4]。將接受美學(xué)翻譯策略運(yùn)用于美劇《老友記》字幕翻譯,首先,可以緊緊圍繞目的語觀眾,以為他們提供良好的視覺體驗(yàn)。例如,將“Pheobe: Im gonna meet a guy! And really soon! And hes gonna be the man of my dreams.”翻譯為“他就是我的夢中情人”,基于目的語觀眾現(xiàn)有的審美經(jīng)驗(yàn),“夢中情人”可使觀眾產(chǎn)生共鳴,使觀眾獲得良好的審美體驗(yàn)。其次,可從觀眾期待視野出發(fā),使翻譯人員的翻譯視覺即為觀眾所期待的視野。例如,將“That makes two of us”翻譯為“所見略同”,由此可使目的語觀眾迅速與翻譯人員產(chǎn)生視野融合,即為“所見略同”建立起了觀眾的在先結(jié)構(gòu),將文化在先建立于受眾認(rèn)知范圍內(nèi),進(jìn)而可促進(jìn)實(shí)現(xiàn)人們之間視野融合[5]。最后,可結(jié)合目的語觀眾的接受水平,防止對異域文化產(chǎn)生錯誤認(rèn)知。例如,將“Phoebe: Oh, hello, kettle? This is Monica.You're black.”翻譯為“真是五十步笑百步”,結(jié)合美國的一句名言來說——“the pot calls the kettle black”,其意思是自身與他人有著相差無幾的錯誤或問題,然而前者只知道一味地嘲笑他人。菲比基于對這一名言的合理運(yùn)用以對莫妮卡進(jìn)行了譏諷,將源語翻譯為五十步笑百步,與目的語觀眾期待視野相符,進(jìn)而易于為觀眾所接受。

3.結(jié)束語

綜上所述,翻譯一方面是不同語言之間的交流互動,另一方面還是不同文化之間的交流互動,字幕翻譯便能夠很好地反映這一特征?!独嫌延洝纷鳛橐徊可畹萌蛴^眾追捧的美劇,其很好地展現(xiàn)了美國文化及美國當(dāng)代年輕人特有的生活習(xí)性及思維方式。在跨文化背景下,為了讓中國觀眾獲得對該部劇作的良好觀賞體驗(yàn),字幕翻譯便發(fā)揮著十分重要的輔助作用。而因?yàn)椤独嫌延洝返扔耙晞∽髯帜凰邆涞奶卣骷皠∽髦猩婕吧鐣?、文化等背景知識,使得字幕翻譯務(wù)必要運(yùn)用有效的策略,以實(shí)現(xiàn)劇作畫面、音頻、字幕效果相互間的充分統(tǒng)一,進(jìn)而提高影視劇作對觀眾的吸引力,并使觀眾更好地了解異國人文風(fēng)俗。因而,字幕翻譯相關(guān)人員必須要革新思想觀念,不斷開展鉆研研究,加強(qiáng)對字幕翻譯相關(guān)影響因素的深入分析,推進(jìn)對各種翻譯策略的科學(xué)合理運(yùn)用,積極促進(jìn)影視劇作字幕翻譯工作的順利開展。

參考文獻(xiàn):

[1]羅輝. 從目的論角度談美劇《老友記》的字幕翻譯策略[J]. 校園英語, 2016,04(18):217-217.

[2]王靜潔. 目的論指導(dǎo)下的美國情景喜劇字幕翻譯的研究報告——以美劇《老友記》為例[J]. 神州, 2013,27(23):154-154.

[3]Ma, Zejun & Jiang, Man. Interpretation of Verbal Humor in the Sitcom The Big Bang Theory from the Perspective of Adaptation-relevance Theory[J]. Theory and Practice in Language Studies, 2013,03(12):2220-2226.

[4]方娟. 目的論視角下探析情景喜劇《老友記》的字幕翻譯[J]. 海外英語, 2013,21(10x):155-156.

[5]Liu, Yuan.Translation of Humor for Children in Concrete Operational Stage: A Case Study on the Version of Alices Adventures in Wonderland[J]. Studies in Literature and Language, 2014,09(03):199-203.

主站蜘蛛池模板: 88av在线| 亚洲日本精品一区二区| 亚洲综合极品香蕉久久网| 欧美色综合网站| 99视频全部免费| 亚洲性日韩精品一区二区| 国产白浆在线观看| 不卡无码h在线观看| 欧美色伊人| 多人乱p欧美在线观看| 久久久久九九精品影院| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 在线观看国产精品一区| 免费在线视频a| 久久精品丝袜| 成人亚洲视频| 中文字幕亚洲精品2页| 亚洲成a人片在线观看88| 国产黑人在线| 久久久无码人妻精品无码| 思思热精品在线8| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 亚洲精品第五页| 亚洲精品天堂自在久久77| 欧美综合一区二区三区| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 国产99精品视频| 曰韩人妻一区二区三区| 国产精品刺激对白在线| 国产国拍精品视频免费看| 久久久久久国产精品mv| 国产性爱网站| 国产日韩欧美在线播放| 成年午夜精品久久精品| 毛片久久网站小视频| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 爆操波多野结衣| 国产日韩AV高潮在线| 亚洲全网成人资源在线观看| 国内精品视频区在线2021| 国产麻豆精品手机在线观看| 亚洲综合专区| 欧美日韩第三页| 国产成人一二三| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 久久综合伊人 六十路| 久久久久人妻一区精品色奶水 | 亚洲伊人天堂| 精品91自产拍在线| 久久国产精品麻豆系列| 日本久久久久久免费网络| 国外欧美一区另类中文字幕| 欧美日韩午夜| 99一级毛片| 亚洲视频免| 国产精品不卡片视频免费观看| 久久久久青草大香线综合精品| 日韩黄色在线| 伊人福利视频| 亚洲视频一区| 国产高清在线精品一区二区三区| 日韩福利在线观看| 狠狠色丁婷婷综合久久| 欧美精品v欧洲精品| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 中文字幕自拍偷拍| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 69国产精品视频免费| 又黄又湿又爽的视频| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 国产精品白浆在线播放| 在线观看精品国产入口| 欧美精品色视频| 国产成人乱无码视频| 日韩av在线直播| 狠狠综合久久久久综| 国产成人精品视频一区视频二区| 国产91在线|中文| 尤物精品国产福利网站| www.91在线播放|