毛睿
摘 要:翻譯是將一種語言轉化為另一種的重要媒介。不同的文化背景影響了語言的內容、語言的結構、語言的使用習慣。由此可見,探討英語文化對于英語翻譯效果的影響是十分必要的。文章將從歷史文化背景、地域環境文化、宗教文化背景、民族生活習慣四個方面進行詳細的探討,以為譯者提供一定的啟發。
關鍵詞:英語文化;英語翻譯;文化差異
語言是文化的重要呈現形式,文化影響了語言的形成。英語是世界上使用最廣泛的語言,探究英語文化對英語翻譯的影響是十分必要的。作為譯者在翻譯的過程中應該注重結合一定的文化背景,探討英語翻譯的效果是否契合英語文化,從而達到“信、達、雅”的翻譯效果。
一、歷史文化背景的影響
不同的民族有不同的發展歷史,由此對民族的性格塑造與行為習慣產生不同的影響,從而進一步影響了民族語言的形成和后繼的發展。可以看到歷史背景的不同,對于民族的語言思維與語言表達形式產生了至關重要的影響。中國文化與英語文化從屬于東、西方兩大體系,無論從語系上還是文字的表達上都大相徑庭,譯者在翻譯之初就可以發現英語的語法結構與漢語的語法結構存在著很大的差異性,在漢語中動詞一般是句子的中心點,時間是語句邏輯排序的依據。在英語語句的邏輯排序中多為“流水型”,主謂語往往是語句的中心,在此基礎之上進一步添加不同的短語與長句。這就要求譯者在翻譯的過程中要正視歷史背景對于語言翻譯的影響。
例如:在“Never offer to teach fish to swim.”,這句英國諺語如果直譯過來的意思為“不要去教魚學游泳”,人們雖然可以理解其內在的含義為“不要在專業人士面前炫耀技能”,但卻不符合“信、達、雅”的翻譯理念,為此譯者以跨文化的視角將其譯為“勿要班門弄斧”更佳。
二、地域環境文化的影響
地域環境文化相對于民族文化的覆蓋面相對較小,受地方民俗與生態的影響,穩定的地域環境進一步影響了文化差異性,導致同一語句呈現出不同的語義。此外在語言的表達習慣上,地域環境文化往往會對其有較大的影響。譯者在翻譯的過程中可以看到,由于中國與英語國家的政治環境、生活環境差異巨大,從而導致了民族語言呈現出不同的色彩。
例如:在翻譯“漢水亦應西北流”這一句表達的內在含義是富貴不能常在,這是因為漢水的流向是至西向東,如果譯者將其直譯很容易導致讀者的困惑,因為外國并不了解中國的地質環境,因此將其換成意思貼切的“flow backward”(倒流)能夠準確的表達語句含義。此外譯者在翻譯有關倫敦的作品時,經常可以看到“East End”一詞,直譯為“東端”并不能夠準確的表達出句子的含義,結合倫敦當地的地域環境可以看到窮人多居住到東端,“East End”在其文學作品里翻譯成“貧民區”更加恰當。
三、宗教文化背景的影響
對于英語國家來說天主教、基督教是其主要的信仰,英語國家的歷史的發展大多受宗教文化的影響,無論是英語用詞到諺語上都能找到宗教文化的影響了,了解英語國家的宗教文化對于英語的翻譯是十分必要的。如漢語中經常會有“泥菩薩過江自身難保”的語句指定特定的文化含義,英語也不例外。英語國家深受天主教、基督教的影響,英語國家的人們語言、語境多受《圣經》的指導,因此譯者在翻譯的過程中要結合英語國家的宗教文化背景進行翻譯。
例如:在翻譯“三個和尚沒水喝”時,譯者可以發現在英語的本土詞匯中缺乏“和尚”一詞,如果直譯過去并不能將句子的深層內涵進行合理的表達。結合英語國家的本土文化中可以發現英語國家中由這樣一句諺語“One boy is a boy…three boys are no boy”,其內在的含義與“三個和尚沒水喝”表達的基本相同,為此直接使用“three boys are no boy”就能夠準確的表達出“三個和尚沒水喝”,從而符合“信、達、雅”翻譯準則。
四、民族生活習慣的影響
在稱謂、道謝、告別、打招呼上,中國是一個飲食大國,在日常的問候中經常會使用。民族生活習慣直接影響了人們的語言用于習慣,尤其體體現用“你吃了嗎”,這與英國國家的國民日常問候中使用“Whats the weather like today?”(今天天氣這么樣)表達的含義均為禮節性的問候。如果譯者在翻譯的過程中并沒有注意民族生活習慣用語的轉換,很容易導致文化誤解的現象。
民族生活習慣的不同進一步影響了人們的價值觀,可以看到英語國家的家庭大多會飼養寵物狗,并將其作為家庭的一份子,有關于狗的語言多為褒義語句,如“lucky dog”(幸運兒)、“top dog”(掌權者;優勝者),而在漢語語言中與狗相關的多為變異語句“狗坐轎子——不識抬舉”、“人模狗樣”等。因此譯者在翻譯的過程中要深入的了解兩種語言的文化,從而達到“信、達、雅”的翻譯境界。
五、結語
譯者是語言溝通橋梁的構建者,在翻譯的過程中要精準的把握英語文化對于英語翻譯的影響,才能更好的把握英語語言,實現“信達雅”的翻譯效果。
參考文獻
[1] 張茜.基于英語文化對英語翻譯效果的影響分析[J].中外交流,2018(30):43.
[2] 張志勇.英語文化對英語翻譯效果的影響分析[J].蘭州教育學院學報,2018,34(4):147-148,174.
[3] 蔡婧宇.英語文化對英語翻譯效果的影響分析[J].海外英語(下),2018(3):159-160.
[4] 李靜.英語文化對英語翻譯效果的影響分析[J].英語廣場:學術研究,2017(2).